Hancock.txt

Ceci est la transcription d'un fichier dialogue de John Hancock. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

AO_Comment_Dialogue

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1 AO_Comment_Dialogue Y a quelque chose qui cloche ici. Où sont passées toutes les goules ?
2 AO_Comment_Dialogue Je crois qu'ils vont être surpris de nous voir.
3 AO_Comment_Dialogue Un tir direct là-dedans, et on part tous en fumée.
4 AO_Comment_Dialogue Putain... Ils sont plus armés, hein ?
5 AO_Comment_Dialogue Pas très rassurant...
6 AO_Comment_Dialogue Faites gaffe où vous tirez. Y a un paquet de moteurs à fusion, dans le coin.
7 AO_Comment_Dialogue Le Réseau du rail s'est offert un sacré bout de ciel, là-haut.
8 AO_Comment_Dialogue La plus belle crypte de Boston.
9 AO_Comment_Dialogue Cette pauvre église a connu des jours meilleurs.
10 AO_Comment_Dialogue Il suffirait de lâcher une balle de flingue d'ici pour tuer quelqu'un.
11 AO_Comment_Dialogue L'ascenseur a intérêt à marcher.
12 AO_Comment_Dialogue Je parie qu'il y a encore des bouquins intéressants ici.
13 AO_Comment_Dialogue C'est le stand de tir le plus minable que j'ai jamais vu.
14 AO_Comment_Dialogue Bon sang. Des gens vivaient vraiment là-dedans, avec ce vacarme constant ?
15 AO_Comment_Dialogue Ça, c'est pas du matos de rigolo.
16 AO_Comment_Dialogue Touchez à rien, d'accord ? Je préférerais ne pas avoir à sortir d'ici à la nage.
17 AO_Comment_Dialogue On pourrait voir un ennemi arriver à des kilomètres d'ici... Enfin, tant qu'il vient de cette direction.
18 AO_Comment_Dialogue Je crois qu'on a raté la dernière séance.
19 AO_Comment_Dialogue Ben merde. On dirait qu'ils ont été épargnés par la guerre, ici.
20 AO_Comment_Dialogue Je parie qu'il y a quelqu'un dans ce monde qui serait prêt à payer une fortune pour cette horreur.
21 AO_Comment_Dialogue Je suppose que balancer les morts dans la première fosse venue n'était pas assez bien pour les gens de l'époque.
22 AO_Comment_Dialogue Oulà, je suis bien trop sobre pour supporter ça.
23 AO_Comment_Dialogue Ils se sont fait un petit nid douillet.
24 AO_Comment_Dialogue J'aimerais pas habiter dans le coin.
25 AO_Comment_Dialogue J'imagine que ce Thoreau trouvait l'inspiration dans la claustrophobie.
26 AO_Comment_Dialogue Pouah ! L'un d'entre eux a passé la date de péremption.
27 AO_Comment_Dialogue C'est juste la salle d'attente, ça ? On dirait que le malheur des autres rapportait gros...
28 AO_Comment_Dialogue On dirait que quelqu'un a interrompu leur réunion.
29 AO_Comment_Dialogue Ça devait pomper un paquet d'électricité.
30 AO_Comment_Dialogue Au moins, on sait que ce qu'il y a là-haut n'a sûrement plus faim.
31 AO_Comment_Dialogue C'était quoi, ça ?
32 AO_Comment_Dialogue Ils pensaient vraiment que le monde allait ressembler à ça ? C'est plutôt réussi, en fait.
33 AO_Comment_Dialogue Bonjour.
34 AO_Comment_Dialogue On dirait qu'ils travaillaient encore quand les bombes ont explosé.
35 AO_Comment_Dialogue Merde. Euh, si vous voulez qu'on s'en aille...
36 AO_Comment_Dialogue {Looking at the entrance to a massive vault. Second line is saying knowingly, as Hancock knows a guy who he wasn't fond of ended up here. / Neutral} Well, well. Vault 114. You'd be surprised how much scum from the Commonwealth trickles in he
37 AO_Comment_Dialogue Hmm... Pas mal, comme installation. Je suppose que le pasteur avait le sens du théâtral.
38 AO_Comment_Dialogue On fait vite le tour et on s'en va, d'accord ?
39 AO_Comment_Dialogue Vous croyez que ça a pris combien de temps pour remplir ce truc ? Des dizaines d'années ?
40 AO_Comment_Dialogue T'en fais pas, mon gars. On va s'occuper de toi.
41 AO_Comment_Dialogue Vous savez, comme toutes les goules, je refuse jamais un verre. Mais là, je vais me contenter de ma dope habituelle.
