« Entrées de terminal de l'abri 81 » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
Kims (discussion | contributions)
Page créée avec « Les '''entrées de terminal de labri 81''' sont une série d'entrées trouvées sur les terminaux de l'Abri 81 dans ''Fallout 4''. ==Terminal du superviseur== {{Transcription|texte= Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM) }} ===Demandes de matériel=== {{Transcription|texte= Maria Summerset - Livré - Caisses de fruits mutants (3) - Steaks de brahmine (10) Jacob Forsythe - Livré - Stimpaks (50) - Poches de sang (10) Priscilla Penske - Livré... »
Balise : Éditeur de wikicode 2017
 
Kims (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Les '''entrées de terminal de labri 81''' sont une série d'entrées trouvées sur les terminaux de l'[[Abri 81]] dans ''[[Fallout 4]]''.
Les '''entrées de terminal de l'abri 81''' sont une série d'entrées trouvées sur les terminaux de l'[[Abri 81]] dans ''[[Fallout 4]]''.


==Terminal du superviseur==
==Terminal du superviseur==
Ligne 380 : Ligne 380 :
}}
}}


==Overseer observation terminal==
==Terminal d'observation du superviseur==
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Vault-Tec Systems
Systèmes Vault-Tec
Vault 81 Research Division
Division de recherche de l'abri 81
<nowiki>==================================================</nowiki>
<nowiki>==================================================</nowiki>
VAULT 81 OBSERVATION
OBSERVATION DE L'ABRI 81
<nowiki>==================================================</nowiki>
<nowiki>==================================================</nowiki>
Subject: Overseer Office
Objet : Bureau du superviseur
Status: Occupied
État : Occupé
}}
}}
===Overseer Observation Station===
===Station d'observation du superviseur===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Although the chief scientist argued against an observation port in the Overseer's office, it has turned out to be a boon. We are able to observe the political shifts in governance since the vault door was locked. When we do introduce viruses to the population we will be able to monitor the leadership's reactions and courses of action.
Bien que le chercheur en chef s'y soit opposé, l'installation d'un poste d'observation dans le bureau du superviseur a porté ses fruits. Nous avons pu observer les changements de tendances politiques depuis la fermeture de l'abri. Lorsque nous propagerons des virus au sein de la population, nous pourrons observer les réactions et les décisions des responsables.
}}
}}


==Vault 81 secure access terminal==
==Terminal d'accès sécurisé de l'abri 81==
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Vault-Tec Systems
Systèmes Vault-Tec
Vault 81 Research Division
Division de recherche de l'abri 81
<nowiki>==================================================</nowiki>
<nowiki>==================================================</nowiki>
VAULT 81 Secure Access
Accès sécurisé de l'ABRI 81
<nowiki>==================================================</nowiki>
<nowiki>==================================================</nowiki>
}}
}}
===> Remote Door Control===
===> Commandes à distance de la porte===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Remote Door Control Interface
Interface de commande à distance de la porte
STATUS: Closed/Open
ÉTAT : Ouverte/déverrouillée
}}
}}
====Close Door====
====Fermer la porte====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Sealing doors...
Fermeture de la porte...
}}
}}
====Open Door====
====Ouvrir la porte====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Opening doors...
Ouverture de la porte...
}}
}}


==Research comm terminal==
==Terminal de communications de recherche==
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)


This terminal is equipped with Vault-Tec proprietary technology, allowing communication between interlinked terminals. Refer to user manual before use.
Ce terminal est équipé d'une technologie appartenant à Vault-Tec et qui permet une communication entre terminaux interconnectés. Reportez-vous au manuel avant toute utilisation.


