« Le gant est jeté » : différence entre les versions

195 octets ajoutés ,  1 janvier 2023
Balise : Éditeur de wikicode 2017
Balise : Éditeur de wikicode 2017
Ligne 15 : Ligne 15 :
! rowspan="17" style="text-align:center;" |A
! rowspan="17" style="text-align:center;" |A
|-
|-
| rowspan="4" |Who was the insane leader of the [[Republic of Dave]]?
| rowspan="4" |Qui était le chef psychotique de la [[République de Dave]] ?
|Uh... [[Dave (Fallout 3)|Dave]]?
|Euh... [[Dave (Fallout 3)|Dave]] ?
|Of course! Even you can get that one right.
|Of course! Even you can get that one right.
|-
|-
|I'm going to say Dave.
|Je vais dire Dave.
|Dave is... right! We like to start off easy.
|Dave is... right! We like to start off easy.
|-
|-
|Sure hope it's Dave.
|J'espère que c'est Dave.
|You hope right! It's Dave. Who else would it be?
|You hope right! It's Dave. Who else would it be?
|-
|-
|Bruce.
|Bruce.
|What? Are you an idiot? Time to... Lose Your Head!
|Comment ? Vous êtes débile ? Il est temps de... faire valser les têtes !
|-
|-
| rowspan="4" |What was [[Rivet City]] before the [[Great War|war]]?
| rowspan="4" |Quelle était la nature de [[Rivet City]] avant la [[Grande Guerre|guerre]] ?
|Battleship.
|Un avion de guerre.
|Wrongo! I'm afraid you must... Lose Your Head!
|Wrongo! I'm afraid you must... Lose Your Head!
|-
|-
|Aircraft Carrier.
|Un porte-avion.
|Bing, bing, bing! That's right.
|Bing, bing, bing ! Correct !
|-
|-
|Iron Foundry.
|Une fonderie.
|Wrongo! I'm afraid you must... Lose Your Head!
|Wrongo! I'm afraid you must... Lose Your Head!
|-
|-
|Rusty? Full of holes? I don't know!
|Rouillé ? Plein de trous ? Je ne sais pas !
|Aw, too bad. Guess you have to... Lose Your Head!
|Aw, too bad. Guess you have to... Lose Your Head!
|-
|-
| rowspan="4" |[[Sarah Lyons]] is a member of what group?
| rowspan="4" |À quel groupe [[Sarah Lyons]] appartient-elle ?
|Brotherhood of Steel.
|La Confrérie de l'Acier.
|That's right! You get to move on to the next round.
|C'est ça ! Vous accédez à la manche suivante.
|-
|-
|Minutemen.
|Les Miliciens.
|Oh! So close. Well, not really. Time to... Lose Your Head!
|Oh! So close. Well, not really. Time to... Lose Your Head!
|-
|-
|Enclave.
|L'Enclave.
|Couldn't be more wrong. Now you have to... Lose Your Head!
|Couldn't be more wrong. Now you have to... Lose Your Head!
|-
|-
|Association of zookeepers?
|L'Association des gardiens de zoo ?
|Wow. You are really bad at this game. You get to... Lose Your Head!
|Wow. You are really bad at this game. You get to... Lose Your Head!
|-
|-
| rowspan="4" |Who was trapped on the roof of [[Trinity Tower]]?
| rowspan="4" |Qui s'est fait piéger sur le toit de la [[Trinity Tower|Tour de la Trinité]] ?
|[[George Cooper]].
|[[George Cooper]].
|Oh, so close. But so wrong. Time to... Lose Your Head!
|Oh ! Presque. Mais c'est faux. Que... valsent les têtes !
|-
|-
|[[Bill Sutton]].
|[[Bill Sutton]].
Ligne 64 : Ligne 64 :
|Amazing! You got it right! You've won... Lose Your Head!
|Amazing! You got it right! You've won... Lose Your Head!
|-
|-
|Your mother.
|Votre mère.
|Hey! Family is off limits. Just for that... Lose Your Head!
|Hey! Family is off limits. Just for that... Lose Your Head!
|-
|-
Ligne 252 : Ligne 252 :
|-
|-
|[[Confrérie de l'Acier]].
|[[Confrérie de l'Acier]].
|So, so wrong. Now you'll so, so... Lose Your Head!
|Pas du tout. Maintenant... que valsent les têtes !
|-
|-
|Groupe de super mutants.
|Groupe de super mutants.
Ligne 261 : Ligne 261 :
|-
|-
| rowspan="4" |Qui est le mécano fou du Réseau du rail ?
| rowspan="4" |Qui est le mécano fou du Réseau du rail ?
|Tinker Ted.
|Ted la bricole.
|Houuuu ! C'est Tom, pas Ted. Des têtes vont tomber... dans la Valse des têtes !
|Houuuu ! C'est Tom, pas Ted. Des têtes vont tomber... dans la Valse des têtes !
|-
|-
|Tinker Tim.
|Tim la bricole.
|Little Timmy? I don't think so. For that... Lose Your Head!
|Little Timmy? I don't think so. For that... Lose Your Head!
|-
|-
|[[Tinker Tom]].
|[[Tom la bricole]].
|Tom it is! You're on a roll now.
|C'est bien Tom ! Vous connaissez la musique.
|-
|-
|Mike the Mechanic.
|Mike le mécano.
|You are really bad at this. So now you have to... Lose Your Head!
|You are really bad at this. So now you have to... Lose Your Head!
|-
|-
Ligne 278 : Ligne 278 :
|-
|-
|[[Goule]]s.
|[[Goule]]s.
|He did hate them, but that's still wrong. You gotta... Lose Your Head!
|Je détestais ce qu'ils faisaient, mais c'est faux. Aloooooors... que valsent les têtes !
|-
|-
|[[Monument de Washington]].
|[[Monument de Washington]].
Ligne 514 : Ligne 514 :
|-
|-
|Maine.
|Maine.
|Yes! Foggy, frosty and frightening Maine.
|Oui ! Le Maine, sa brume et son redoutable gel.
|-
|-
|Rhode Island.
|Rhode Island.
Ligne 524 : Ligne 524 :
| rowspan="4" |Qu'est-ce que [[DiMA]] ?
| rowspan="4" |Qu'est-ce que [[DiMA]] ?
|Des robots.
|Des robots.
|Kinda looks like one, but wrong. Now you... Lose Your Head!
|Oui, ça y ressemble un peu, mais non. Alors... que valsent les têtes !
|-
|-
|Un Synthétique.
|Un Synthétique.
Ligne 585 : Ligne 585 :
|-
|-
|[[Laser Gatling (Fallout 4)|Laser Gatling]].
|[[Laser Gatling (Fallout 4)|Laser Gatling]].
|Love that gun, but it won't do the trick. So now you... Lose Your Head!
|J'aime beaucoup, mais ça ne suffira pas. Alors... que valsent les têtes !
|-
|-
|[[Coupe-soif|Canon cracheur]].
|[[Coupe-soif|Canon cracheur]].
644

modifications