42 AO_Comment_Dialogue Ça fait un paquet de bière, dites donc.
43 AO_Comment_Dialogue Je pensais que la vie d'un combattant en cage était plus prestigieuse que ça.
44 AO_Comment_Dialogue C'est pas tous les jours qu'on voit ça.
45 AO_Comment_Dialogue Une bonne chose de faite.
46 AO_Comment_Dialogue Ben mince... C'est le même endroit ?
47 AO_Comment_Dialogue Quelques tonnes de terre et de briques sur des fondations centenaires... C'est rassurant.
48 AO_Comment_Dialogue Faites gaffe. Il pourrait y avoir des fangeux par ici.
49 AO_Comment_Dialogue J'ai du mal à imaginer une façon plus horrible de mourir... Ah si, ça y est.
50 AO_Comment_Dialogue Merde, le Boston Common. Vous voulez pas qu'on fasse le tour, plutôt ?
51 AO_Comment_Dialogue Hé. Attendez un peu. On a de la compagnie.
52 AO_Comment_Dialogue Il doit bien y avoir un moyen de couper ce truc.
53 AO_Comment_Dialogue Comment un truc aussi gros pouvait voler ?
54 AO_Comment_Dialogue Ils se sont bien amusés ici, on dirait.
55 AO_Comment_Dialogue Euh, faites gaffe où vous marchez.
56 AO_Comment_Dialogue On dirait que quelqu'un nous a entendu venir.
57 AO_Comment_Dialogue Mourir dans son lit... J'aimerais pas finir comme ça.
58 AO_Comment_Dialogue Un peu nuls, ces engins de torture.
59 AO_Comment_Dialogue Hé. Je crois que je me suis réveillé ici, une fois...
60 AO_Comment_Dialogue Tiens, de l'artillerie gratuite.
61 AO_Comment_Dialogue Je me demande combien de temps il faudra à la mer pour tout reprendre.
62 AO_Comment_Dialogue Des pillards qui bloquent la sortie ? Moi qui croyais que ce voyage allait être barbant.
63 AO_Comment_Dialogue On dirait que ces gens pensaient être plus rapides que les bombes.
64 AO_Comment_Dialogue On dirait qu'elle voulait fuir quelque chose.
65 AO_Comment_Dialogue Ça va être un sacré spectacle quand ce truc va enfin s'écrouler.
66 AO_Comment_Dialogue Quincy est aux mains des Artilleurs. Du moins, pour l'instant.
67 AO_Comment_Dialogue Je crois que c'était un site de rationnement. Les gens se sont retournés contre la police de Boston en les accusant de garder la nourriture pour eux. J'aurais bien aimé voir ça.
68 AO_Comment_Dialogue Ce machin ne fonctionne plus, hein ? Il ne risque pas de se remettre en marche ?
69 AO_Comment_Dialogue On pourrait préparer un paquet de dope avec autant d'énergie.
70 AO_Comment_Dialogue Vous voulez savoir à quoi servent tous ces boutons ?
71 AO_Comment_Dialogue Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
72 AO_Comment_Dialogue Vous voyez, c'est pour ça que l'art me laisse de marbre.
73 AO_Comment_Dialogue On dirait qu'il y a eu du grabuge ici.
74 AO_Comment_Dialogue Si je voulais vivre collé à mes voisins, je préférerais quand même qu'il y ait des murs.
75 AO_Comment_Dialogue Ça pourrait être sympa de vivre ici. Sans les crabes mangeurs d'hommes, évidemment.
76 AO_Comment_Dialogue On dirait que cette centrale produisait un paquet d'électricité.
77 AO_Comment_Dialogue La proximité de la mer donne de la valeur à l'immobilier, d'habitude...
78 AO_Comment_Dialogue Il y avait un robot de ce genre au Parlement de Goodneighbor. On l'a reconverti en cible d'entraînement, c'était beaucoup mieux.