INTERLINK STATUS: <error 451: comm.active==NULL>
ÉTAT DE L'INTERCONNEXION : <erreur 451 : comm.active==NULL>
ADMIN CREDEN.: <O.Olivette(auth$1KL03J)>
INFOS ADMIN : <O.Olivette(auth$1KL03J)>
USER CREDEN.: <K.Collins(auth$0XH19K)>
INFOS UTILISATEUR : <K.Collins(auth$0XH19K)>
}}
}}
===Testing 123===
===Test 123===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins> Testing. Dr. Olivette, do you copy?
<K.Collins> Test, test. Docteur Olivette, vous me recevez ?
<O.Olivette> I do, Kenneth. Everything good over there?
<O.Olivette> Je vous reçois, Kenneth. Tout va bien là-dedans ?
<K.Collins> Just another drill day, right, Overseer?
<K.Collins> C'est juste un nouvel exercice, hein, superviseur ?
<O.Olivette> It is, and thank God for that.
<O.Olivette> Bien sûr, heureusement.
}}
}}
===Where is everyone?===
===Où est-ce qu'ils sont passés ?===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins> Overseer, there are just three of us over here. What's going on?
<K.Collins> Superviseur, nous ne sommes que trois, ici. Qu'est-ce qui se passe ?
<K.Collins> Olivette, are you getting this?
<K.Collins> Olivette, vous me recevez ?
<O.Olivette> Sorry, Kevin, it's been a madhouse on this side. Only three?
<O.Olivette> Désolé, Kevin, c'est un peu la folie de notre côté. Comment ça, seulement trois ?
<K.Collins> Myself, Jim Flint, and that kid, Burrow. Where is everyone else?
<K.Collins> Eh bien il y a moi, Jim Flint et ce gamin, Burrow. Où sont tous les autres ?
<O.Olivette> Not over here. Residents are being admitted. They started showing up in droves once the news started broadcasting.
<O.Olivette> Pas ici, en tout cas. On est en train d'accueillir les résidents et ils ont commencé à arriver en masse quand les nouvelles sont tombées.
<K.Collins> That's the same way I heard. You'd think Vault-Tec would have had enough warning to call at least a beta drill for staff this morning.
<K.Collins> Oui, c'est ce que j'ai cru comprendre. C'est quand même dingue que Vault-Tec n'ait pas pu prévoir au moins un exercice Bêta pour le personnel ce matin.
<O.Olivette> Something must have gone wrong.
<O.Olivette> Quelque chose a dû se passer de travers.
}}
}}
===Phase I Trial===
===Tests - Phase I===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins>  We've been pretty limited down here, but we've been focused on antibiotics and have our first petri trials underway.
<K.Collins>  Comme nous sommes peu nombreux, nous nous sommes concentrés sur les antibiotiques et nos premiers tests en boîte de Petri sont en cours.
<O.Olivette> I saw the data last night. It's promising, but do you think it's ready?
<O.Olivette> J'ai vu les données hier soir. C'est assez prometteur, mais vous pensez que c'est prêt ?
<K.Collins> The trials just started, and the virus we're going after has a few days of inoculation. But I'm optimistic that later this week we'll see positive results.
<K.Collins> Les tests viennent de commencer et l'inoculation du virus sur lequel nous travaillons prend plusieurs jours. Mais je reste optimiste. À mon avis, nous aurons des résultats positifs dans la semaine.
<O.Olivette> Okay. Keep me posted, and don't begin Phase II trials until I have an opportunity to go through the new data.
<O.Olivette> C'est noté, tenez-moi au courant, mais ne commencez aucun test de phase II tant que je n'ai pas eu l'occasion d'étudier les nouvelles données.
<K.Collins> Of course. Have a good afternoon, Overseer.
<K.Collins> Bien sûr. Bon après-midi, superviseur.
}}
}}
===Food Extruder Issue===
===Problème d'extrudeuse de nourriture===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<M.Burrow> Overseer, do you have a minute?
<M.Burrow> Superviseur, vous avez une minute ?
<O.Olivette> This system isn't instantaneous, Burrow. I hope you haven't been waiting for a reply all morning.
<O.Olivette> Ce n'est pas un système instantané, Burrow. J'espère que vous n'avez pas attendu de réponse de ma part toute la matinée...
