« Entrées de terminal de la base de renseignements de Fujiniya » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
Kims (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
Kims (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Balise : Éditeur de wikicode 2017
Ligne 223 : Ligne 223 :
}}
}}


===Enter System Command: 4Party651===
===Saisie de commande système : 4Party651===
{{small|If in possession of [[Fallout 76 keys#Fujiniya facility password|Fujiniya facility password]].}}
{{small|Si vous êtes en possession du [[Clés de Fallout 76|Mot de passe du centre Fujiniya]].}}
{{transcription|texte=
{{transcription|texte=
... password accepted ...}}
... mot de passe accepté...}}


====Security Terminal====
====Terminal de sécurité====
{{small|Displayed on the waste disposal system terminal, after entering the facility password.}}
{{small|Affiché sur le terminal du système d'élimination des déchets, après avoir saisi le mot de passe de l'installation.}}
{{TermHead
|image =Fo76 Hacker.png
|header =[[Operation Trinitite|OPERATION TRINITITE]]
|welcome ={display setting: English/US}
|body = <nowiki>{{</nowiki>OPERATION TRINITITE<nowiki>}}</nowiki>
This terminal is for station supervisors only. Accessing this terminal without proper clearance is a capital offense.
______________________________
}} <!--Editor ID: LC089_AdminSubTerminal-->


=====0.0.0.1=====
=====0.0.0.1=====
{{transcription|texte=0.0.0.1
{{transcription|texte=0.0.0.1
Operation Report
Rapport d'opération


Base established, director. The other agents are off working on their little toys, so I can begin the real work.
Directeur, la base a été établie. Les autres agents sont partis travailler sur leurs petits joujoux, je peux donc m'occuper du véritable travail.  


My initial surveys show that the party's maps are off a fair bit on the actual location of the silos. I'll make sure to get you all more accurate coordinates. And the rumors of them being massive factories appears to be unfounded thus far. If anything, these sites are far less advanced than the ones on the [[west coast]]. I'll report back more as I gather information.
Mes recherches initiales révèlent que les cartes du parti sont assez imprécises au sujet de l'emplacement actuel des silos. Je vais m'assurer de vous transmettre les coordonnées détaillées. Quant aux rumeurs sur le fait que ces silos étaient d'immenses usines, tout cela reste toujours infondé. Ce ne sont, tout au plus, que des bâtiments bien moins avancés que ceux qui sont implantés sur la côte ouest. Je dresserai un autre rapport lorsque j'aurai plus d'informations en main.
}}
}}


=====0.0.0.12=====
=====0.0.0.12=====
{{transcription|texte=0.0.0.12
{{transcription|texte=0.0.0.12
Operation Report
Rapport d'opération


Checking in, but with little to report. Our direct surveillance of the sites has yet to bear fruit. Visitors are infrequent to the point that we believe these sites may have been mothballed or set up as decoys. We believe a new approach may be needed, and request clearance to begin making contact with members of the local community to confirm our suspicions that the silos are non-functioning.
Voici mon rapport de routine, mais j'ai peu d'informations nouvelles. Notre surveillance directe des sites n'a pas encore récolté ses fruits. Les visiteurs sont si peu nombreux que tout porte à croire que ces sites ont cessé leurs activités ou servent de leurres. Nous estimons que nous devrions adopter pour une nouvelle approche et nous demandons l'autorisation d'entrer en contact avec des membres de la communauté locale afin de confirmer nos doutes au sujet des silos.
}}
}}


=====0.0.2.8=====
=====0.0.2.8=====
{{transcription|texte=0.0.2.8
{{transcription|texte=0.0.2.8
Operation Report
Rapport d'opération


After finishing up our initial evaluations, it is our personal conclusion that the direction of [[Operation Trinitite]] should be adjusted.
Après avoir effectué nos premières évaluations, nous sommes parvenus à la conclusion personnelle que la direction de l'Opération Trinitite devrait se réorienter.


A contact we established among the local populace seems to indicate that the rumors we heard were false. The whispers of "Appalachian factory cities" must have been referring to nearby [[Watoga]], which does appear rife with useful technology. It is my personal suggestion that Trinitite shift its resources over to focus on the exploration of this place for advances that might be able to serve the party's ends.
Un contact au sein de la population locale semble indiquer que les rumeurs qui nous sont parvenues sont fausses. Les murmures au sujet des "villes industrielles des Appalaches" devaient certainement se référer aux environs de Watoga qui abondent en nouvelles technologies. Personnellement, je conseille de réaffecter les ressources de Trinitite pour explorer cet endroit afin d'obtenir des informations scientifiques pouvant être utiles au parti.


