McGrisha.msg

De Les Archives de Vault-Tec
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue ou d'un fichier message. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

{100}{}{Tu vois un vieil homme très actif.}
{101}{}{Tu vois Grisham.}
{102}{}{Tu n'arrives pas exactement à le reconnaître, mais il a un air familier.}

{151}{}{Je vous avais bien dit que votre tour viendrait !}
{152}{}{Bwahahaha !}
{153}{}{Allez-vous-en !}
{154}{}{Je suis occupé !}
{155}{}{Je me disais bien que ma fille était bizarre.}
{156}{}{A chacun ses goûts, je suppose.}
{157}{}{Je crois que je vais être malade.}
{158}{}{Je me disais bien que mon fils était bizarre.}

{159}{}{On peut dire que vous faites partie de la famille maintenant.}
{160}{}{Prenez bien soin de ma fille.}
{161}{}{Prenez bien soin de mon fils.}

  1. Node 0

{162}{}{Je m'appelle Grisham. Bienvenue à l'abattoir. Vous déchargez ou vous emportez ?}
{163}{}{J'imagine que j'emporte... ? J'ai besoin d'acheter des provisions pour un voyage.}
{164}{}{Vous n'auriez pas vu une montre en or quelque part par ici ?}
{350}{}{[Regardant Bessy.] Elle s'endort.}

  1. Node 1

{165}{}{Que puis-je faire pour vous ?}
{166}{}{Je veux acheter un peu de votre fameuse viande séchée.}
{168}{}{Parlez-moi voir un peu de l'abattoir.}
{169}{}{Apparemment la sécheresse n'a pas encore eu de conséquences sur vos affaires.}
{360}{}{Pourriez-vous me préparer un peu de viande séchée ?}

  1. Node 2

{170}{}{Je savais que vous sauriez y faire. Donc, je vous dois $1 000 pour avoir terminé le travail. Bien sûr, }
{171}{}{ Brahmines ont été tuées à cause de votre négligence, et à $100 par Brahmine, votre récompense est de }
{172}{}{. N'essayez pas de me mentir sur le nombre de Brahmines mortes. J'avais demandé à un de mes gars de vous suivre pour vous surveiller à distance.}
{173}{}{Vous n'avez jamais dit que vous me feriez payer les Brahmines mortes !}
{174}{}{Ca alors ! Vieux pingre desséché ! Ah ! C'est bien la dernière fois que vous me piégez !}
{175}{}{Merci grand-père, c'est un plaisir de faire des affaires avec vous.}

  1. Node 3

{176}{}{Comment osez-vous vous montrer ici ! A cause de vous, j'ai perdu dix Brahmines. Mais si vous voulez vous racheter, $1 500 pourraient compenser une partie de mes pertes.}
{177}{}{Ces Brahmines ne valaient pas plus de $1 000.}
{178}{}{Je n'ai pas cette somme et même si je l'avais, je ne la donnerais pas à un escroc comme vous !}
{179}{}{J'ai laissé mon argent dans ma chambre. Je vais le chercher.}

