« France » : différence entre les versions
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile Modification sur mobile avancée |
m Mise en italique des citations anglaise |
||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
**Un vin nommé [[Château Lafayette]] est également mentionné. | **Un vin nommé [[Château Lafayette]] est également mentionné. | ||
*''[[Fallout 3]]'' | *''[[Fallout 3]]'' | ||
**Un habitant de [[Little Lamplight]] nommé [[Eclair]] et [[Margaret Primrose]] à la [[Tenpenny Tower]] utilisent la phrase « bon appétit » même dans la VO du jeu<ref>[[Eclair]] : « Bon appétit. »<br />{{En}} : « Bon appetit. »<br />([[Eclair.txt]])</ref>. | **Un habitant de [[Little Lamplight]] nommé [[Eclair]] et [[Margaret Primrose]] à la [[Tenpenny Tower]] utilisent la phrase « bon appétit » même dans la VO du jeu<ref>[[Eclair]] : « Bon appétit. »<br />{{En}} : « ''Bon appetit.'' »<br />([[Eclair.txt]])</ref>. | ||
**Un vin du nom de [[Château Montrose]] a été mentionné comme ayant été bu par le [[Dernier président des États-Unis|président des États-Unis]] début [[2077]]<ref>« Le président lui-même a dû remplacer son filet de boeuf par du steak en cube et le seul vin encore disponible est un détestable Château Montrose 2043. »<br />[[Entrées de terminal du Capitol Post#Les émeutes agitent les Fédéraux|Entrées de terminal du Capitol Post; Meilleurs récits du Capital Post - 11 janvier 2077, Les émeutes agitent les Fédéraux]]</ref>. | **Un vin du nom de [[Château Montrose]] a été mentionné comme ayant été bu par le [[Dernier président des États-Unis|président des États-Unis]] début [[2077]]<ref>« Le président lui-même a dû remplacer son filet de boeuf par du steak en cube et le seul vin encore disponible est un détestable Château Montrose 2043. »<br />[[Entrées de terminal du Capitol Post#Les émeutes agitent les Fédéraux|Entrées de terminal du Capitol Post; Meilleurs récits du Capital Post - 11 janvier 2077, Les émeutes agitent les Fédéraux]]</ref>. | ||
*''[[Fallout: New Vegas]]'' | *''[[Fallout: New Vegas]]'' | ||
**[[Mortimer]] à l'[[Ultra-Luxe]] utilise la phrase « bon appétit » même dans la version originale du jeu<ref>[[Mortimer]] : « Très chers membres de la Société du Gant blanc, bon appétit ! »<br />{{En}} : « Fellow members of the White Glove Society, bon appetit! »<br />([[VMS18Mortimer.txt]])</ref>. | **[[Mortimer]] à l'[[Ultra-Luxe]] utilise la phrase « bon appétit » même dans la version originale du jeu<ref>[[Mortimer]] : « Très chers membres de la Société du Gant blanc, bon appétit ! »<br />{{En}} : « ''Fellow members of the White Glove Society, bon appetit!'' »<br />([[VMS18Mortimer.txt]])</ref>. | ||
** L'[[Aptitudes de Fallout: New Vegas|aptitude]] [[Cherchez la femme]] est nommée en français même dans la version originale<ref>[ | ** L'[[Aptitudes de Fallout: New Vegas|aptitude]] [[Cherchez la femme]] est nommée en français même dans la version originale<ref>[https://fallout.fandom.com/wiki/Cherchez_La_Femme Cherchez La Femme | Fallout Wiki | Fandom] {{En}}</ref>. | ||
**Du vin nommé [[Atomic Claret]] est mentionné, « [https://en.wikipedia.org/wiki/Claret claret {{En}}] » étant un terme utilisé en anglais britannique pour désigner le vin rouge de Bordeaux. | **Du vin nommé [[Atomic Claret]] est mentionné, « [https://en.wikipedia.org/wiki/Claret claret {{En}}] » étant un terme utilisé en anglais britannique pour désigner le vin rouge de Bordeaux. | ||
*''[[Dead Money]]'' | *''[[Dead Money]]'' | ||
Ligne 21 : | Ligne 21 : | ||
*''[[Fallout 4]]'' | *''[[Fallout 4]]'' | ||