<M.Burrow> Sorry, Overseer. I wanted to notify you about an issue with our food extruder.
<M.Burrow> Désolé. Je voulais vous prévenir d'un problème au niveau de notre extrudeuse de nourriture.
<O.Olivette> Okay, I see it now. Looks like a clog in the protein tank. You weren't able to address it on your end?
<O.Olivette> Oui, je vois ça. On dirait qu'il y a un bouchon dans le réservoir à protéines. Vous n'avez pas pu corriger ça de votre côté ?
<M.Burrow> No, Overseer. Hardware failures on the residential side must be addressed over there. We can't get to the tanks or nozzles to repair them.
<M.Burrow> Non. Tout problème matériel ayant lieu côté résidents doit être résolu par vos soins. Nous, nous ne pouvons pas accéder aux réservoirs ni aux tuyères pour les réparer.
<O.Olivette> Okay, Burrow. I'll have maintenance down there immediately. Go stand by and have Collins contact me if there are still issues in about ten minutes, okay?
<O.Olivette> C'est noté, merci Burrow. Je vais demander à la maintenance de s'en occuper immédiatement. Dites à Collins de me contacter dans dix minutes si le problème persiste, d'accord ?
<M.Burrow> Thank you, Overseer. I'll go there now.
<M.Burrow> Merci, j'y vais.
}}
}}
===Phase II Trial===
===Tests - Phase II===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins> Good news, Dr. Olivette - We've tweaked our formula based on Phase I trial results, and I think we're ready to go with Phase II.
<K.Collins> Bonne nouvelle, docteur Olivette. Nous avons légèrement modifié notre formule d'après les résultats des tests de la phase I et je pense que nous sommes prêts à passer en phase II.
<O.Olivette> How's the mole rat population doing?
<O.Olivette> Comment se porte la population de rataupes ?
<K.Collins> Very well. The specimens Vault-Tec provided are remarkably hardy. Flint has been doing some radiation testing on them.
<K.Collins> Très bien. Les spécimens fournis par Vault-Tec sont remarquablement robustes. Flint a effectué certains tests de radiations sur eux.
<O.Olivette> Is that in the protocols?
<O.Olivette> Est-ce que c'est conforme aux protocoles ?
<K.Collins> Not technically, but we noticed some weird stuff with the kibble provided for them. (Burrow got pretty sick for a day or two - don't ask) Flint's been looking into it. These suckers are big to begin with, and we're thinking it's genetic.
<K.Collins> Pas techniquement, non, mais nous avons remarqué quelque chose de bizarre au niveau de leurs croquettes (Burrow est tombé malade pendant un jour ou deux... ne cherchez pas). Flint regarde ça de près. Déjà, ces bestioles sont énormes et on pense que ça doit être génétique.
<O.Olivette> Tampered with?
<O.Olivette> Elles auraient été génétiquement modifiées ?
<K.Collins> Something like that. I think Vault-Tec must have been running some experiments with them. They're all unusually large. A few demonstrate bioluminescence. At least one appears more intelligent than normal.
<K.Collins> Quelque chose dans ce goût-là. Je pense que Vault-Tec a dû faire des expériences sur ces petits gars. Ils sont anormalement gros et certains présentent même une bioluminescence. L'un d'eux paraît même plus intelligent que la moyenne.
<O.Olivette> Do you think they're still a useful control?
<O.Olivette> Vous pensez qu'ils restent utilisables ?
<K.Collins> We've divided the colonies, separated the most unusual specimens, and put the control colony on a new diet taken from our own food supply. It's not ideal, but I think we're okay.
<K.Collins> Nous avons séparé les colonies et isolé les spécimens les plus inhabituels. Nous avons changé le régime alimentaire de la colonie principale en leur donnant de la nourriture provenant de nos propres réserves. Ce n'est pas idéal, mais ça devrait aller.