  1. Node 10

{180}{}{Ah ! Bien sûr, mais bien sûr. Pour un voyage, donc. Je vous conseille nos lamelles de viande de Brahmine séchées. Ca se conserve bien et c'est très bon. Seulement $10 le paquet. Ca vous intéresse ?}
{181}{}{Ca a l'air pas mal, donnez-m'en un paquet.}
{182}{}{Non merci. Plus tard peut-être. J'aimerais vous demander quelque chose.}
{183}{}{Un vrai plaisir de faire des affaires avec vous. Autre chose ?}
{185}{}{Attendez ! Vous avez l'air de bien vous débrouiller. Est-ce que ça vous intéresserait de gagner de l'argent ?}
{186}{}{Vraiment, vous ne voulez pas ramasser quelques dollars ? Pourtant, je suis sûr que vous pourriez résoudre facilement mon problème.}
{187}{}{Ca dépend combien vous payez, ce qu'il y a à faire et surtout, COMBIEN VOUS PAYEZ !}
{188}{}{On peut dire que vous ne perdez pas le Nord vous ! On dirait moi quand j'étais jeune. Alors c'est tout simple : ces derniers temps, une bande de chiens sauvages descend des collines à la recherche de nourriture. Les Brahmines sont des proies faciles pour eux alors ils attaquent mes troupeaux chaque soir. Si vous exterminez cette meute, je vous donnerai $1 000.}
{189}{}{Vous me cachez quelque chose, vieux pingre. Où est le piège ?}
{190}{}{Vous n'êtes pas bête vous ! Je me doutais bien que je ne vous aurais pas aussi facilement. L'astuce, c'est que vous me devrez $100 pour chaque Brahmine que vous laisserez aux chiens. Je récompense les bons résultats mais je fais aussi payer les échecs. C'est le risque à prendre quand on travaille pour moi.}
{191}{}{Excellent ! La nuit, allez du côté des pâturages et tuez la meute de chiens sauvages qui attaque mes Brahmines. Revenez ici quand vous aurez terminé.}
{192}{}{Sacré nom d'un chien ! Cornélius est-il encore en train de chercher sa montre ? Pourquoi ne veut-il pas admettre qu'il l'a perdue ? Cette sacrée tocante n'a jamais marché de toute façon. Et si ça c'est une montre en or, moi je suis le roi des Brahmines. Laissez tomber, vous ne la retrouverez jamais.}
{193}{}{En fait, Farrel m'a demandé de la chercher.}
{194}{}{Puis-je vous poser encore quelques questions ?}
{195}{}{Merci quand même, mais je vais continuer les recherches.}
{196}{}{Je n'en ai pas parlé ? Ah bon, j'aurais pourtant juré que je vous l'avais dit. Alors peut-être que la prochaine fois, vous n'accepterez pas un boulot sans en connaître tous les détails. Maintenant, si ça ne vous fait rien, j'ai du travail.}
{197}{}{Hé hé hé. Ca dépend. Vous pensez rester longtemps en ville ? Bwahahahaha !}
{198}{}{Je vois que vous avez un peu de jugeote ! Ok, affaire conclue pour $1 000, topez-là.}
{199}{}{[Poignée de mains avec Grisham.]}
{200}{}{Hé, attendez une minute. Maintenant que j'y pense, ces Brahmines ont l'air bien maigres. Que diriez-vous plutôt de $750 ?!}
{201}{}{J'ai changé d'avis, je ne veux pas vous payer.}
{202}{}{[Il vous sourit de toutes ses dents.] Ca fait plaisir de voir quelqu'un qui a du caractère.}
{203}{}{[Grisham devient rouge de colère et maugrée entre ses dents.] Ok pour $750. Donnez-moi l'argent !}
{204}{}{Vous savez, $750 ça me semble encore un peu cher. Ces Brahmines seraient mortes de toute façon si les chiens ne les avaient pas eues. Mais je ne suis pas totalement égoïste. Je vous en offre $50.}
{206}{}{PARFAIT ! DONNEZ-MOI L'ARGENT ET FOUTEZ LE CAMP !}
{207}{}{[Partez sans payer]}
{208}{}{N'oubliez pas ce que je vous dis. Vous vous ferez avoir, si ce n'est pas par moi, ce sera par quelqu'un d'autre...}
{209}{}{[Grisham te sourit d'une telle façon que sans le vouloir tu recules d'un pas.] Après tout, pourquoi ne gardez-vous pas votre argent ? J'ai l'impression que vous pourriez en avoir bientôt besoin.}
{210}{}{Il n'y a pas grand-chose à dire. Je dirige l'abattoir de Modoc. Si vous voulez faire abattre quelque chose, vous me l'apportez. Je le tue pour vous et j'en fais la meilleure viande séchée que vous ayez jamais mangée.}
{211}{}{Et pour les peaux et autres morceaux de l'animal ?}
{213}{}{En fait, mes affaires s'en portent un peu mieux, comme qui dirait, parce que personne n'a pu récolter assez de nourriture pour les bêtes et par conséquent ils réduisent considérablement les troupeaux. Mais ce n'est que temporaire, il faut voir à long terme. Le déclin des troupeaux de Brahmines, c'est forcément mauvais pour mes affaires.}
{215}{}{[Grisham, tourne autour de toi, te tâte ici et là, ouvre ta bouche et examine tes dents.] Ah ! Beau spécimen, plein de santé. Ca ira très bien. Hum... Les méchants chiens tuent les gentilles Brahmines. Il faut tuer les méchants chiens pour le gentil Grisham et tu reçois une grosse récompense. D'accord ?}
{216}{}{Non, moi aimer toutous. Méchants hommes pas aimer toutous. Moi fuir méchant monsieur.}
{217}{}{D'accord. Allez là-bas, maintenant !}
{218}{}{Bon ! Alors, n'oublie pas : les méchantes bêtes font <Ouaf ! Ouaf !>. Les gentilles font <Meuuuhhhh>. Faut pas tuer les gentilles bêtes.}
{219}{}{Vous avez l'air d'être un peu à court d'argent. Je ne fais pas crédit et ma devise c'est « on a rien sans rien ».}
{221}{}{Ca m'apprendra à envoyer un homme de Néandertal ! Allez, fiche-moi le camp !}
{222}{}{Euh... ick unga bunga. Allez, sois un gentil Néandertal, prends ton fric et dégage.}
{223}{}{Vous êtes plutôt du genre rapide, hein ? Bon, si vous le demandez, vous pouvez prendre n'importe quel morceau. Balthas achète habituellement les peaux et Rose prendra ce que vous ne voulez pas. Elle en fait de la soupe pour nourrir ses chiens.}
{225}{}{Vous voulez rire ! Tout le monde sait que c'est Farrel qui l'a cette montre. Pourquoi vous demanderait-il de la trouver... A moins qu'il ne l'ait pas volée en fin de compte ?! Ou peut-être est-ce une astuce pour convaincre tout le monde de son innocence. J'ai besoin d'y réfléchir.}
{228}{}{Bon sang, n'essayez même pas de vous expliquer. Je ne veux rien entendre. Je vais aller chercher le prêtre pour que tout soit fait dans les règles. Vous partirez en emmenant mon fils avec vous.}
{229}{}{Je ne peux pas dire que je n'y suis pas sensible. Mais je ne peux pas la garder dans cette maison maintenant que j'ai vu ça. Vous deux, il va falloir vous marier et partir.}
{230}{}{Ca vous ferait rien de m'expliquer ce que vous faites avec ma fille ?}
{231}{}{Ca vous ferait rien de m'expliquer ce que vous faites avec mon fils ?}
{232}{}{Je vais vous expliquer ça gentiment, grand-père. Vous voyez, il y a les oiseaux et les abeilles...}
{233}{}{Je suis médecin et je lui faisais juste un examen médical complet.}
{234}{}{Je suis médecin et je lui faisais juste un examen médical complet.}
{235}{}{Ce n'est pas ce que vous croyez.}
{236}{}{Ca c'est la meilleure. Il va falloir que j'aie une grande gueule comme gendre ! Allez, viens... fiston. Finissons-en.}
{237}{}{Ca c'est la meilleure. Il va falloir que j'aie une grande gueule comme belle-fille ! Allez, viens... ma fille. Finissons-en.}
{238}{}{Allons donc. On dirait plutôt que vous et ma fille étiez en train d'imiter les Brahmines pendant la saison du rut !}
{239}{}{Allons donc. On dirait plutôt que vous et mon fils étiez en train de danser le tango horizontal sous les draps !}
{240}{}{Ok, peut-être que cela y ressemble, mais c'est purement sexuel ! Ce n'est pas comme s'il s'agissait d'amour.}
{241}{}{Je comprends parfaitement. Les hormones, la saison...}
{242}{}{Votre compréhension me ravit.}
{243}{}{Je comprends. Mais maintenant, vous allez devoir vous marier. Je ne supporterais pas qu'on jase en ville. Allez ouste, nous allons chez le prêtre immédiatement... et ne m'obligez pas à vous cribler le corps de balles.}
{244}{}{Vraiment ? Alors pourquoi étiez-vous nus tous les deux ?}
{245}{}{Les Microbes. Enfin, les microbes, les bactéries ! Il est essentiel d'être propre pour faire ces examens !}
{246}{}{Du moment que vous êtes médecin, tout va bien. Vous feriez mieux de vous rhabiller, les rumeurs commencent généralement sur des malentendus de ce genre. Tant que vous êtes là, ça fait quelque temps que j'ai des douleurs dans l'anus et j'aimerais bien que vous y jetiez un oeil.}
{247}{}{Euh... Je le ferais bien volontiers, mais j'ai déjà un autre patient qui m'attend. Au revoir.}
{248}{}{Allez, venez avec moi chercher le prêtre. Et faites bien attention, sinon ce n'est pas un prêtre qu'il vous faudra, mais un docteur.}

