Modification de Cupid's Shooting Gallery

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 39 : Ligne 39 :
* Entre 70 et 79% - {{Infobulle|''Loose Goose''|Traduisible en : Relaxé}}<ref group="Note">Se réfère à une personne détendue ou foufou - [https://www.merriam-webster.com/dictionary/butterfingered ''Loosey-goosey'' - Definition & Meaning - ''merriam-webster.com'' {{en|site}}]</ref>
* Entre 70 et 79% - {{Infobulle|''Loose Goose''|Traduisible en : Relaxé}}<ref group="Note">Se réfère à une personne détendue ou foufou - [https://www.merriam-webster.com/dictionary/butterfingered ''Loosey-goosey'' - Definition & Meaning - ''merriam-webster.com'' {{en|site}}]</ref>


* Entre 80 et 89% - {{Infobulle|''Real McCoy''|Traduisible en : Le vrai de vrai}}<ref group="Note">« ''The real McCoy'' » est une expression idiomatique (particulière à une langue) et une métaphore utilisée dans une grande partie du monde anglophone pour signifier « la chose vraie de vrai » ou « l'objet authentique », par exemple « il est le vrai McCoy »<br />[https://en.wikipedia.org/wiki/The_real_McCoy ''The real McCoy'' - Wikipedia {{en|article}}]</ref>
* Entre 80 et 89% - ''Real McCoy''<ref group="Note">« ''The real McCoy'' » est une expression idiomatique (particulière à une langue) et une métaphore utilisée dans une grande partie du monde anglophone pour signifier « la chose vraie de vrai » ou « l'objet authentique », par exemple « il est le vrai McCoy »<br />[https://en.wikipedia.org/wiki/The_real_McCoy ''The real McCoy'' - Wikipedia {{en|article}}]</ref>


* Entre 90 et 99% - {{Infobulle|''Fast Eddie''|Traduisible en : Eddie le Rapide}}<ref group="Note">« {{Wikipédia|Fast Eddie|''Fast Eddie''}} » est un surnom donné à différentes personnes dans les pays anglophones. Il est possible qu'il soit ici une référence au film {{Wikipédia|L'Arnaqueur|''L'Arnaqueur''}}, en Belgique ''Les Requins de la grande ville'', de 1961. Le protagoniste est un arnaqueur au billard qui porte ce surnom, vient ensuite une histoire d'amour avec une femme qui va l'assister dans ses ecroqueries.</ref>
* Entre 90 et 99% - {{Infobulle|''Fast Eddie''|Traduisible en : Eddie le Rapide}}<ref group="Note">« {{Wikipédia|Fast Eddie|''Fast Eddie''}} » est un surnom donné à différentes personnes dans les pays anglophones. Il est possible qu'il soit ici une référence au film {{Wikipédia|L'Arnaqueur|''L'Arnaqueur''}}, en Belgique ''Les Requins de la grande ville'', de 1961. Le protagoniste est un arnaqueur au billard qui porte ce surnom, vient ensuite une histoire d'amour avec une femme qui va l'assister dans ses ecroqueries.</ref>
Notez bien que toutes les contributions à Les Archives de Vault-Tec sont considérées comme publiées sous les termes de la creative Commons - CC BY-NC-SA 3.0 (voir Les Archives de Vault-Tec:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !
Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)