<O.Olivette> Very well. Give me the evening to go over your data again, but I think you're clear to begin Phase II unless I find anything I don't expect.
<O.Olivette> Très bien. Donnez-moi la soirée pour étudier à nouveau vos données, mais je pense que vous pourrez passer à la phase II, excepté si je trouve quelque chose d'imprévu.
}}
}}
===Delivery Mech. Failure===
===Panne de mécanisme de distribution===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<M.Burrow> Overseer?
<M.Burrow> Superviseur ?
<O.Olivette> Yes, Burrow, what is it?
<O.Olivette> Oui, Burrow, qu'est-ce qu'il y a ?
<M.Burrow> I've noticed an issue with our delivery mechanisms. Do you know if anyone has tampered with the nozzles in the residential quarters on your side?
<M.Burrow> J'ai remarqué un problème au niveau de nos mécanismes de distribution. Vous savez si quelqu'un a touché aux tuyères des quartiers des résidents, de votre côté ?
<O.Olivette> I don't know. What are you doing with the delivery system, anyway? The Phase II trial just began.
<O.Olivette> Je n'en sais rien, mais qu'est-ce que ça peut bien faire ? La phase II vient juste de commencer.
<M.Burrow> I know, Overseer. I just thought it would be a good idea to run tests on the delivery system before we reached Phase III.
<M.Burrow> Je sais. Je pensais juste que ce serait une bonne idée de tester les systèmes de distribution avant d'atteindre la phase III.
<O.Olivette> If we reach Phase III. Human trials are not to be undertaken lightly. What kind of tests were you hoping to run, anyway?
<O.Olivette> Si nous atteignons la phase III. Les expériences sur des cobayes humains ne sont pas à prendre à la légère, Burrow. Quel genre de tests vouliez-vous effectuer, d'ailleurs ?
<M.Burrow> Just a placebo vapor, to make sure the nozzles are dispensing mist properly. The residents wouldn't even know we had done anything. I guess that's the idea, though.
<M.Burrow> Juste envoyer de la vapeur d'eau, pour nous assurer que les tuyères fonctionnent correctement. Les résidents ne se rendront compte de rien. Enfin, c'est l'idée.
<O.Olivette> I'll look into the nozzle issue on my end, Burrow. In the meantime please do not use the delivery system without my direct approval.
<O.Olivette> Je m'occuperai de ce problème de tuyères, Burrow. En attendant, n'utilisez pas le système de distribution sans mon autorisation directe.
}}
}}
===Please Answer===
===Répondez-moi===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<K.Collins> Doctor, please get in touch. I know what you've done. Honestly, I don't blame you. Performing the Phase III trial on non-consenting humans is a breach of ethics, at least according to the world we used to live in.
<K.Collins> Docteur, je vous en prie, contactez-nous. Je sais ce que vous avez fait et franchement, je ne vous en veux pas. Effectuer la phase III sur des humains non consentants est une violation éthique majeure, du moins dans le monde tel que nous le connaissions.
<K.Collins> I can keep Burrow together for a while, but Flint's already suspicious. What are we supposed to do over here? I can only lie to them for so long without some actual response from you.
                                            <K.Collins> Je peux encore tenir Burrow un moment, mais Flint a déjà des soupçons. Qu'est-ce qu'on est censés faire ici ? Je ne pourrai pas leur mentir longtemps sans réponse de votre part.
<K.Collins> Damn it, Olivette. You can't be such a hypocrite that you'd condemn us to die in the name of your personal sense of morality. I know your politics, but I never thought you'd actually leave men for dead. Please reconsider this.
                                            <K.Collins> Mais merde, Olivette ! Vous ne pouvez pas être hypocrite au point de nous condamner à mourir au nom du bon sens moral ! Je connais vos penchants politiques, mais je n'aurais jamais pensé que vous laisseriez des gens mourir. Je vous en prie, réfléchissez-y !
}}
}}


