Trish.txt

Ceci est la transcription d'un fichier dialogue de Trish (Fallout 4). Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

DialogueGenericUniqueVoiceTypes

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Grrargh !
2 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Aaaaggghh !
3 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Nyyarrggh !
4 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Rrarggh !
5 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Aaaaarrgh !
6 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Hyargh !
7 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Hunh !
8 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Gah !
9 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Yah !
10 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Rargh !
11 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Tirez pas ! Je me rends !
12 DialogueGenericUniqueVoiceTypes *halète* *tousse*
13 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Oumf ! *halète*
14 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Aaah ! *tousse* *respire péniblement*
15 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Gah !
16 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Nargh !
17 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Oumpf !
18 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Grrh !
19 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Nnh !
20 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Argh...
21 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Argh !
22 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Weergh !
23 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Aaaagh !
24 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Nargh !
25 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Oumf !
26 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Argh !
27 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Aaaayyyaarrrrgghh !
28 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Yyyaaaarrgghh !
29 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Rrrraaaaarrggghhhh !
30 DialogueGenericUniqueVoiceTypes T'es mort, Cooke !
31 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Marowski va plus vous lâcher, après ça !
32 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Je vous paie pas à rien faire ! Tuez-les !
33 DialogueGenericUniqueVoiceTypes C'est la planque de Marowski ! Il vous tuera tous quand il l'apprendra !
34 DialogueGenericUniqueVoiceTypes Je savais qu'on aurait pas dû attendre Cooke !
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
35 MS13 A1a Il est où, Cooke, putain ? On va pas poireauter pendant des heures. nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
36 MS13 A2a Je commence à en avoir ma claque, sérieux. nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
37 MS13 A3a Marowski va pas être content quand on lui dira que vous avez déconné comme ça. nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
38 MS13 A4a On est trop vulnérables ici. Autant se foutre une pancarte avec écrit "Venez nous piquer notre came" dessus. nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
39 MS13 A5a Faut pas qu'on reste là. nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
40 MS13 A6a On peut pas rester ici comme ça, faut se tailler. nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
41 MS13 A7a Si Cooke se montre pas dans deux minutes, on annule tout. nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
42 MS13 A8a J'aime pas trop qu'on me fasse perdre mon temps. nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
43 MS13 A1a nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre. Il a plutôt intérêt. J'en ai marre de ces conneries.
44 MS13 A2a nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre. Ah ouais ? J'en prends bonne note.
45 MS13 A3a nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre. Ouais, ouais, si tu le dis.
46 MS13 A4a nelsonAtAmbush: Du calme, je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre. Je suis nerveuse parce qu'on est là comme des glands à attendre ton partenaire à la con.
47 MS13 A T'es qui, toi ? NelsonLatimer: Je vais m'occuper de cette tache.
48 MS13 A1a NelsonLatimer: Cooke t'a parlé de la rencontre ? Mais il est où, putain ? C'est quoi ce bordel, Nelson ? Player Default: Cooke ne pouvait pas venir, il m'a demandé de le remplacer.
49 MS13 X1a NelsonLatimer: Alors passe vite, tête de nœud. On t'a rien demandé. Tire-toi de là. Player Default: Cooke ne pouvait pas venir, il m'a demandé de le remplacer.
50 MS13 A Alors, c'est OK ? Je vous donne le labo de Marowski et je fais comme si je vous avais jamais vus de ma vie. Player Default: Vas-y, continue.
51 MS13 A1a Player Default: D'accord, je te laisse partir. Vous le regrettez pas, promis.
52 MS13 B1a Player Default: Je regrette, je ne peux pas laisser de témoin. Espèce d'enflure !
53 MS13 X1a Player Default: Je regrette, je ne te crois pas. Allez vous faire foutre !
54 MS13 Y1a Player Default: Ta parole ne vaut rien ! Tu étais prête à donner le labo clandestin de Marowski pour sauver ta peau. Je vous ai donné tout ce que vous vouliez ! C'est comme je vous ai dit : je vous ai jamais vus de ma vie.
55 MS13 Y1b Je dirai à Marowski que c'était un coup des Artilleurs, OK ? Vous pouvez me faire confiance ! Player Default: D'accord, je te laisse partir.
56 MS13 A1a Cooke, espèce d'enfoiré. Marowski va te faire la peau ! HenryCooke: Je crois que tu as des problèmes plus pressants, Trish.