But there was one item of interest that we turned up - a possible encryption method of the [[Appalachian launch codes|American launch codes]]. It seems they'd begun a pilot program to break them up into multiple parts, with a letter paired to each number of the launch code. Spelling the English word will tell you the order of the numbers in the code, but the letters were encrypted using a technique called a "keyword cipher" where the letters are transposed for others in a variant alphabet.
Mais nous avons tout de même découvert quelque chose digne d'intérêt : une méthode de cryptage possible des codes de lancement américains. Apparemment, ils avaient élaboré un programme pilote afin de les décomposer en plusieurs parties en attribuant une lettre associée à un numéro du code de lancement. Trouver le bon mot anglais révélait le bon ordre des numéros du code, mais les lettres étaient à leur tour encryptées grâce à un "code composé d'un mot-clé" où les lettres étaient substituées par d'autres lettres dans un alphabet alternatif.


How this keyword is determined or where it's acquired, we're still unsure, but it seemed too valuable a find not to share.
Par contre, nous ne savons pas encore comment déterminer ou obtenir le mot-clé, mais cette information semble suffisamment pertinente pour être citée.
}}
}}


{{FO76CC}}  
{{FO76CC}}  
==Security terminal (cut)==
==Terminal de sécurité==
{{small|This entry was likely to appear as another sub-terminal of the waste disposal system terminal.}}
{{small|Cette entrée était susceptible d'apparaître comme un autre sous-terminal du terminal du système d'élimination des déchets.}}
{{TermHead
|image =Fo76 Hacker.png
|header =
|welcome ={display setting: English/US}
|body = <Deleted Messages> }} <!--Editor ID: LC089_AdminSubSubTerminal-->


====Nuclear Silo Access====
====Accès au silo nucléaire====
{{transcription|texte=<nowiki><FILE RECOVERED. DISPLAYING.
{{transcription|texte=<nowiki><AFFICHAGE DU FICHIER RÉCUPÉRÉ.
_____________________________
_____________________________
<TO: Director
<DESTINATAIRE : Directeur
<FROM: Xi (Station Chief, Fujiniya Intelligence Base)
<PROVENANT DE : Xi (Chef de station, Base de renseignements de Fujiniya)
<RE: Nuclear Silo Access
<RE : Accès au silo nucléaire
_____________________________
_____________________________
Director,
Cher directeur,


After finishing our initial assessment we've got good news and bad news.
Après avoir terminé notre première évaluation, nous avons obtenu des résultats mitigés.  


The good news is that our mole managed to acquire the documentation for the nuclear launch code encryption from the Sugar Grove archives. It seems the code word we couldn't figure out is encoded by a simple keyword cipher using a long English keyword.
Le point  positif, c'est que notre taupe est parvenue à obtenir les documents pour le cryptage du code de lancement nucléaire dans les archives de Sugar Grove. Il semblerait que le mot codé que nous ne pouvons décrypter a été encrypté avec un code composé d'un mot assez long en langue anglaise.


If we can determine the keyword, we can figure out the ciphered alphabet used to encrypt the code word. Once we know that, it's as easy as spelling the code word in the correct alphabet to determine the code.
Si nous parvenons à déterminer ce mot, nous pourrons alors comprendre le type d'alphabet codé qui a été utilisé pour générer le mot codé. Une fois que ce mot sera en notre possession, nous pourrons facilement déchiffrer le mot codé avec le bon alphabet pour déterminer le code.


The bad news is that even if we were able to get inside a silo, they're guarded by a mechanized army. We've begun developing contacts among some of the more desperate locals in hopes we might be able to find a contact who could get us clearance inside.
En ce qui concerne les résultats négatifs, nous n'avons pas réussi à infiltrer un silo en raison d'une surveillance militaire mécanisée. Nous avons commencé à établir des contacts avec certains habitants dans le but d'obtenir l'accès au silo.


