« BS00 Russell Dorsey.txt » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
Page créée avec « {{Traduire}} {{Jeux|FO76LR}} {{Transcription Dialogue|Russell Dorsey}} ==BS00_Dialogue_RussellDorsey== {|class="va-table va-table-full np-table-dialogue" |- ! style="width... »
 
Aucun résumé des modifications
Ligne 33 : Ligne 33 :
| 4
| 4
| {{ID|005b66f5}}
| {{ID|005b66f5}}
| Twenty-seven, twenty-eight...I think we're going to need more sandbags for the eastern perimeter.
| Vingt-sept, vingt-huit… Il va nous falloir plus de sacs de sable pour le périmètre est.
|  
|  


Ligne 39 : Ligne 39 :
| 5
| 5
| {{ID|005b66f6}}
| {{ID|005b66f6}}
| If I can just keep these 'bots running, we'll have this place ready in no time.
| Si ces robots continuent de fonctionner, on aura terminé en un rien de temps.
|  
|  


Ligne 45 : Ligne 45 :
| 6
| 6
| {{ID|005b66f7}}
| {{ID|005b66f7}}
| People just don't understand the value of something like the Brotherhood. Everyone's content just trying to get by.
| Les gens ne saisissent pas la valeur de la Confrérie. Tout le monde semble se contenter de vivre un jour de plus.  
|  
|  


Ligne 51 : Ligne 51 :
| 7
| 7
| {{ID|005b66f8}}
| {{ID|005b66f8}}
| I wonder if I'd have the courage to start something like the Brotherhood myself...if it didn't already exist, that is.
| Je me demande si j'aurai eu le cran de lancer seul une structure comme la Confrérie… si elle n'existait pas déjà, évidemment.
|  
|  


Ligne 63 : Ligne 63 :
| 9
| 9
| {{ID|005b66fa}}
| {{ID|005b66fa}}
| A guy from Foundation came by. Just curious, but sooner or later more people are going to want to join up.
| Un gars de Fondation vient de passer, par simple curiosité, mais un jour où l'autre, ils seront de plus en plus à rejoindre nos rangs.
|  
|  


Ligne 81 : Ligne 81 :
| 12
| 12
| {{ID|005b66fd}}
| {{ID|005b66fd}}
| It's amazing how many people are pitching in.
| Je suis étonné par le grand nombre de contributeurs.
|  
|  


Ligne 93 : Ligne 93 :
| 14
| 14
| {{ID|005b66ff}}
| {{ID|005b66ff}}
| If this keeps up, I'm going to run out of places to put this stuff.
| Si ça continue, je n'aurai même plus de place pour stocker tout ce matos.
|  
|  


Ligne 106 : Ligne 106 :
| 16
| 16
| {{ID|005b66dd}}
| {{ID|005b66dd}}
| Got anything to contribute? Drop-off is just nearby.
| Vous nous apportez du matériel ? Déposez-le juste là.
|  
|  


Ligne 118 : Ligne 118 :
| 18
| 18
| {{ID|005b66df}}
| {{ID|005b66df}}
| You look pretty capable. Want to lend a hand?
| Vous avez l’air trop gauche. Vous me filez un coup de main ?
|  
|  


Ligne 130 : Ligne 130 :
| 20
| 20
| {{ID|005b66e1}}
| {{ID|005b66e1}}
| It might not look like much yet, but with your help we can get there.
| On n'en est qu'aux balbutiements, mais avec votre aide on peut y arriver.
|  
|  


Ligne 136 : Ligne 136 :
| 21
| 21
| {{ID|005b66e2}}
| {{ID|005b66e2}}
| Come looking because of the radio messages?
| Vous venez me voir à cause des messages radio ?
|  
|  


Ligne 148 : Ligne 148 :
| 23
| 23
| {{ID|005b66e4}}
| {{ID|005b66e4}}
| Those Crater types are tough, and nicer than you'd think, but they can't see past their own profit.
| Ces types du Cratère sont coriaces, et plus gentils qu'on ne l'imagine, mais ils ne voient jamais au-delà de leur petit profit.
|  
|  


Ligne 160 : Ligne 160 :
| 25
| 25
| {{ID|005b66e6}}
| {{ID|005b66e6}}
| Whoa, heavy ordnance!
| Ouai… On a amassé un sacré tas de matériel !
|  
|  


Ligne 172 : Ligne 172 :
| 27
| 27
| {{ID|005b66e8}}
| {{ID|005b66e8}}
| There's plenty of work to get done, but I can make time, if you want to talk.
| On a encore du boulot, mais je pense que je peux prendre quelques minutes pour discuter.
|  
|  


Ligne 300 : Ligne 300 :
|-
|-
| 48
| 48
| e ne voulais pas me contenter de survivre. Tout ça, c'est que j'attendais depuis toujours.
| Je ne voulais pas me contenter de survivre. Tout ça, c'est que j'attendais depuis toujours.
|  
|