**La personnalité de [[Curie]] est inspirée de celle de [[Liza (avant-guerre)|Liza]] et d'une aventure amoureuse de [[Kenneth Collins]] à l’école de [[Versailles]]<ref>« Elle a quelque chose de Liza (en parlant d'elle, j'espère vraiment qu'elle a pu trouver refuge dans l'abri de DC) et un peu aussi de mon amoureuse quand j'étais à l'école de Versailles, en 46. »<br />[[Entrées de terminal de l'abri 81#Profil de personnalité|Entrées de terminal de l'Abri 81; Archive de Collins, Profil de personnalité]]</ref>. | **La personnalité de [[Curie]] est inspirée de celle de [[Liza (avant-guerre)|Liza]] et d'une aventure amoureuse de [[Kenneth Collins]] à l’école de [[Versailles]]<ref>« Elle a quelque chose de Liza (en parlant d'elle, j'espère vraiment qu'elle a pu trouver refuge dans l'abri de DC) et un peu aussi de mon amoureuse quand j'étais à l'école de Versailles, en 46. »<br />[[Entrées de terminal de l'abri 81#Profil de personnalité|Entrées de terminal de l'Abri 81; Archive de Collins, Profil de personnalité]]</ref>. | ||
**Une entrée de terminal écrite par un membre de la Confrérie sur le [[Prydwen]] mentionne un mouvement d’échecs appelé « la défense française » dans la VO du jeu mais se traduisant « la défense scandinave » dans la version française<ref>« Je vais en fait avancer le pion de ma dame de deux cases et t'entraîner sur mon terrain : celui de la défense scandinave. Ne t'en fais pas, tu vas vite progresser à ce jeu. »<br />{{En}} : « I'm going to move my Queen's pawn 2 spaces so I can teach you a little something called the French Defense. Don't worry, you'll get the hang of this game. »<br />[[Entrées de terminal du Prydwen#Message sortant PEM787A-011|Entrées de terminal du Prydwen, Terminal des messages sortants, Message sortant PEM787A-011]]</ref>. | **Une entrée de terminal écrite par un membre de la Confrérie sur le [[Prydwen]] mentionne un mouvement d’échecs appelé « la défense française » dans la VO du jeu mais se traduisant « la défense scandinave » dans la version française<ref>« Je vais en fait avancer le pion de ma dame de deux cases et t'entraîner sur mon terrain : celui de la défense scandinave. Ne t'en fais pas, tu vas vite progresser à ce jeu. »<br />{{En}} : « ''I'm going to move my Queen's pawn 2 spaces so I can teach you a little something called the French Defense. Don't worry, you'll get the hang of this game.'' »<br />[[Entrées de terminal du Prydwen#Message sortant PEM787A-011|Entrées de terminal du Prydwen, Terminal des messages sortants, Message sortant PEM787A-011]]</ref>. | ||
*''[[Far Harbor (contenu téléchargeable)|Far Harbor]]'' | *''[[Far Harbor (contenu téléchargeable)|Far Harbor]]'' | ||
**[[André Michaud]] parle français dans la VO du jeu tout en posant des blessés au Pêcheur à [[Far Harbor (lieu)|Far Harbor]]<ref>[[André Michaud]]: « Je dois… trouver… Mon dieu… »<br />{{En}} : « Must… find… Mon dieu… »<br />([[DLC03AndreMichaud.txt]])</ref>. | **[[André Michaud]] parle français dans la VO du jeu tout en posant des blessés au Pêcheur à [[Far Harbor (lieu)|Far Harbor]]<ref>[[André Michaud]]: « Je dois… trouver… Mon dieu… »<br />{{En}} : « ''Must… find… Mon dieu…'' »<br />([[DLC03AndreMichaud.txt]])</ref>. | ||
*''[[Nuka-World (contenu téléchargeable)|Nuka-World]]'' | *''[[Nuka-World (contenu téléchargeable)|Nuka-World]]'' | ||
**Les parades militaires de Napoléon à travers l’Europe sont mentionnés sur une plaque au [[musée de la pelle de Wixon]]<ref>« Le soldat Jean Luc Allard était équipé de cette pelle quand il marchait derrière le cheval de Napoléon, dans ses parades militaires à travers toute l'Europe. Merci de ne pas toucher. »<br />[[Transcriptions de boîte de message de Fallout 4#Musée de la pelle de Wixon|Transcriptions de boîte de message de Fallout 4, Musée de la pelle de Wixon]]</ref>. | **Les parades militaires de Napoléon à travers l’Europe sont mentionnés sur une plaque au [[musée de la pelle de Wixon]]<ref>« Le soldat Jean Luc Allard était équipé de cette pelle quand il marchait derrière le cheval de Napoléon, dans ses parades militaires à travers toute l'Europe. Merci de ne pas toucher. »<br />[[Transcriptions de boîte de message de Fallout 4#Musée de la pelle de Wixon|Transcriptions de boîte de message de Fallout 4, Musée de la pelle de Wixon]]</ref>. | ||
*''[[Fallout 76]]'' | *''[[Fallout 76]]'' | ||
