NcBisGrd.msg

De Les Archives de Vault-Tec
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue ou d'un fichier message. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.
  1. QUICK LOOk

{100}{}{Tu vois l'un des gardes de Bishop.}

  1. EXAMINE

{150}{}{Tu vois un homme à l'air bourru, vêtu d'une cuirasse. Son corps est couvert de nombreuses cicatrices et blessures par balles }
{151}{}{Tu vois l'un des gardes de Bishop. Il scrute les environs et tripote son arme.}

  1. 1. FLOAT DIALOGUE: ENCLAVE DESTROYED IS TRUE (WTG)

{200}{}{Hé ! }
{201}{}{ ! C'est comme ça qu'on donne une leçon à l'Enclave !}

  1. 2. FLOAT DIALOGUE: POWER ARMOR (WTG)

{205}{}{Comment fais-tu pour aller aux toilettes avec ce truc ?}

  1. 3. FLOAT DIALOGUE: PLAYER = FEMALE/MALE, MADE MAN, FA=BISHOP [ARMED] (WTG)

{210}{}{Bishop t'attend, }
{211}{}{ ? Monte. Mais n'agite pas ton arme près de lui.}

  1. 4. FLOAT DIALOGUE: PLAYER = FEMALE/MALE, MADE MAN, FA=BISHOP [SNEAK] (WTG)

{215}{}{Heu, écoute... Bishop t'attend, d'accord, }
{216}{}{ ? Monte. Mais pas d'esquive.}

  1. 5. FLOAT DIALOGUE: PLAYER = FEMALE/MALE, MADE MAN, FA=BISHOP [NORMAL] (WTG)

{221}{}{ ? Monte.}

  1. 6. FLOAT/CLICK DIALOGUE: MADE MAN, FA=NOT BISHOP (WTG)

{225}{}{Tu viens d'entrer au MAUVAIS endroit, sombre merde.}
{226}{}{Eh bien, tu as des couilles fils de pute... dégage, petit, avant qu'on te descende.}
{227}{}{Ce type cherche les emmerdes.}
{228}{}{Tu ferais mieux de partir, }
{229}{}{Bien, si ce n'est pas }
{230}{}{J'entends le }
{231}{}{Pense pas aux membres de la famille }
{232}{}{Tu viens d'enter au MAUVAIS endroit, salope.}
{233}{}{Eh bien, regarde le culot de cette salope...}
{234}{}{Dégage, poupée. Avant qu'on te descende.}
{235}{}{Cette salope cherche les emmerdes.}
{236}{}{J'entends le }

  1. 8. FLOAT DIALOGUE: MALE, PRIZEFIGHTER [ARMED] (WTG)

{245}{}{Hé, champion. Pas d'armes ici, d'accord ?}
{246}{}{Yo, champion ! Range ton arme.}
{247}{}{Hé, }

  1. 9. FLOAT DIALOGUE: MALE, PRIZEFIGHTER AND MALE PORN STAR [SNEAK] (WTG)

{255}{}{Pourquoi rôdes-tu comme ça ?}
{256}{}{Tu essaies d'échapper à tes fans ?}
{257}{}{Euh, pourquoi toutes ces cachotteries ?}

  1. 10. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, PRIZEFIGHTER (WTG)

{265}{}{Yo, }
{266}{}{Yo, }

  1. 11. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, PORN STAR [ARMED] (WTG)

{275}{}{Hé, beau gosse. Pas d'armes ici, compris ?}
{276}{}{Hé, }
{277}{}{Yo, }
{278}{}{Poupée, tu ne peux pas porter d'armes ici. Hé, hé... Un canon ça suffit.}
{279}{}{Hé, }

  1. 13. FLOAT DIALOGUE: [PORN STAR, FEMALE] [SNEAK] (WTG)

{285}{}{Avec un corps pareil, tu vas avoir du mal à te faufiler mon chou.}

  1. 14. FLOAT DIALOGUE: [PORN STAR] (WTG)

{290}{}{J'adore tes films, }
{291}{}{Je t'ai aimé dans "Les 4 fentes astiquent".}
{292}{}{Je t'ai aimé dans "La dernière tante à fion du Christ".}
{293}{}{Je suis un grand fan de ton travail dans "Kiki roux et la léchante sorcière".}
{294}{}{::Sifflements::}

  1. 16. FLOAT DIALOGUE: SLAVER [ARMED] (WTG)

{300}{}{Tu cherches à te faire un trou au Golgotha, esclavagiste ? Range cette arme.}
{301}{}{Range cette arme, esclavagiste, sinon je t'utilise comme cible d'entraînement.}
{302}{}{Esclavagiste, tu ferais mieux de mettre la sécurité de ton arme IMMEDIATEMENT.}