Until then, the project will be on indefinite hold.</nowiki>}}
Jusque là, le projet reste indéfiniment en attente.</nowiki>}}
====Evacuation Plans====
====Plans d'évacuation====
{{transcription|texte=<nowiki><FILE RECOVERED. DISPLAYING.
{{transcription|texte=<nowiki><AFFICHAGE DU FICHIER RÉCUPÉRÉ.
_____________________________
_____________________________
<TO: Director
<DESTINATAIRE : Directeur
<FROM: Xi (Station Chief, Fujiniya Intelligence Base)
<PROVENANT DE : Xi (Chef de station, Base de renseignements de Fujiniya)
<RE: Evacuation Plans
<RE : Plans d'évacuation
_____________________________
_____________________________
Director!
Monsieur le directeur,


We were in the midst of operating on the Liberator launch tubes when a bomb struck not two kilometers to our south! Why were we not informed of this launch?!
Nous étions en pleine opération sur les tubes de lancement du Libérateur lorsqu'une bombe a explosé à deux kilomètres à peine vers le sud de notre base ! Pourquoi n'avons-nous pas été informés au préalable ?!


... unless, you're all dead already. In the off chance you're reading this, I've given orders for all agents to abandon their posts and attempt to blend in with the local population.
... à moins qu'il ne reste plus personne en vie de votre côté. Au cas où vous recevriez ce message, sachez que j'ai donné l'ordre à tous nos agents de quitter leur poste et de se fondre dans la population locale.


Our mission does not end today. Hail the People's Republic!</nowiki>}}
Notre mission ne s'arrête pas là. Longue vie à la République populaire !</nowiki>}}


==Security terminal (cut)==
==Terminal de sécurité==
{{small|This is a subterminal without a master terminal assigned to it.}}
{{small|Il s'agit d'un sous-terminal auquel n'est pas affecté un terminal maître.}}  
{{TermHead
|image =Fo76 Hacker.png
|header =
|welcome ={display setting: English/US}
|body = <nowiki><Internal Communications Server></nowiki>
}} <!--Editor ID: LC089_PRCCommSubTerminal-->


===Comm server wipe complete===
===Serveur de communication entièrement effacé===
{{transcription|texte=To: *encrypted*
{{transcription|texte=À : *crypté*
Subject: Comm server wipe complete
Objet : Serveur de communication entièrement effacé


After eliminating remaining facility personnel and taking control of base security, I started with breaking into the comm server. I obtained access without incident.
Après avoir éliminé les derniers employés présents, et pris le contrôle de la sécurité, j'ai commencé à détruire le serveur de communication. Accès obtenu sans incident.


Contents of this facilities communications have been transferred to external servers for analysis, and local servers have been wiped clean. This facility is now completely under our control. We are free to proceed with orders from Command.
Le contenu des communications de ce complexe a été transféré sur des serveurs externes pour analyse, et les serveurs locaux ont été entièrement effacés. Ce site est désormais entièrement sous notre contrôle. Nous pouvons exécuter les ordres du commandement.


First up - we need to secure the facility from outside influence. We have operatives learning how to operate and maintain the food processing capabilities of the factory above us. People are less likely to snoop around if we've gained the trust of the local population. Secrecy is our first and best defense here.
Tout d'abord, nous devons protéger le site de toute influence extérieure. Certains de nos agents apprennent comment manipuler la machinerie et conserver les capacités de traitement alimentaire de l'usine au-dessus de nous. Les gens seront moins enclins à fouiner si nous parvenons à gagner la confiance des locaux. Le secret reste notre première, et meilleure ligne de défense.


Then, we learn the capabilities of this facility and see if it's a match for the primary objective.
Ensuite, nous évaluerons les capacités de ce site pour déterminer s'il convient à notre objectif primaire.


I'll continue to use these servers to provide regular updates on our progress.}}
Je continuerai de poster des mises à jour régulières quant à notre progression sur ces serveurs.}}


===Change of plans===
===Changement de plan===
{{transcription|texte=To: *encrypted*
{{transcription|texte=À : *crypté*
Subject: Change of plans
Objet : Changement de plan


The plan to maintain the production capabilities of Mama Dolce's has fallen through. The machinery is too far gone to keep running for any meaningful period of time, and the constant repairs attracted too much attention.
Le plan consistant à maintenir les capacités de production de l'usine Mama Dolce n'est plus viable. Les machines sont trop endommagées pour continuer de fonctionner assez longtemps de manière utile, et les réparations incessantes ont trop attiré l'attention.