==Curie's terminal==
==Terminal de Curie==
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Ce terminal est désormais exclusivement réservé à CVRIE à des fins personnelles et de recherches.


This terminal is now for the exclusive use of CVRIE, for both research and personal purposes.
Veuillez respecter son intimité en utilisant d'autres terminaux pour vos travaux.


Please respect her privacy and use other terminals for you{{sic}} own work.
Merci. Docteur Collins
 
Thank you - Dr. Collins
}}
}}
===Research===
===Recherche===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Date of last data purge: XX/XX/XXXX
Date de la dernière purge de données : XX/XX/XXXX


Error: Memory Failure
Erreur : problème de mémoire


This terminal not recommended for research backups. Please use hard copies.
Ce terminal n'est pas recommandé pour les sauvegardes de recherches. Veuillez utiliser des supports papier.
}}
}}
===Personal===
===Personnel===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Entries are the personal work and property of Curie.
Toutes les entrées sont le travail personnel et la propriété de Curie.


Do not read! Yes, this means even you, Doctor Collins!
Ne pas lire ! Oui, même vous, docteur Collins !
}}
}}
====INITIALIZING GREETINGS, LABORATORY====
====INITIALISATION DE SALUTATIONS, LABORATOIRE====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
I have been ordered by Doctor Collins to add an entry to this terminal. Doctor Collins was most insistent that this is my terminal. I explained several times that robots cannot own property as per RobCo policy, but his orders were most clear and insistent. I will comply with Doctor Collins' wishes and maintain a log when ordered to.
Le docteur Collins m'a ordonné d'ajouter une entrée à ce terminal. Il a beaucoup insisté sur le fait que c'était mon terminal. Je lui ai expliqué à plusieurs reprises que les robots ne pouvaient pas posséder quoi que ce soit, conformément à la politique de RobCo, mais ses ordres étaient clairs à ce sujet. Je vais donc me conformer aux ordres du docteur Collins et conserver un journal quand on m'en donnera l'ordre.
}}
}}
====COLLEAGUES====
====COLLÈGUES====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
I have completed my analysis and integration of the data to make me a capable research assistant. I have been commanded to provide an assessment of my colleagues.
J'ai terminé mes analyses et l'intégration des données afin de devenir une assistante de recherche compétente. J'ai reçu l'ordre de fournir une évaluation de mes collègues.
 
Doctor Flint is objectively brilliant. Although Doctor Collins repeatedly calls him "brusque." But I find Doctor Flint's commands and speech patterns easier to parse. His observations are always very astute, and I am learning much about working with cell cultures from him.
Objectivement, le docteur Flint est quelqu'un de brillant, bien que le docteur Collins dise souvent de lui qu'il est "brusque". Cela étant, je trouve les ordres du docteur Flint et ses discours plus faciles à analyser. Ses observations sont toujours très pertinentes et j'apprends énormément en étudiant les cultures cellulaires qu'il a réalisées.


