DcTyler.msg

De Les Archives de Vault-Tec
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue ou d'un fichier message. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.
  1. 0. Look

{100}{}{Tu vois Tyler.}
{101}{}{Tu vois Tyler, le chef de ce gang.}

{150}{}{Il a l'air plutôt fort.}

  1. 1. Messed with door.

{200}{}{Hé ! Touche pas à cette porte !}
{201}{}{Débile !}

  1. 2. Hostile

{210}{}{Maintenant, faut finir.}

  1. 3. CF: Gang 1 Won.

{220}{}{Je t'avais dit que ça serait du gâteau.}
{221}{}{C'était comme si on menait des agneaux à l'abattoir.}
{222}{}{Cette salope est enfin crevée !}
{223}{}{Merci pour le conseil, c'était très sympa.}

  1. 4. CF: No Show

{230}{}{T'étais où, bordel ?}
{231}{}{Un piège, mon cul ! Tu mens comme tu respires.}
{232}{}{Je devrais t'étriper !}
{233}{}{D'enfer le plan !!!}
{234}{}{J'espère que t'as pas passé ton temps à te foutre de ma gueule !}
{235}{}{Comment t'as fait pour bousiller celui-là ?}

  1. 5. CF: Trap Set

{240}{}{Amène ces connards ici qu'on les cloue au mur !}
{241}{}{On attend.}
{242}{}{On peut pas attendre toute la nuit.}
{243}{}{Qu'est-ce qu'on attend ? J'veux que ça saigne moi.}
{244}{}{Ben vas-y ! N'attends pas qu'ils se doutent de quelque chose !}
{245}{}{Magne-toi !}

  1. 6. Trap = No (From WTG)

{250}{}{Qui es-tu et que veux-tu ?}
{251}{}{Que veux-tu, cette fois ?}
{252}{}{C'est Metzger qui m'envoie.}
{253}{}{Je suis là pour inspecter l'église.}
{254}{}{Je reviendrai.}
{255}{}{Moi }
{1255}{}{ !}
{256}{}{Arouva ?}

  1. 7. Metzger sent me (From 6)

{260}{}{Pour quoi faire ? Ses affaires ne bougent pas d'ici.}
{261}{}{Ses trucs n'ont pas bougé d'un pouce.}
{262}{}{Ah ouais ? T'es esclavagiste maintenant, hein ? Alors, que voulait-il ? Ca ne bouge pas d'ici... impossible.}
{263}{}{Il voulait que je vérifie à sa place.}
{264}{}{Eh bien, il veut seulement être sûr.}
{265}{}{Tant pis.}

  1. 8. Failed 1st speech roll for entrance (From 7)

{270}{}{Ouais c'est ça. J'ai jamais vu ta tête par ici, alors, casse-toi !}
{271}{}{Laisse-moi rentrer *tout de suite* ou j'me fâche !}
{272}{}{Ecoute, il m'a fait venir en ville pour que j'inspecte ses foutus trucs. Moi, j'en ai rien à cirer.}
{273}{}{Ok.}

  1. 9. Whatever, go in (From 7, 8)

{280}{}{Bon, d'accord, l'esclavagiste. Vas-y. Il croit peut-être que ça va s'envoler comme ça ? De toute façon, j'vois pas qui voudrait de cette merde...}
{281}{}{Et merde. Vas-y. Il croit peut-être que ça va s'envoler comme ça ? De toute façon, j'vois pas qui voudrait de cette merde...}
{282}{}{Au revoir.}

  1. 10. Don't care. (From 8)

{290}{}{D'accord. De toute façon, je m'en fiche. Que pourrais-tu faire avec ces merdes de toute façon ?}
{291}{}{Grrrr.}
{292}{}{Merci.}

  1. 11. Threaten, failed (From 8)

{300}{}{Casse-toi, mon gars. Sinon, je me fâche et c'est toi qui prends !}
{301}{}{Tire-toi, la pétasse. Metzger n'aurait jamais envoyé une femme. Alors, bouge de là.}
{302}{}{Pétasse, hein ? Je vais te montrer moi ce que la pétasse peut faire !}
{303}{}{Va t'faire foutre.}
{304}{}{[Partir]}

