Aller au contenu

« Le gant est jeté » : différence entre les versions

151 octets ajoutés ,  1 janvier 2023
aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
Ligne 179 : Ligne 179 :
| rowspan="17" style="text-align:center;" |'''D'''
| rowspan="17" style="text-align:center;" |'''D'''
|-
|-
| rowspan="4" |How did the [[Brotherhood of Steel (Fallout 3)|Brotherhood of Steel]] arrive in [[the Commonwealth]]?
| rowspan="4" |Comment la [[Confrérie de l'Acier (Fallout 4)|Confrérie de l'Acier]] est-elle arrivée au [[Le Commonwealth|Commonwealth]] ?
|On an armored train.
|Dans un train blindé.
|Oh! I hope your neck is armored, cuz you're about to... Lose Your Head!
|Oh! I hope your neck is armored, cuz you're about to... Lose Your Head!
|-
|-
|In an [[The Prydwen|airship]].
|Dans un [[The Prydwen|transporteur]].
|That's right! How that thing flew, we'll never know.
|C'est ça ! Comment ce truc a pu voler, mystère.
|-
|-
|On an aircraft carrier.
|Dans un avion.
|Wrong, wrong, wrong. Guess you have to... Lose Your Head!
|Wrong, wrong, wrong. Guess you have to... Lose Your Head!
|-
|-
|Donkeys. Lots of donkeys.
|À dos de mulets. Plein.
|Ha, ha! Funnyman, you're about to... Lose Your Head!
|Ha, ha! Funnyman, you're about to... Lose Your Head!
|-
|-
| rowspan="4" |What Brotherhood of Steel member took shelter in the [[Cambridge Police Station]]?
| rowspan="4" |Quel membre de la Confrérie de l'Acier a-t-il trouvé refuge au [[Commissariat de Cambridge|poste de police de Cambridge]] ?
|Paladin [[Danse]].
|Paladin [[Danse]].
|He was there, but not just him. So you have to... Lose Your Head!
|He was there, but not just him. So you have to... Lose Your Head!
|-
|-
|Scribe [[Haylen]].
|Scribe [[Haylen]].
|She did, but not just her. Time to... Lose Your Head!
|Oui, mais pas qu'elle. Dooooonc... que valsent les têtes !
|-
|-
|Paladin Danse and Scribe Haylen.
|Paladin Danse et Scribe Haylen.
|Yes! Both of them were there.
|Yes! Both of them were there.
|-
|-
|A donkey.
|Un mulet.
|That doesn't even make sense. Go ahead... Lose Your Head!
|That doesn't even make sense. Go ahead... Lose Your Head!
|-
|-
| rowspan="4" |Which advanced technology is used by many Brotherhood of Steel members?
| rowspan="4" |Quelle technologie avancée est souvent utilisée par les membres de la Confrérie de l'Acier ?
|[[Power armor|Power Armor]].
|[[Armure assistée]].
|That's right! You get to move on to the next round.
|C'est ça ! Vous accédez à la manche suivante.
|-
|-
|[[Gauss rifle|Gauss Rifles]].
|[[Fusil de Gauss|Fusils de Gauss]].
|Not really. But now you get to... Lose Your Head!
|Not really. But now you get to... Lose Your Head!
|-
|-
Ligne 215 : Ligne 215 :
|They wish! But instead you're going to... Lose Your Head!
|They wish! But instead you're going to... Lose Your Head!
|-
|-
|Armored donkeys.
|Mulets blindés.
|What is it with you and donkeys? Now you'll... Lose Your Head!
|What is it with you and donkeys? Now you'll... Lose Your Head!
|-
|-
| rowspan="4" |What were the Brotherhood of Steel seeking at [[Mass Fusion building|Mass Fusion HQ]]?
| rowspan="4" |Que cherchait la Confrérie de l'Acier au [[Mass Fusion (lieu)|QG de Mass Fusion]] ?
|Mega nuke.
|Méga missile.
|Oh, so close. But so wrong. Time to... Lose Your Head!
|Oh ! Presque. Mais c'est faux. Que... valsent les têtes !
|-
|-
|[[Beryllium agitator]].
|[[Agitateur de béryllium]].
|Amazing! You got it right! You've won... Lose Your Head!?
|Amazing! You got it right! You've won... Lose Your Head!?
|-
|-
|[[Liberty Prime]]'s head.
|La tête de [[Liberty Prime]].
|I have no idea what that is. So... Lose Your Head!
|I have no idea what that is. So... Lose Your Head!
|-
|-
|A donkey.
|Un mulet.