**Lors d'une [[Rencontres aléatoires de Fallout 76#L'histoire de Miss Nanny|histoire du soir]] de [[Miss Nanny (Fallout 76)|Miss Nanny]], elle parlera français même dans la VO<ref>[[Miss Nanny (Fallout 76)|Miss Nanny]]: « Je dois juste continuer encore un peu ainsi. Petit à petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas ? »<br />{{en}}: « I just need to keep at this a little longer. Petit a petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas? »<br />([[RE ScenePS02 Nanny.txt]])</ref>. | **Lors d'une [[Rencontres aléatoires de Fallout 76#L'histoire de Miss Nanny|histoire du soir]] de [[Miss Nanny (Fallout 76)|Miss Nanny]], elle parlera français même dans la VO<ref>[[Miss Nanny (Fallout 76)|Miss Nanny]]: « Je dois juste continuer encore un peu ainsi. Petit à petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas ? »<br />{{en}}: « ''I just need to keep at this a little longer. Petit a petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas?'' »<br />([[RE ScenePS02 Nanny.txt]])</ref>. | ||
**La cloche [[Liberty Bell]] des [[Appalaches]] a été fondue en France en 1950<ref>[[Liberty Bell inscriptions|Inscriptions de la Liberty Bell]]</ref>. | **La cloche [[Liberty Bell]] des [[Appalaches]] a été fondue en France en 1950<ref>[[Liberty Bell inscriptions|Inscriptions de la Liberty Bell]]</ref>. | ||
**Durant l'[[Entrées de terminal du camp des Pionniers|examen pour les badges des scouts Pionniers]], une des questions mentionne un diplomate français<ref>« Quelle clé de cryptage, nommée d'après un diplomate français, était utilisée par les Confédérés durant la Guerre de Sécession ? »<br />[[Entrées de terminal du Camp des Pionniers#Examen de déchiffrage|Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen de déchiffrage]]</ref>. | **Durant l'[[Entrées de terminal du camp des Pionniers|examen pour les badges des scouts Pionniers]], une des questions mentionne un diplomate français<ref>« Quelle clé de cryptage, nommée d'après un diplomate français, était utilisée par les Confédérés durant la Guerre de Sécession ? »<br />[[Entrées de terminal du Camp des Pionniers#Examen de déchiffrage|Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen de déchiffrage]]</ref>. | ||
**Le [[Jaggy|Chef de troupe Jaggy]] mentionne la langue française dans la VO du jeu<ref>[[Jaggy]]: « Le mot "Pionnier" désignait à l'origine un soldat chargé du terrassement. »<br />{{en}}: « "Pioneer" derives from the French word pionnier, which means "foot soldier." »<br />([[P01C Tadpole LeaderJaggy.txt]])</ref>. | **Le [[Jaggy|Chef de troupe Jaggy]] mentionne la langue française dans la VO du jeu<ref>[[Jaggy]]: « Le mot "Pionnier" désignait à l'origine un soldat chargé du terrassement. »<br />{{en}}: « ''"Pioneer" derives from the French word pionnier, which means "foot soldier."'' »<br />([[P01C Tadpole LeaderJaggy.txt]])</ref>. | ||
**Dans l'[[Entrées de terminal du camp des Pionniers#Examen d'atomique domestique|examen d'atomique des scouts Pionniers]], le Francium est mentionné comme découvert en France<ref>« Dans quel pays a été découvert le Francium ? »<br />« En France »<br />[[Entrées de terminal du camp des Pionniers#Examen d'atomique domestique|Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen d'atomique