79 AO_Comment_Dialogue Et voilà pourquoi on ne joue pas au ballon à l'intérieur.
80 AO_Comment_Dialogue Enfoirés de sauvages.
81 AO_Comment_Dialogue C'est bien ce que je crois ? Ben dites donc, avec ça, plus personne viendra nous chercher des noises.
82 AO_Comment_Dialogue Nom de Dieu... Qu'est-ce qui a bien pu se passer ici ?
83 AO_Comment_Dialogue Voyons ce qui se cache là-dedans.
84 AO_Comment_Dialogue Ils étaient bien installés, ici. Dommage que ça leur ait servi à rien.
85 AO_Comment_Dialogue Regardez-moi ça. Voilà comment l'Institut s'occupe des gens du Commonwealth.
86 AO_Comment_Dialogue Ça m'étonne qu'il ait pas résisté plus longtemps. Il avait pourtant un bon emplacement.
87 AO_Comment_Dialogue J'espère que vous avez du Rad-X en réserve.
88 AO_Comment_Dialogue J'avais jamais vu de l'eau faire ça.
89 AO_Comment_Dialogue Plus qu'à espérer que ce machin ait pas décidé d'entrer en fusion.
90 AO_Comment_Dialogue Vous imaginez le type chargé de peindre cet endroit ? Il doit encore y être à l'heure qu'il est.
91 AO_Comment_Dialogue On est un peu à l'étroit, ici. Attention où vous tirez.
92 AO_Comment_Dialogue J'aurai jamais assez faim pour avaler du poisson qui date du siècle dernier.
93 AO_Comment_Dialogue Cet enfoiré ferait bien de prier pour qu'on crève ici.
94 AO_Comment_Dialogue Ça me donne un creux, tout ça.
95 AO_Comment_Dialogue Quand on veut contrôler les gens, il faut y mettre les moyens.
96 AO_Comment_Dialogue Je me demande quand on va en voir le bout.
97 AO_Comment_Dialogue Libertalia, hein ? Vous voulez liquider quelques pillards ?
98 AO_Comment_Dialogue Belle vue pour surveiller les alentours.
99 AO_Comment_Dialogue Vous finirez comme moi si vous passez trop de temps là-dedans. Enfin, vous feriez une sacrée goule.
100 AO_Comment_Dialogue Mettre une balise géante au beau milieu de sa communauté, c'est pas l'idéal pour rester discret.
101 AO_Comment_Dialogue Tiens, c'est pas la station de radio du Trio de la rivière Charles ? Y a pas assez de dope dans le monde pour arranger ce qui sort de là.
102 AO_Comment_Dialogue Sans déconner ?
103 AO_Comment_Dialogue Quelqu'un s'est donné beaucoup de mal pour protéger ce qui se trouve ici.
104 AO_Comment_Dialogue Les Enfants d'Atome et les radiations. Comme les mouches mutantes et les cadavres.
105 AO_Comment_Dialogue Espérons juste que le reste du toit n'aura pas la même idée.
106 AO_Comment_Dialogue T'aurais dû mieux choisir tes amis, mon gars.
107 AO_Comment_Dialogue Ça, ça me donne la gerbe.
108 AO_Comment_Dialogue Vous voulez devenir membre de la confrérie des goules ? Pas sûr que ça marche comme ça...
109 AO_Comment_Dialogue J'habiterais pas dans ce quartier, mais il faut bien admettre que la vue est épatante.
110 AO_Comment_Dialogue Comment ils faisaient pour piquer un somme avec toute cette lumière ?
111 AO_Comment_Dialogue Franchement, c'était sacrément malin, comme idée.
112 AO_Comment_Dialogue Les gens ne faisaient rien eux-mêmes, à l'époque ?
113 AO_Comment_Dialogue Mais quelle idée de se planquer ici ? Si les goules sauvages cherchaient des cervelles, elles ont pas dû trouver grand-chose à se mettre sous la dent.