57 MS13 A1a HenryCooke: Je crois que tu as des problèmes plus pressants, Trish. Attends, je peux t'aider ! Cette petite livraison, c'est que dalle comparé à ce qu'il y a dans le labo clandestin de Marowski. Player Default: Vas-y, continue.
58 MS13 A1a Player Default: Vas-y, continue. Vous croyez qu'elle vient d'où, cette came ? On a un labo ici, dans le Commonwealth.
59 MS13 A1b Mais vous le trouverez jamais sans mon aide. Player Default: Marché conclu.
60 MS13 B1a Player Default: Pas de chance, on a dit pas de témoin. Non ! Non ! Player Default: Marché conclu.
61 MS13 Y1a Player Default: Qu'est-ce qu'il y a dans ce labo clandestin ? Plus de produits que vous pouvez l'imaginer. Toute la réserve de Marowski !
62 MS13 Y1b Mais vous le trouverez jamais sans mon aide. Player Default: Marché conclu.
63 MS13 A1a Player Default: Marché conclu. D'accord, je vous fais confiance. Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud.
64 MS13 X1a Player Default: Dis-moi ce que tu sais d'abord. D'accord... Mais pas de coup tordu, OK ? Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud.
65 MS13 X2a Player Default: Dis-moi ce que tu sais d'abord. Vous allez me tuer même si je parle. Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud.
66 MS13 Y1a Player Default: Tu crois que j'ai vraiment besoin de toi pour trouver ce labo ? Bien sûr. D'une, vous savez pas où il est.
67 MS13 Y1b De deux, il est super bien protégé.
68 MS13 Y1c De trois, même si vous arrivez à passer la sécurité, vous pourrez pas rentrer sans mon mot de passe.
69 MS13 Y1d Mais je promets de tout vous dire si vous me laissez partir. Player Default: Marché conclu.
70 MS13 A1a Player Default: D'accord, je vous fais confiance. Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud. Player Default: Oh, ça ? J'ai déjà nettoyé l'endroit de fond en comble.
71 MS13 A1a Player Default: Oh, ça ? J'ai déjà nettoyé l'endroit de fond en comble. Quoi ? Merde !
72 MS13 A1b Mais... ça vous empêche pas de me laisser partir ! Je jure que je dirai rien à Marowski, vous avez ma parole. Player Default: Pas bête. J'imagine qu'il y a autre chose ?
73 MS13 A2a Player Default: Accès facile par bateau. Bien vu. Ouaip. C'était mon idée, d'ailleurs.
74 MS13 A2b Comme l'idée de planquer le labo dans un coin envahi de goules sauvages et de recruter uniquement des goules pour faire le boulot. Player Default: Pas bête. J'imagine qu'il y a autre chose ?
75 MS13 B2a Player Default: Pas si secret que ça, ton labo clandestin : j'ai déjà tout vidé. Ah ouais ? Et si je vous disais que l'endroit est envahi de goules sauvages, qui laissent uniquement passer les goules qui bossent pour nous dans le labo ? Player Default: Pas bête. J'imagine qu'il y a autre chose ?
76 MS13 X2a Player Default: Cette information est sans intérêt, j'ai déjà vidé cette usine du sol au plafond. Ça grouille de goules sauvages, là-bas, mais c'est pas un problème pour les équipes du labo : c'est tous des goules, comme moi. Une idée à moi, ça. Player Default: Pas bête. J'imagine qu'il y a autre chose ?
77 MS13 A1a Player Default: Pas bête. J'imagine qu'il y a autre chose ? Exact. Trish: La vraie sécurité, c'est un système de pièges qu'il faut déclencher dans le bon ordre pour ouvrir la porte du labo.
78 MS13 B1a Player Default: Des goules sauvages ? Pff. C'est juste une couverture. Trish: La vraie sécurité, c'est un système de pièges qu'il faut déclencher dans le bon ordre pour ouvrir la porte du labo.
79 MS13 Y1a Player Default: Pourquoi les goules sauvages vous laissent tranquilles, ton équipe et toi ? Quoi, vous savez pas ? Les goules sauvages s'en prennent jamais aux goules normales. Me demandez pas pourquoi, j'en sais rien. Peut-être qu'on a trop mauvais goût ou je sais pas quoi...
80 MS13 Y1b De toute façon, elles servent juste de couverture. Trish: La vraie sécurité, c'est un système de pièges qu'il faut déclencher dans le bon ordre pour ouvrir la porte du labo.