  1. 17. FLOAT DIALOGUE: SLAVER [SNEAK] (WTG)

{305}{}{Tu cherches à te faire un trou au Golgotha, esclavagiste ? Arrête de rôder par ici.}
{306}{}{Viens pas rôder par ici, esclavagiste, ou je t'utilise comme cible !}
{307}{}{Peut-être que tu ferais mieux de retourner à l'école des ninjas, esclavagiste. Maintenant arrête de rôder par ici.}
{308}{}{Esclavagiste, tu ferais mieux d'arrêter de rôder IMMEDIATEMENT.}

  1. 18. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, NO REP [ARMED] (WTG)

{315}{}{Tu cherches à te faire un trou au Golgotha, tribal ? Range cette arme.}
{316}{}{Range cette arme, tribal, ou je t'utilise comme cible !}
{317}{}{Tribal, tu ferais mieux de mettre la sécurité de ton arme IMMEDIATEMENT.}

  1. 19. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, NO REP [SNEAK] (WTG)

{325}{}{Tu cherches à te faire un trou au Golgotha, tribal ? Arrête de rôder par ici.}
{326}{}{Ne rôde pas par ici, tribal, ou je t'utilise comme cible !}
{327}{}{Peut-être que tu ferais mieux de retourner à l'école des ninjas, tribal. Maintenant arrête de rôder par ici.}
{328}{}{Tribal, tu ferais mieux d'arrêter de rôder par ici IMMEDIATEMENT.}

  1. 20. FLOAT DIALOGUE: COMPANION: ROBOBRAIN (WTG)

{335}{}{Sors-moi ce robot d'ici ! Tout de suite !!}
{336}{}{Sors ce robot d'ici avant qu'on le transforme en feu de joie.}
{337}{}{Ce robot va être transformé en pièces de rechange s'il reste.}

  1. 21. FLOAT DIALOGUE: COMPANION: MARCUS (WTG)

{345}{}{Je *pensais* avoir senti du mutant. Tu ferais mieux de sortir ce cul jaune d'ici. Maintenant.}
{346}{}{Ton ami mutant et toi, vous cherchez à servir de cibles ? Dégage-moi ça.}
{347}{}{Ce mutant a intérêt à sortir d'ici immédiatement, ou je vais lui décalquer la tête contre le mur !!}

  1. 22. FLOAT DIALOGUE: COMPANION: LENNY (WTG)

{355}{}{Je *pensais* avoir senti quelque chose de pourri. Dégage cette Goule d'ici.}
{356}{}{Dégage cette Goule puante d'ici. Maintenant.}
{357}{}{Si cette Goule n'est pas dehors dans une minute, elle peut faire sa prière !}

  1. 23. FLOAT DIALOGUE: MALE/FEMALE, NO REP (WTG)

{365}{}{As-tu vu le combat, hier soir ?}
{366}{}{Je vais m'en jeter un après le boulot.}

  1. 24. CLICK DIALOGUE: MALE/FEMALE, MADE MAN: BISHOP, BISHOP = DEAD (WTG)

{370}{}{Tu peux monter si tu veux. Bishop s'est fait descendre, alors tu peux aussi utiliser la piscine.}

  1. 25. INTRO (WTG)

{375}{}{Que veux-tu mon gars ? Dépêche !}
{376}{}{Que veux-tu poupée ? Dépêche !}
{377}{}{Encore toi ! Que veux-tu cette fois-ci ?}
{378}{}{Moi vouloir paix mondiale.}
{379}{}{Moi vouloir monter.}
{380}{}{Ki t'es toâ ?}
{381}{}{[Tu pars]}
{382}{}{Qu'y a-t-il en haut des escaliers ?}
{383}{}{Je veux voir M. Bishop.}
{384}{}{Je veux voir M. Bishop. J'ai une sacoche à lui remettre de la part de M. Moore.}
{385}{}{Je regrette, je crois que j'ai pris le mauvais chemin. Je m'en vais.}

  1. 26. TRY TO GO UPSTAIRS (WTG)

{390}{}{Tu as quelque chose à faire en haut, mon gars ?}
{391}{}{Tu as quelque chose à faire en haut, ma belle ?}

  1. 27. RETARD (25, 26, 29, 30, 32, 33)

{405}{}{Putain mon gars, tu en tiens une sacrée couche, hein ?}
{406}{}{Putain, tu en tiens une sacrée couche ma jolie, hein ?}
{407}{}{Fous le camp d'ici avant qu'on réduise en purée le peu de cervelle qu'il te reste !}
{408}{}{MOI VOULOIR PAIX MONDIALE.}
{409}{}{MOI VOULOIR MONTER ESCALIERS.}
{410}{}{KI T'ES TOA ?}
{411}{}{[Tire-toi]}
{412}{}{Laisse-moi passer.}
{414}{}{D'accord, je m'en vais.}