domestique]]</ref>. | **Dans l'[[Entrées de terminal du camp des Pionniers#Examen d'atomique domestique|examen d'atomique des scouts Pionniers]], le Francium est mentionné comme découvert en France<ref>Question : « Dans quel pays a été découvert le Francium ? »<br />Réponse : « En France »<br />[[Entrées de terminal du camp des Pionniers#Examen d'atomique domestique|Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen d'atomique domestique]]</ref>. | ||
**Une publicité de la [[radio pirate]] pour les [[Antiquités des Appalaches]], mentionne qu'une exposition fictive d'art bohémienne avait eu lieu en France<ref>[[Radio pirate/Publicités]]</ref>. | **Une publicité de la [[radio pirate]] pour les [[Antiquités des Appalaches]], mentionne qu'une exposition fictive d'art bohémienne avait eu lieu en France<ref>[[Radio pirate/Publicités]]</ref>. | ||
==Emplacements connus== | ==Emplacements connus== | ||
*[[Paris (lieu)|Paris]], mentionné dans ''[[Dead Money]]''. | *[[Paris (lieu)|Paris]], mentionné dans ''[[Dead Money]]''. |
Version du 18 février 2022 à 19:33
Faction uniquement mentionné(e)
France
Lieu notable |
---|
La France était un pays d'Europe avant la Grande Guerre.
Histoire
En 2060, les réserves de pétrole du Moyen-Orient s’assèchent. Les puissances du Commonwealth européen et du Moyen-Orient sont réduites à néant suite à la guerre Euro-Moyen Orientale sans réel vainqueur[Hors-jeu 1]. Le Commonwealth européen s’est dissous à cause de désaccords, querelles qui mèneront à une guerre civile entre les états-nations qui se battent pour les ressources restantes du monde[1]
Mentions
- Fallout 2
- Le Golden Globes travail sur un film mettant en vedette une étudiante française[2].
- Un vin nommé Château Lafayette est également mentionné.
- Fallout 3
- Un habitant de Little Lamplight nommé Eclair et Margaret Primrose à la Tenpenny Tower utilisent la phrase « bon appétit » même dans la VO du jeu[3].
- Un vin du nom de Château Montrose a été mentionné comme ayant été bu par le président des États-Unis début 2077[4].
- Fallout: New Vegas
- Mortimer à l'Ultra-Luxe utilise la phrase « bon appétit » même dans la version originale du jeu[5].
- L'aptitude Cherchez la femme est nommée en français même dans la version originale[6].
- Du vin nommé Atomic Claret est mentionné, « claret (en) » étant un terme utilisé en anglais britannique pour désigner le vin rouge de Bordeaux.
- Dead Money
- Dean Domino mentionne qu’il a joué à Paris[7].
- Fallout 4
- La personnalité de Curie est inspirée de celle de Liza et d'une aventure amoureuse de Kenneth Collins à l’école de Versailles[8].
- Une entrée de terminal écrite par un membre de la Confrérie sur le Prydwen mentionne un mouvement d’échecs appelé « la défense française » dans la VO du jeu mais se traduisant « la défense scandinave » dans la version française[9].
- Far Harbor
- André Michaud parle français dans la VO du jeu tout en posant des blessés au Pêcheur à Far Harbor[10].
- Nuka-World
- Les parades militaires de Napoléon à travers l’Europe sont mentionnés sur une plaque au musée de la pelle de Wixon[11].
- Fallout 76
- Lors d'une histoire du soir de Miss Nanny, elle parlera français même dans la VO[12].
- La cloche Liberty Bell des Appalaches a été fondue en France en 1950[13].
- Durant l'examen pour les badges des scouts Pionniers, une des questions mentionne un diplomate français[14].
- Le Chef de troupe Jaggy mentionne la langue française dans la VO du jeu[15].
- Dans l'examen d'atomique des scouts Pionniers, le Francium est mentionné comme découvert en France[16].
- Une publicité de la radio pirate pour les Antiquités des Appalaches, mentionne qu'une exposition fictive d'art bohémienne avait eu lieu en France[17].