114 AO_Comment_Dialogue College Square, hein ? Vous voulez finir en casse-croûte ?
115 AO_Comment_Dialogue Le paradis des mécanos.
116 AO_Comment_Dialogue Hé, il y a quelque chose qui cloche.
117 AO_Comment_Dialogue Belle pièce pour un paquet de troufions.
118 AO_Comment_Dialogue C'était soit une banque du sang, soit le repaire des vampires les plus flemmards du monde.
119 AO_Comment_Dialogue C'est pas bête, ça.
120 AO_Comment_Dialogue Ils savent s'amuser, ces types-là.
121 AO_Comment_Dialogue Ce dôme a connu des jours meilleurs.
122 AO_Comment_Dialogue C'est ça, une "arène des rédacteurs" ? Comment ils pouvaient se battre là-dedans avec tous ces bureaux ?
123 AO_Comment_Dialogue Ça valait bien le coup de prendre un raccourci...
124 AO_Comment_Dialogue Les meilleurs esclaves robotisés qu'on pouvait se payer.
125 AO_Comment_Dialogue Le bowling. Le sport des rois.
126 AO_Comment_Dialogue À croire qu'ils érigeaient des statues pour n'importe quoi, à l'époque.
127 AO_Comment_Dialogue On dirait qu'il reste pas mal de choses. Ces types s'y connaissaient en armes.
128 AO_Comment_Dialogue Alors comme ça, j'ai utilisé des armes de petit calibre pendant des années alors que ces joujoux traînaient juste ici ?
129 AO_Comment_Dialogue On dirait qu'ils sont toujours en état de marche.
130 AO_Comment_Dialogue Je comprends pourquoi ces gens sont partis. Je supporterais pas d'avoir les chaussettes mouillées à longueur de temps, moi non plus.
131 AO_Comment_Dialogue C'est plus grand que je croyais.
132 AO_Comment_Dialogue À quoi ils servent, ces filets ? C'est pas comme si la viande allait se faire la malle.
133 AO_Comment_Dialogue Profitez du centre-ville de Concord, qu'ils disaient. Honnêtement, je préfère presque cette vue.
134 AO_Comment_Dialogue Vous voulez voir si les écorcheurs ont le sommeil léger ?
135 AO_Comment_Dialogue Tiens, tiens. Qu'est-ce qui se cache là-dedans, d'après vous ?
136 AO_Comment_Dialogue C'est beaucoup trop calme.
137 AO_Comment_Dialogue Ils ont fabriqué une rampe d'accès pour les fangeux. Bravo.
138 AO_Comment_Dialogue Nous voilà donc dans les coulisses du spectacle.
139 AO_Comment_Dialogue Ah, East City Downs... J'espère qu'on peut faire une petite pause ici.
140 AO_Comment_Dialogue Vous pensez que ça faisait partie des plans originaux du bâtiment ?
141 AO_Comment_Dialogue Il faut se méfier de l'eau qui dort... C'est pas une expression que je sors souvent, mais là, ça me paraît approprié.