{260}{}{Je savais bien que vous y arriveriez. Alors, voyons, je vous dois $1 000 pour le travail terminé. Tenez.}

  1. rape script dialog

{300}{}{Non de Dieu... que se passe-t-il ici ?}
{301}{}{Euh... Monsieur, je... j'étais juste...}
{302}{}{Et retirez vos sales pattes de ma fille... !}

  1. define wedding script dialog

{400}{}{Mais, que se passe-t-il là-dedans ?}
{402}{}{Merde alors... Je savais que }
{452}{}{était différent, mais on peut encore redresser la situation !}
{403}{}{Vous avez souillé l'honneur de }
{453}{}{. Il faut redresser la situation !}
{404}{}{Hé Jo, on pourrait passer directement à la fin ?}
{406}{}{Petit t'avise pas de...}
{407}{}{Petite t'avise pas de...}
{410}{}{J'aimerais pas que }
{460}{}{devienne veuve.}
{461}{}{devienne veuf.}
{412}{}{Miria}
{413}{}{Davin}

  1. Seraph's Code: Cousin Bo

{414}{}{Hé Bo, on pourrait passer directement à la fin ?}

  1. Seraph's Fix: changed '220' to '420' and '221' to '421'. Thanks Wasteland Ghost!

{420}{}{Tu ne vas nulle part, mon garçon !}
{421}{}{Tu ne vas nulle part, jeune fille !}