  1. 12. Door = Never (From WTG)

{310}{}{Casse-toi.}

  1. 13. Me Name (From 6)

{320}{}{Sympa ! Moi Tyler. Moi partir. Salut.}
{321}{}{Heu.}
{322}{}{Heu...}

  1. 14. Dumb (From 6, 18)

{330}{}{Dégage, espèce de monstre.}
{331}{}{Couillole !}
{332}{}{Aroug !}

  1. 15. Enter, no. (From 8, 16)

{340}{}{Je crois pas. Maintenant, tire-toi.}
{341}{}{Ok.}
{342}{}{Mais !}
{343}{}{Très bien.}

  1. 16. Metzger Not Known, Search Church (From 6)

{350}{}{Ouais, tu m'étonnes. Qui t'envoie ?}
{351}{}{Ouais, tu te répètes, tête à claques. Qui t'envoie ?}
{352}{}{D'après toi, débile ? Arrête de me faire chier et laisse-moi rentrer !}
{353}{}{La panthère rose.}
{354}{}{Bon, eh bien, tu vas le regretter !}

  1. 17. Pink panther (From 16)

{360}{}{La quoi ? Barre-toi d'ici !}
{361}{}{Mais...}
{362}{}{Très bien.}

  1. 18. Find (From WTG)

{370}{}{Bon, qu'est-ce qu'il veut, le Patron ? Encore une inspection de mes deux ?}
{371}{}{Oui ?}
{372}{}{Quoi, encore ?}
{373}{}{Comment ça va ?}
{374}{}{Faut que je parte.}
{375}{}{Ok.}
{376}{}{Hein ?}

  1. 19. Charisma Good (From 18)

{380}{}{Au fait, super ! J'avais presque oublié. Un de mes potes a gagné gros au jeu et maintenant il doit partager son magot, si tu vois ce que j'veux dire.}
{381}{}{Ca m'emmerde de monter la garde. Mais, ça pourrait être pire ! Un de mes potes a gagné gros au jeu et maintenant il doit partager son magot, si tu vois ce que j'veux dire.}
{382}{}{Des grands projets, hein ?}
{383}{}{Ca a l'air cool.}

  1. 20. (From 18)

{390}{}{Ouais, il organise une fête ce soir chez lui. Ca va cartonner.}
{391}{}{Ouais, il organise une fête ce soir chez lui. Ca devrait être top. J'aimerais t'inviter, mon chou, mais c'est réservé à ses amis intimes.}
{392}{}{Bois quelques verres à ma santé.}
{393}{}{Je comprends. Amuse-toi bien.}
{394}{}{Au revoir.}

  1. 21. Have fun. (From 20)

{400}{}{Crois-moi. On va boire jusqu'à ce qu'on tombe par terre !}
{401}{}{Salut.}

  1. 22. Failed, how are you (From 18)

{410}{}{En quoi ça t'regarde ? Casse-toi.}
{411}{}{Ouais, ouais.}
{412}{}{T'essaies de m'énerver ?}
{413}{}{Pas mauvais.}
{414}{}{Fatiguant.}
{415}{}{Ok.}
{416}{}{Casse-toi.}
{417}{}{Ca pourrait aller mieux.}
{418}{}{Oh !}

  1. 23. CF: Weakness is still set (From WTG)

{430}{}{Je me languis de cette fête ! J'espère qu'il va "réinviter" ses filles...}
{431}{}{Mon pote sait vraiment bien organiser les fêtes.}
{432}{}{C'est bientôt l'heure de faire la fête !}
{433}{}{La fête ! J'aimerais déjà y être !}

  1. 24. Gang War = Fight (From WTG)

{440}{}{Hé, quoi de neuf ? C'est presque l'heure de la fête !}
{441}{}{Quoi de neuf ?}
{442}{}{J'ai quelques renseignements susceptibles de t'intéresser.}
{443}{}{Rien.}
{444}{}{Argh.}
{445}{}{Ouga ?}

  1. 25. Dumb, Gang War = Fight (From 24)