|I'm sick and tired of donkey jokes. Lose Your Head!
|I'm sick and tired of donkey jokes. Lose Your Head!
|-
|-
Ligne 564 : Ligne 564 :
! rowspan="17" style="text-align:center;" |K
! rowspan="17" style="text-align:center;" |K
|-
|-
| rowspan="4" |Name one of the [[Raiders (Fallout 4)|Raider]] gangs in [[Nuka-World (location)|Nuka-World]]!
| rowspan="4" |Donnez le nom de l'un des gangs de [[Pillards (Fallout 4)|pillards]] de [[Nuka-World (lieu)|Nuka-World]] !
|[[Disciples]].
|[[Disciples]].
|Right! I would also have accepted Operators or The Pack.
|Right! I would also have accepted Operators or The Pack.
|-
|-
|[[Operators]].
|[[Opérateurs]].
|Right! I would also have accepted Disciples or The Pack.
|Right! I would also have accepted Disciples or The Pack.
|-
|-
|[[The Pack]].
|[[La Meute]].
|Right! I would also have accepted Disciples or Operators.
|Oui ! J'aurais aussi accepté les Opérateurs ou les Disciples.
|-
|-
|Scaredy Cats.
|Gros matous.
|Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. Now... Lose Your Head!
|Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha. Now... Lose Your Head!
|-
|-
| rowspan="4" |What weapon is needed to defeat [[Colter]]?
| rowspan="4" |Quelle arme faut-il pour tuer [[Colter]]?
|[[Super sledge (Fallout 4)|Super Sledge]].
|[[Super masse (Fallout 4)|Large luge]].
|Good choice, but oh so wrong. So long, you're about to... Lose Your Head!
|Good choice, but oh so wrong. So long, you're about to... Lose Your Head!
|-
|-
|[[Fat Man (Fallout 4)|Fat Man]].
|[[Fat Man (Fallout 4)|Fat Man]].
|Nope. Overkill much? We're all going to watch as you... Lose Your Head!
|Non. On fait dans l'excès ? Nous allons tous voir... valser votre tête !
|-
|-
|[[Gatling laser (Fallout 4)|Gatling Laser]].
|[[Laser Gatling (Fallout 4)|Laser Gatling]].
|Love that gun, but it won't do the trick. So now you... Lose Your Head!
|Love that gun, but it won't do the trick. So now you... Lose Your Head!
|-
|-
|[[Thirst Zapper|Squirt Gun]].
|[[Coupe-soif|Canon cracheur]].
|Ridiculous, but right!
|Ridiculous, but right!
|-
|-
| rowspan="4" |What are the [[Hubologists]] [[Trip to the Stars|after]]?
| rowspan="4" |Que [[Voyage vers les étoiles|cherchent]] les [[Hubologistes]] ?
|[[Nuka-World junkyard|A Spaceship]].
|[[Décharge de Nuka-World|Un vaisseau]].
|Yes! Those idiots refuse to accept it's just a carnival ride.
|Oui ! Ces crétins refusent de voir qu'il s'agit juste d'un manège.
|-
|-
|A giant wheel.
|Une roue géante.
|Nice try, but so very wrong. Time for you to... Lose Your Head!
|Nice try, but so very wrong. Time for you to... Lose Your Head!
|-
|-
|More members.
|D'autres membres.
|No! You lose, you loser. On top of that, you get to... Lose Your Head!
|No! You lose, you loser. On top of that, you get to... Lose Your Head!
|-
|-
|The perfect BLT.
|Le sandwich parfait.
|Brahmin, leeks and turnips? Yum! But wrong. Lose Your Head!
|Brahmin, leeks and turnips? Yum! But wrong. Lose Your Head!
|-
|-
| rowspan="4" |Which of these is not a flavor of Nuka-Cola?
| rowspan="4" |Lequel n'est pas un parfum de Nuka Cola ?
|Nuka Fresh.
|Nuka Fresh.
|Darn, that's right. Nuka-Cola is anything but fresh.
|Darn, that's right. Nuka-Cola is anything but fresh.
Ligne 611 : Ligne 611 :
|-
|-
|[[Nuka-Buzz|Nuka Buzz]].
|[[Nuka-Buzz|Nuka Buzz]].
|Ha! I'm drinking some now. Come on, you have to... Lose Your Head!
|Ah ! Je suis en train d'en boire. Allez... que valsent les têtes !
|-
|-
|[[Nuka-Cola Quantum (Fallout 4)|Nuka-Cola Quantum]].
|[[Nuka-Cola Quantum (Fallout 4)|Nuka Cola Quantum]]
|Fool. That's a really common flavor. It's time to... Lose Your Head!
|Fool. That's a really common flavor. It's time to... Lose Your Head!
|-
|-


|}
|}
644

modifications