  1. 28. LOUD RETARD (27)

{420}{}{Pauvre con, tu viens de gagner un billet pour la castagne !}
{421}{}{Pauvre conne, tu viens de gagner un billet pour la castagne !}
{422}{}{MOI CASTAGNER TOI.}
{423}{}{ vouloir seulement être sans PERSONNE mais MONDE faire mal à }
{424}{}{ alors }
{425}{}{ ECRASER HUMAINS FAIBLES.}
{426}{}{[Crie et précipite-toi pour te mettre à l'abri]}
{427}{}{[Approche en silence, et prépare-toi à faire des dégâts]}
{428}{}{C'est ça que vous voulez, les gars ?!! C'EST CA ?! Alors venez le chercher, FILS DE P...}

  1. 29. WHAT'S UP THOSE STAIRS? (25, 26)

{435}{}{Si tu ne sais pas, alors tu N'AS PAS à savoir. Maintenant, casse-toi.}

  1. 30. BISHOP DEAD (25, 26, 27, 29)

{445}{}{Comme c'est dommage, parce que Bishop s'est envolé vers les cieux il n'y a pas longtemps. Maintenant, casse-toi.}
{446}{}{T'as entendu ? John Bishop est MORT, putain ! Maintenant, casse-toi, sinon je vais t'envoyer le rejoindre !}
{447}{}{Ecoute, il faut que je monte, juste une seconde.}
{448}{}{D'accord, je m'en vais.}

  1. 31. I'M HERE TO SEE BISHOP (25, 26, 27)

{455}{}{Non, je connais l'emploi du temps de M. Bishop, et tu n'y figures pas.}
{456}{}{Il m'attend. Dis-lui que je suis ici.}
{458}{}{D'accord. Au revoir.}

  1. 32. HE'S EXPECTING ME. (31)

{465}{}{Bon. Comment t'appelles-tu mon gars ? Je vais voir avec le patron.}
{466}{}{Bon. Comment t'appelles-tu ma jolie ? Je vais voir avec le patron.}
{467}{}{Je m'appelle }
{468}{}{.}
{469}{}{Tu n'as pas besoin de savoir mon nom. Laisse-moi le voir.}
{471}{}{Laisse tomber. T'as pas besoin de vérifier... Je m'en vais.}

  1. 33. HE'S EXPECTING ME (REFUSE) (32)

{475}{}{[Le garde s'éloigne un instant, fait coulisser une paroi dans le mur et murmure quelque chose. Il attend une minute, écoute, et se retourne vers toi.]}
{476}{}{Il ne te connaît pas. Barre-toi, mon gars. Tu perds ton temps.}
{477}{}{Il ne te connaît pas. Va-t'en, ma jolie. Tu perds ton temps.}
{478}{}{Laisse-moi le voir. Maintenant.}
{479}{}{Dis-lui que j'ai une sacoche pour lui... de la part de M. Moore.}
{480}{}{Alors, tant pis.}

  1. 34. HE'S EXPECTING ME (AGREE) (25, 26, 27, 28, 29, 33)

{490}{}{[Le garde s'éloigne un instant, fait coulisser une paroi dans le mur et murmure quelque chose. Il attend une minute, écoute, et se retourne vers toi en haussant les épaules.] Il dit que tu peux monter.}
{491}{}{D'accord.}

  1. 35. MADE MAN: BISHOP (WTG)

{495}{}{Hé, }
{496}{}{ !}
{497}{}{M. Bishop t'attend ?}
{498}{}{Oui. Je peux monter ? On doit discuter affaires.}
{499}{}{Non, pas maintenant.}

  1. 36. MADE MAN (35)

{505}{}{Bien sûr, monte, }
{506}{}{. }
{507}{}{La prochaine fois, tu peux économiser ta salive et monter directement.}
{508}{}{Merci.}

  1. END LINES

{1228}{}{. Maintenant.}
{1229}{}{. Tu ne vas pas manquer à ta famille ?}
{1230}{}{, cette famille, c'est une bande de mauviettes. Que penses-tu de ça ?}
{1231}{}{ ont eu le temps de faire un peu plus que de lécher les bottes du patron.}
{1236}{}{, cette famille, c'est une bande de mauviettes. Maintenant, je vois que c'est vrai.}
{1247}{}{ ! Interdiction de montrer tes armes ici, compris ?}
{1265}{}{. Tu fais attention à toi ?}
{1266}{}{. Quoi de neuf ?}
{1276}{}{ ! Interdiction de montrer tes armes ici, compris ? }
{1277}{}{ ! Range cette arme !}
{1279}{}{ ! Ici, tu peux montrer tes nichons, mais pas tes armes, compris ?}
{1290}{}{ !}