  1. Node 4

{500}{}{Hé, quel bel animal vous avez là ! Il ferait une excellente viande séchée. Tenez, je n'ai qu'à vous payer en viande séchée, qu'en dites-vous ?}
{501}{}{Pas question ! J'aime Bessy. Elle ne finira jamais en viande séchée.}
{502}{}{Ca me convient. Quand puis-je revenir pour prendre ma viande séchée ?}
{503}{}{Pas question, pépé. Je me tire.}

  1. Node 5

{510}{}{Oh... Vous êtes de ce genre là. Je ne vous priverai pas de votre *amie*. Les nuits dans le désert pourraient être terriblement solitaires sans elle. Allez, moi j'ai pas de temps à perdre. J'ai du travail.}

  1. Node 6

{515}{}{Parfait ! Revenez dans une semaine pour prendre votre viande séchée. Elle sera dans le fumoir juste à côté de l'abattoir. Je la laisserai dans un sac. Content de faire affaire avec vous.}

  1. Node 50

{600}{}{Salut }
{1600}{}{. J'espère que tu prends bien soin de ma fille Miria. Elle est le soleil de ma vie et ça me briserait vraiment le coeur s'il lui arrivait quoi que ce soit. Où est-elle, d'ailleurs ? J'espérais bien pouvoir la revoir.}
{601}{}{Bien, si ce n'est pas }
{1601}{}{. Comment ça se passe, la vie de couple ? Je vois que mon fils Davin ne t'accompagne pas. On peut dire qu'il me manque. Peut-être qu'à ta prochaine visite, tu l'amèneras avec toi. Ca ferait vraiment le bonheur d'un vieil homme, s'il pouvait revoir son seul fils.}
{602}{}{Euh, il est mort.}
{603}{}{Euh, elle est morte.}
{604}{}{Miria était en vie quand je l'ai quittée, mais elle doit être morte, maintenant.}
{605}{}{Davin était en vie quand je l'ai quitté, mais il doit être mort, maintenant.}
{606}{}{Davin, euh, n'a pas pu faire le voyage, mais je lui transmettrai ton salut quand je le verrai.}
{607}{}{Miria, euh, n'a pas pu faire le voyage, mais je lui transmettrai ton salut quand je la verrai.}

  1. Node 51

{700}{}{Arrgh... [Le choc se lit sur le visage de Grisham, alors qu'il se tient soudain la poitrine et s'effondre.]}

  1. Node 52

{750}{}{Bon, il faut que je retourne au travail, maintenant. A plus tard.}

{800}{}{Tu as sauvé la Brahmine de Grisham.}

  1. Seraph's Code: Uncle Biff

{1101}{}{Tu vois Oncle Biff.}

{1155}{}{Je savais que ma nièce était bizarre.}
{1156}{}{A chacun ses goûts, je suppose.}
{1157}{}{Je suis heureux que Grisham ne soit plus en vie pour voir ça.}
{1158}{}{Je savais que mon neveu était bizarre.}

{1159}{}{Vous faites partie de la famille maintenant.}
{1160}{}{Prenez bien soin de ma nièce.}
{1161}{}{Prenez bien soin de mon neveu.}

{1228}{}{Bon sang, n'essayez même pas de vous expliquer. Je ne veux rien entendre. Je vais aller chercher le prêtre pour que tout soit fait dans les règles. Vous partirez en emmenant mon neveu avec vous.}
{1229}{}{Je ne peux pas dire que je ne sois pas bouleversé par ça, mais je dois faire ce que Grisham aurait souhaité. Vous deux, il va falloir vous marier et partir.}
{1230}{}{Ca vous ferait rien de m'expliquer ce que vous faites avec ma nièce ?}
{1231}{}{Ca vous ferait rien de m'expliquer ce que vous faites avec mon neveu ?}
{1232}{}{Je vais vous expliquer ça gentiment, oncle Biff. Vous voyez, il y a les oiseaux et les abeilles... }
{1236}{}{Ca c'est la meilleure. Il va falloir que j'aie une grande gueule dans la famille ! Allez... viens mon neveu. Finissons-en.}
{1237}{}{Ca c'est la meilleure. Il va falloir que j'aie une grande gueule dans la famille ! Allez... viens ma nièce. Finissons-en.}
{1238}{}{Allons donc. On dirait plutôt que vous et ma nièce étiez en train d'imiter les Brahmines pendant la saison du rut !}
{1239}{}{Allons donc. On dirait plutôt que vous et mon neveu étiez en train de danser le tango horizontal sous les draps !}
{1403}{}{Comment osez-vous souiller l'honneur de }
{1412}{}{ma nièce ?}
{1413}{}{mon neveu ?}