{450}{}{Merde, qu'est-ce que t'as aujourd'hui ? Arrête un peu de planer !}
{451}{}{Les stimulants, c'est mauvais pour toi, mon vieux.}
{452}{}{Les stimulants, c'est mauvais pour toi, ma vieille.}
{453}{}{[grognement]}

  1. 26. Information (From 24)

{460}{}{Ah ouais ? Et quoi donc ?}
{461}{}{Les infos, ça s'paie...}
{462}{}{Lara doit faire une descente ici ce soir.}
{463}{}{Attends une minute.}

  1. 27. Float reward (From WTG)

{470}{}{Tiens. Tu l'as bien gagné ton argent. Ca fait un bon moment qu'j'essaie de les liquider.}

  1. 28. It'll cost you (From 26)

{480}{}{Va t'faire foutre. Ca dépend de ce que c'est. Dis-moi et après, je déciderai si je te paie ou non.}
{481}{}{Lara doit faire une descente ici ce soir.}
{482}{}{Non, je regrette. }

  1. 29. Lara's plan (From 26, 28)

{490}{}{Ah bon ? Alors elle a des couilles finalement ? Bon, ça vaut $100.}
{491}{}{Merci.}

  1. 30. Plan 2 (From 29)

{500}{}{Pas si vite. D'abord, je veux voir... Tu pourrais très bien me mentir après tout. Fais en sorte qu'ils se montrent et ensuite, je te paierai.}
{501}{}{Mais, j'fais l'amour moi, pas la guerre.}
{502}{}{Ca m'a l'air honnête.}

  1. 31. Lover (From 30)

{510}{}{Ecoute, j'en ai rien à cirer de savoir c'que tu fais ! Tu n'auras pas un dollar avant qu'ils se montrent. On se battra, mais assure-toi qu'ils viennent.}
{511}{}{Ok.}

  1. 32. CF: Can go through door (From WTG)

{600}{}{Alors, c'est toi la nouvelle coqueluche du Patron ?}
{601}{}{Que veux-tu ?}
{602}{}{Qu'est-ce qu'il a Metzger, il ne nous fait plus confiance ?}
{603}{}{T'as fini de vérifier cette camelote ?}
{604}{}{Je t'avais dit que la camelote de Metzger n'irait nulle part.}
{605}{}{Alors, tu as bientôt fini ou quoi ?}
{606}{}{Je parie que Metzger a besoin de toi. Va vite voir.}
{607}{}{Il y a quelque chose qui tourne pas rond chez Metzger. Il croit qu'on ne surveille pas son matos...}
{608}{}{T'es encore là ! T'as pas une autre course à faire pour Metzger ?}
{609}{}{Alors, c'est toi la nouvelle coqueluche du Patron ?}

  1. 12. Additional Never Floats

{700}{}{Je ne suis pas d'humeur.}
{701}{}{Pas maintenant.}
{702}{}{J'ai à faire.}

  1. New Node 33

{710}{}{L'enfoiré est de retour ! Alors, tu cherches quoi dans cette église ? Pourquoi ? Il n'y a rien ici qui pourrait t'intéresser.}
{711}{}{Bordel, mais que veux-tu ?}
{712}{}{Tu vois cette marque sur mon front ? Laisse-moi entrer. Tout de suite.}
{713}{}{Je suis sa nouvelle nana, c'est pour ça. Si tu ne me laisses pas immédiatement entrer, je parie que tu seras en haut de sa liste d'ordures.}
{714}{}{Ecoute, mon pote. Metzger va me faire la peau si je n'inspecte pas tout rapidement. Tu sais comment il est.}
{715}{}{Putain, ce ne sont pas tes affaires. Si le Boss veut qu'on vérifie sa merde, je le fais. Je ne pose pas de questions.}
{716}{}{Tant pis.}
{717}{}{Shaka ?}


{800}{}{Qui est - Hé ! C'est toi. Tu viens faire la fête <Hips> avec nous. Je sais que tu en as envie. (Tyler trébuche sur toi et t'attrape l'épaule) Je t'ai déjà dit à quel point je - (Il remarque le gang de Lara) Putain de merde ! Pas question ! Cette fête ne se terminera pas <Hips> à cause d'une salope et ses larbins. C'est l'heure de se défoncer les gars !}
{801}{}{[FIN]}