Monsieur Burrow is perfectly acceptable to work with. He performs menial tasks which my programming is perfectly suited for, such as carrying heavy lab equipment. This is strange, because my capabilities for such a task are far beyond those of a human male. I am told by Doctor Collins that this is a sign of respect that Monsieur Burrow is making. This does not compute.
Monsieur Burrow est un collègue très acceptable. Il effectue des tâches subalternes pour lesquelles ma programmation est tout à fait adaptée, comme porter du matériel de laboratoire lourd. C'est étrange, dans la mesure où mes capacités pour ce genre de travaux sont bien supérieures à celles d'un homme. Le docteur Collins m'a dit que c'était une marque de respect de la part de monsieur Burrow. Ça n'a aucun sens.
}}
}}
====ERROR IN CACHE INTEGR====
====ERREUR DE CACHE====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
//89@ #//2 6//2 172@ 51070 6278# 57 //956 6077355 //32 53 678// 1@
//89@ #//2 6//2 172@ 51070 6278# 57 //956 6077355 //32 53 678// 1@
}}
}}
====DISTRESS====
====DÉTRESSE====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
2339V D90VKA- 102K 09134KJLCM 91. >// unusually agitated state. He would not leave his quarters after his morning meal. Doctor Collins assures me this state is temporary, and that Monsieur Burrow is merely overwhelmed with the sta91nc <>1390 [ VM0 VV9V0 [\  129CM3
2339V D90VKA- 102K 09134KJLCM 91. >// état inhabituellement agité. Il a refusé de quitter ses quartiers après son petit déjeuner. Le docteur Collins m'assure que cet état est temporaire et que monsieur Burrow est tout simplement surchargé avec l91nc <>1390 [ VM0 VV9V0 [\  129CM3
}}
}}
====ERROR IN CACHE INTEGR====
====ERREUR DE CACHE====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
5#63 380@ 069 389 //299# 796 81 90836 5//091851 8#99 7574@3
5#63 380@ 069 389 //299# 796 81 90836 5//091851 8#99 7574@3
}}
}}
====EULOGY====
====ÉLOGE FUNÈBRE====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Doctor Burrow is deceased. Post-mortem indicates he expired from a severe cardiac arrest, brought on by advanced age. He died at 5:01am shortly after waking. In accordance with the doctor's pre-existing orders, the body was cremated and placed in the specified urn, alongside Doctors Collins and Flint.
Le docteur Burrow est mort. L'autopsie indique qu'il a succombé à un arrêt cardiaque lié à son grand âge. Il est mort à 5h01, peu après son réveil. D'après les ordres anticipés du docteur, le corps a été incinéré et les cendres ont été placées dans l'urne spécifiée, avec celles des docteurs Collins et Flint.
Doctor Burrow was of great assistance in continuing the work left to us by the others. My last order was to continue working on our projects alone, "so that our deaths will not be in vain."
Le docteur Burrow a été d'une grande aide dans la poursuite des travaux que les autres lui ont laissés. Le dernier ordre que j'ai reçu me demandait de continuer à travailler seule sur nos projets pour que ces morts ne soient pas vaines.
My processors are fully committed to furthering the study of pathogens and viruses for the betterment of mankind to honor this last request. Message ends.
Mes processeurs sont monopolisés par la poursuite des études d'agents pathogènes et de virus visant le bienfait de l'humanité, afin d'honorer cette dernière volonté. Fin du message.
}}
}}
===Collins Archive===
===Archive de Collins===
====Boot Up====
====Démarrage====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
We're hamstrung with only three researchers. Decided to make a few modifications to this Mr. Handy robot. Should be really useful for speeding up some of our labwork.
Nous sommes très limités du fait que nous ne sommes que trois. J'ai décidé d'apporter quelques modifications au robot Mister Handy. Ça pourrait nous être très utile pour accélérer une partie de notre travail.


I've been pretty anxious since admittance day. As if the world ending wasn't enough, I'm very concerned about Olivette's motives. Dusting off some of my old robotics chops has been just the distraction I've needed.
Je suis plutôt anxieux depuis le jour des admissions... Comme si la fin du monde ne suffisait pas, je m'inquiète beaucoup des motivations d'Olivette. Dépoussiérer mes connaissances en robotique pourrait bien être la distraction dont j'ai besoin.
}}
}}
====Personality Profile====
====Profil de personnalité====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
I've decided to write a suite of custom personality settings for the robot. She's a little bit of [[Liza (pre-War)|Liza]] (I really hope she got into her Vault down in DC.) and a little bit my grad school fling from [[Versailles]] back in '46.
J'ai décidé d'écrire une suite de paramètres de personnalité pour le robot. Elle a quelque chose de Liza (en parlant d'elle, j'espère vraiment qu'elle a pu trouver refuge dans l'abri de DC) et un peu aussi de mon amoureuse quand j'étais à l'école de Versailles, en 46.


I'm loading her databanks with every great body of work I have access to here. Kant, Einstein, Born, [[Darwin]], Curie, Faraday, Turing, Braun. She'll have so much to learn.
Je charge dans sa base de données toutes les plus grandes œuvres auxquelles j'ai accès ici : Kant, Einstein, Born, Darwin, Curie, Faraday, Turing, Braun. Elle a tant de choses à apprendre...