Emplacements connus
- Paris, mentionné dans Dead Money.
- La Tour Eiffel, mentionnée dans Fallout Shelter.
- Versailles, mentionnée dans Fallout 4.
- Amiens, mentionnée dans Fallout 76.
Apparitions
La France est mentionnée dans Fallout 2, Fallout 3, Fallout: New Vegas et son extension Dead Money, Fallout 4 et son extension Far Harbor, Fallout 76 et la mise à jour Wild Appalachia, Fallout Shelter, Fallout Tactics et Fallout: Brotherhood of Steel.
Références
- ↑ Intro de Fallout
- ↑ Actrice porno : « Je joue le rôle de la voisine, une étudiante française venue faire un échange. »
(NcActres.msg) - ↑ Eclair : « Bon appétit. »
(en) : « Bon appetit. »
(Eclair.txt) - ↑ « Le président lui-même a dû remplacer son filet de boeuf par du steak en cube et le seul vin encore disponible est un détestable Château Montrose 2043. »
Entrées de terminal du Capitol Post; Meilleurs récits du Capital Post - 11 janvier 2077, Les émeutes agitent les Fédéraux - ↑ Mortimer : « Très chers membres de la Société du Gant blanc, bon appétit ! »
(en) : « Fellow members of the White Glove Society, bon appetit! »
(VMS18Mortimer.txt) - ↑ Cherchez La Femme | Fallout Wiki | Fandom (en)
- ↑ Dean Domino: « Quand je pense que j'ai ouvert des scènes magnifiques à Paris. Paris. Et maintenant, voilà. »
(NVDLC01Dean.txt) - ↑ « Elle a quelque chose de Liza (en parlant d'elle, j'espère vraiment qu'elle a pu trouver refuge dans l'abri de DC) et un peu aussi de mon amoureuse quand j'étais à l'école de Versailles, en 46. »
Entrées de terminal de l'Abri 81; Archive de Collins, Profil de personnalité - ↑ « Je vais en fait avancer le pion de ma dame de deux cases et t'entraîner sur mon terrain : celui de la défense scandinave. Ne t'en fais pas, tu vas vite progresser à ce jeu. »
(en) : « I'm going to move my Queen's pawn 2 spaces so I can teach you a little something called the French Defense. Don't worry, you'll get the hang of this game. »
Entrées de terminal du Prydwen, Terminal des messages sortants, Message sortant PEM787A-011 - ↑ André Michaud: « Je dois… trouver… Mon dieu… »
(en) : « Must… find… Mon dieu… »
(DLC03AndreMichaud.txt) - ↑ « Le soldat Jean Luc Allard était équipé de cette pelle quand il marchait derrière le cheval de Napoléon, dans ses parades militaires à travers toute l'Europe. Merci de ne pas toucher. »
Transcriptions de boîte de message de Fallout 4, Musée de la pelle de Wixon - ↑ Miss Nanny: « Je dois juste continuer encore un peu ainsi. Petit à petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas ? »
(en): « I just need to keep at this a little longer. Petit a petit, l'oiseau fait son nid, n'est-ce pas? »
(RE ScenePS02 Nanny.txt) - ↑ Inscriptions de la Liberty Bell
- ↑ « Quelle clé de cryptage, nommée d'après un diplomate français, était utilisée par les Confédérés durant la Guerre de Sécession ? »
Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen de déchiffrage - ↑ Jaggy: « Le mot "Pionnier" désignait à l'origine un soldat chargé du terrassement. »
(en): « "Pioneer" derives from the French word pionnier, which means "foot soldier." »
(P01C Tadpole LeaderJaggy.txt) - ↑ Question : « Dans quel pays a été découvert le Francium ? »
Réponse : « En France »
Entrées de terminal du camp des Pionniers, Examen d'atomique domestique - ↑ Radio pirate/Publicités
Hors-jeu
- ↑ 2054 : La guerre Euro-Moyen-Orient se termine alors que les puits pétroliers du Moyen-Orient s’assèchent… il n’y a plus d’objectif dans le conflit, et les deux camps sont en ruine.
Bible Fallout 0
Voir aussi
- Afrique
- Amérique du Nord
- Amérique du Sud
- Asie
- Europe
- Océanie