81 MS13 A1a Player Default: Exact. La vraie sécurité, c'est un système de pièges qu'il faut déclencher dans le bon ordre pour ouvrir la porte du labo.
82 MS13 A1b Quand elle est fermée, impossible de savoir qu'elle est là. Player Default: Pas mal, comme sécurité.
83 MS13 A1a Player Default: Pas mal, comme sécurité. C'est clair.
84 MS13 A1b Et si Cooke était pas une sale petite enflure de traître, personne aurait jamais rien vu. HenryCooke: La bave du crapaud...
85 MS13 B1a Player Default: Mais maintenant, je sais comment le trouver, ce labo. Ouais, mais vous aurez quand même besoin de mon mot de passe pour ouvrir la porte. Trish: Alors... j'ai votre parole, hein ? Je vous donne le mot de passe et vous me laissez partir ?
86 MS13 X1a Player Default: Tu as l'air vraiment fière de ce laboratoire. C'est vrai, j'avoue. Sans moi, la petite opération de Marowski serait pas allée bien loin. Trish: Il y a un terminal qui ignore les pièges et ouvre directement la porte. Et j'ai le mot de passe.
87 MS13 Y1a Player Default: Alors comment je peux rentrer sans déclencher tous les pièges ? Avec le mot de passe que je vais vous filer. Il y a un terminal qui ignore les pièges et ouvre directement la porte. Trish: Alors... j'ai votre parole, hein ? Je vous donne le mot de passe et vous me laissez partir ?
88 MS13 A1a Trish: Il y a un terminal qui ignore les pièges et ouvre directement la porte. Et j'ai le mot de passe. Alors... j'ai votre parole, hein ? Je vous donne le mot de passe et vous me laissez partir ? Player Default: C'est promis.
89 MS13 A1a HenryCooke: La bave du crapaud... Il y a un terminal qui ignore les pièges et ouvre directement la porte. Et j'ai le mot de passe. Trish: Alors... j'ai votre parole, hein ? Je vous donne le mot de passe et vous me laissez partir ?
90 MS13 A1a Player Default: C'est promis. Alors OK. Trish: Le mot de passe est "Applejack".
91 MS13 A2a Player Default: C'est promis. Vous vous foutez de ma gueule. J'ai assez donné, je me tire. Trish: Le mot de passe est "Applejack".
92 MS13 B1a Player Default: Non, j'ai changé d'avis. Je n'ai pas besoin de ton mot de passe. Espèce d'enflure ! Vous valez pas mieux que Cooke ! Trish: Le mot de passe est "Applejack".
93 MS13 X1a Player Default: Une chose est sûre : si tu ne me le donnes pas, je te tue. Sale ordure.
94 MS13 X1b Je vous fais confiance. Pas le choix. Trish: Le mot de passe est "Applejack".
95 MS13 X2a Player Default: Une chose est sûre : si tu ne me le donnes pas, je te tue. Non. J'ai assez donné, je me tire. Trish: Le mot de passe est "Applejack".
96 MS13 Y1a Player Default: Et tu promets de ne rien dire à Marowski ? Ouais, bien sûr ! C'est comme je vous ai dit : je vous ai jamais vus de ma vie. Trish: Le mot de passe est "Applejack".
97 MS13 Y2a Player Default: Et tu promets de ne rien dire à Marowski ? Allez vous faire voir. J'ai assez donné, je me tire. Trish: Le mot de passe est "Applejack".
98 MS13 A1a Player Default: Alors OK. Le mot de passe est "Applejack".
99 MS13 A1b Ça y est, vous avez ce que vous voulez et moi, je suis complètement baisée.
100 MS13 A1c Vous allez devoir vivre avec ça sur la conscience. Player Default: D'accord, je te laisse partir.
101 MS13 A Pas la peine de me tuer. Je dirai rien à personne, rien du tout ! Player Default: Donne-moi une bonne raison de ne pas te tuer.
102 MS13 A1a HenryCooke: Moi, j'ai une bonne raison de la supprimer : pour la faire taire. Je dirai à Marowski que c'était un coup des Artilleurs, OK ? Vous pouvez me faire confiance !
103 MS13 A1b {Pleading} And, and... I'll give up Marowski's chem lab! This here, this is nothing compared to what he's got stashed there!
104 MS13 B1a Player Default: Le seul moyen d'être sûr que tu vas la fermer, c'est de te tuer. Attendez ! Je peux vous dire comment trouver le labo clandestin de Marowski !