It's already made her feel so much more like a peer in the lab, as opposed to an appliance. I'm calling her "Curie". I know, I know. I was never a subtle man.
J'ai déjà davantage l'impression d'avoir affaire à une collègue, plutôt qu'à un robot. Je l'appelle Curie... Je sais, je sais... Je n'ai jamais été très subtil.
}}
}}


====Therapeutic====
====Thérapeutique====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Curie's been doing great. Flint's finally stopped treating me like a crazy person for insisting we address her as a human, and I swear Burrow is deferential to her in a way that reminds me of seeing him around Rebecca, back during the drills. It's actually endearing to see.
Curie va bien. Flint a enfin arrêté de me traiter de fou quand je demandais qu'on s'adresse à elle comme à une personne humaine, et je jurerais que Burrow lui témoigne même un certain respect, un peu comme avec Rebecca lors des premiers exercices... C'est touchant.


Most importantly, and perhaps more surprisingly, she's bringing a sense of normalcy to the lab, keeping us all a bit more grounded. Anything to keep our minds off the situation we're in is all too welcome.
Plus important - et plus surprenant encore - elle apporte au labo une notion de normalité qui nous permet à tous de garder un peu plus les pieds sur terre. Il faut dire que tout ce qui peut nous détourner l'esprit de notre situation est le bienvenu.


I've tuned her personality matrix a lot, but it's beginning to feel wrong to manipulate her. I'm going to leave her programming alone for now, and just see how she evolves as she keeps learning more.
J'ai effectué énormément de réglages de sa matrice de personnalité, mais je commence à me dire qu'il faut que j'arrête de la manipuler. Pour l'instant, je ne vais plus toucher à sa programmation pour voir comment elle évolue à mesure qu'elle étudie.
}}
}}
====Ongoing Directive====
====Directive en cours====
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Haven't touched this terminal in years - not since I "gave" it to Curie as her own. Seeing her reaction to having something of her own was transformational. It just seemed wrong to violate that, and so it's truly been for her eyes only ever since.
Ça fait des années que je n'ai pas touché à ce terminal, depuis que je l'ai "donné" à Curie. Posséder quelque chose a suscité chez elle une réaction incroyable et ça m'a semblé être une mauvaise idée de passer outre. C'est pour cette raison que, depuis, elle a été la seule à utiliser ce terminal.


This final entry is an exception, and I suppose it's being written out of habit, as a man used to a lifetime of recording his experiments. We lost Flint today, and Burrow has to spend more time helping me around the lab than actually performing research these days.
Cette dernière entrée fait exception à la règle, et j'imagine que c'est par habitude d'avoir consigné des expériences toute ma vie. Flint est mort aujourd'hui, et Burrow doit désormais passer davantage de temps à m'aider au labo plutôt qu'à ses recherches, en ce moment.


So, if only to report my findings - Curie has been a remarkable success. She transcended my expectations of robotic programming. Her personality feels as genuine as my own. Her interest in scientific research is insatiable, and seeing her struggle with concepts like mortality has been completely moving.
Pour en revenir à mes découvertes, Curie est une incroyable réussite. Elle a transcendé toutes mes attentes en termes de programmation robotique, et sa personnalité semble aussi crédible que la mienne. Son intérêt pour la recherche scientifique est insatiable et il est très émouvant de la voir essayer de comprendre des concepts aussi complexes, pour elle, que la mortalité.


Truly, she is my greatest work. I only hope that one day she can see more of the world. If only I could be there to witness her reaction to the blue skies and butterflies she's only heard me sing about.
Elle constitue clairement ma plus grande réussite et j'espère qu'un jour, elle pourra découvrir le monde. Si seulement je pouvais être là le jour où elle découvrira le bleu du ciel et les papillons qu'elle m'a si souvent entendu chantonner...
}}
}}


45 256

modifications