Because of rampant superstition in the local population, we've landed on a cover story involving the factory being haunted. Our security team has been stealthily killing locals and placing the bodies around the factory. We've used the resources in the stealth research lab to give a mystical backstory to the deaths. This is in addition to spreading rumors with the local populace.
La méfiance endémique de la population nous a forcés à inventer une histoire comme quoi l'usine serait hantée. Notre équipe de sécurité a tué furtivement quelques locaux, et placé les corps autour de l'usine. Nous nous sommes servis du matériel présent dans le laboratoire de recherche en furtivité pour apporter un aspect mystique à ces morts. Nous avons également propagé des rumeurs parmi les locaux.


I was skeptical at first but we pulled this plan off without a hitch. People are too scared to even cross the river in Morgantown. We're now free to see what this place is capable of.}}
J'éprouvais initialement du scepticisme, mais nous avons mené le plan à bien sans accroc. Les gens sont trop effrayés pour ne serait-ce que traverser le fleuve de Morgantown. À présent, nous sommes libres de découvrir de quoi est capable cet endroit.}}


===Liberator bots===
===Robots Libérateurs===
{{transcription|texte=To: *encrypted*
{{transcription|texte=À : *crypté*
Subject: Liberator bots
Objet : Robots Libérateurs


In addition to stealth and cloaking research, it appears that this facilities main purpose was to mass-produce a new iteration of the prototype Liberator attack robots we've seen around. Though we're not sure why, considering the reputation they've developed over the years.
En plus de recherches sur la furtivité et la dissimulation, il semblerait que ce site ait été avant tout destiné à produire en masse un nouveau modèle du prototype de robot d'assaut Libérateur que nous avons vu dans les parages. Étant donné leur réputation de ces dernières années, nous ne savons pas trop pourquoi.


Surprisingly, they were successful with their latest attempts. The new models are the Mk 0-V, and they're annoying as hell. They can actually hit their target this time around, and have a spinning blade that goes right for your ankles. They also appear to have speakers now, and don't seem to ever shut the hell up.
Étonamment, leurs dernières tentatives ont porté leurs fruits. Les derniers modèles, les Mk 0-V, sont extrêmement problématiques. Cette fois-ci, ils peuvent toucher leur cible, et possèdent une lame rotative qui ne fera qu'une bouchée de vos chevilles. Il semblerait également que ce modèle soit muni de haut-parleurs, et qu'il ne la mette jamais en veilleuse.


The facility is designed around two giant launch tubes disguised as smoke stacks on the exterior. We're not sure about exact production capability but we're too occupied with the primary mission to try. We've done our best to sabotage the production but these little things are everywhere.
Ce site est construit autour de deux tubes de lancement géants, camouflés en cheminées pour l'extérieur. Nous n'avons pas évalué avec exactitude les capacités de production, mais nous sommes trop occupés avec la mission principale pour essayer. Nous avons fait de notre mieux pour saboter la production, mais ces choses sont partout.  


If I can be candid - one of them lept on me while I was trying to take a shit. That was as fun as it sounds.}}
En toute franchise, l'une d'entre elles m'a sauté dessus pendant que je posais une pêche. C'était aussi marrant que ça en a l'air.}}


===Primary mission failed===
===Échec de la mission principale===
{{transcription|texte=To: *encrypted*
{{transcription|texte=À : *crypté*
Subject: Primary mission failed
Objet : Échec de la mission principale


I regret to report that our team was unable to find any capability of this facility to bypass the U.S. nuclear arsenal safeguards. We have also been faced with increased interest and attacks topside at the factory, countless machinery failures, rolling power outages, and constant attacks inside the facility from Liberator robots.
J'ai le regret de vous informer que notre équipe a été incapable de localiser toute capacité de ce site pour contourner les protocoles de sécurité de l'arsenal nucléaire américain. Nous avons également subi un intérêt grandissant ainsi que des attaques sur l'usine, des défaillances mécaniques innombrables, des coupures de courant récurrentes, et des attaques constantes de ces robots Libérateurs au sein même du site.  


I submit my official recommendation for my team to abandon this facility completely. Awaiting response from Command on how to proceed.}}
Je présente donc ma recommandation officielle pour mon équipe d'abandonner intégralement ce site. En attente de la réponse du commandement sur la marche à suivre.}}
{{FO76CC|end}}
{{FO76CC|end}}


[[Catégorie:Entrée de terminal de Fallout 76]]
[[Catégorie:Entrée de terminal de Fallout 76]]
45 256

modifications