142 AO_Comment_Dialogue Ne glissez pas.
143 AO_Comment_Dialogue Même les jardins sont déprimants.
144 AO_Comment_Dialogue Ça servait à quoi, tout ce bazar ?
145 AO_Comment_Dialogue Eh ben, s'ils étaient pas déjà cinglés en arrivant ici...
146 AO_Comment_Dialogue Au bout du quatrième bateau, ils auraient quand même dû comprendre...
147 AO_Comment_Dialogue Sans déconner ?
148 AO_Comment_Dialogue Tiens... J'étais pourtant sûr que j'hallucinais en voyant ce truc.
149 AO_Comment_Dialogue Je crois que c'est le truc le plus bizarre que j'ai vu aujourd'hui.
150 AO_Comment_Dialogue Comment faire une entrée en beauté.
151 AO_Comment_Dialogue Mince, je crois qu'on a raté l'heure du dîner...
152 AO_Comment_Dialogue Eh ben... Faut le vouloir pour s'installer dans un endroit pareil.
153 AO_Comment_Dialogue Vous croyez qu'ils nous laisseront payer le péage en plomb ?
154 AO_Comment_Dialogue Si ça se casse pas la gueule sur nous, on aura de la veine.
155 AO_Comment_Dialogue Franchement, j'aurais pas cru qu'ils pouvaient être encore plus ridicules.
156 AO_Comment_Dialogue C'est pas donné à tout le monde d'être aussi débile.
157 AO_Comment_Dialogue Vous avez vu ? Il y a un bateau là-bas.
158 AO_Comment_Dialogue Oh putain... Ils s'en servaient de chiottes ou quoi ?
159 AO_Comment_Dialogue Je parie qu'aucun gamin aurait séché les cours s'ils avaient eu ce genre de bouffe avant les bombardements.
160 AO_Comment_Dialogue Quoi ? Vous avez le virus du théâtre ? Je crois que je l'ai chopé, une fois.
161 AO_Comment_Dialogue Je sais pas ce qu'ils fabriquaient ici, mais visiblement, c'était pas à l'épreuve des explosions.
162 AO_Comment_Dialogue C'est en se baladant dans ce genre d'endroit qu'on finit en rat de laboratoire. Croyez-en mon expérience.
163 AO_Comment_Dialogue Me dites pas que quelqu'un peut vivre ici.
164 AO_Comment_Dialogue Je sais pas comment cet obélisque tient encore debout, mais je voudrais pas être dans le coin quand il décidera qu'il en a marre.
165 AO_Comment_Dialogue On peut pas leur en vouloir d'avoir essayé de refaire leur vie ici. Mais ils auraient dû penser à construire un mur plus grand.
166 AO_Comment_Dialogue Des livres moisis et des cadavres. Pas très ragoutant.
167 AO_Comment_Dialogue Vous pouvez m'expliquer le rapport entre les lions et les bouquins ?
168 AO_Comment_Dialogue Ça fait plaisir de voir où passe l'argent des impôts.
169 AO_Comment_Dialogue Le paradis des snipers...
170 AO_Comment_Dialogue Merde. On dirait que ça a mal tourné, ici.
171 AO_Comment_Dialogue J'ai jamais pu boire ça en étant sobre.
172 AO_Comment_Dialogue Ça, c'est de l'art comme je l'aime.
173 AO_Comment_Dialogue On mettait des trucs là-dessus pour en faire des "cibles mouvantes", c'est ça ?
174 AO_Comment_Dialogue Ça me rappelle le Troisième Rail... Les coups de feu en moins.
175 AO_Comment_Dialogue La Defense Intelligence Agency, hein ? Je crois qu'ils ont raté leur coup.
176 AO_Comment_Dialogue Jackpot !

AO_Companion_Bar

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
177 AO_Companion_Bar A7a Vous voulez voir s'ils servent les goules, ici ? Bartender: Je réserve toujours ce que j'ai de meilleur pour les beautés de passage, très chère.
178 AO_Companion_Bar A7a Bartender: Je réserve toujours ce que j'ai de meilleur pour les beautés de passage, très chère. En chair et en os. Au sujet de ma commande... Bartender: Si vous en avez marre de battre le désert radioactif avec vos acolytes, vous pouvez venir travailler pour moi. La paye est bonne et vous pouvez boire à l'œil.
179 AO_Companion_Bar A6a Bartender: Si vous en avez marre de battre le désert radioactif avec vos acolytes, vous pouvez venir travailler pour moi. La paye est bonne et vous pouvez boire à l'œil. Ça dépendra du prix de la consommation.
180 AO_Companion_Bar A6a myActor: Pas mal, ce bouge... Ça me plaît bien. Ça baigne ? J'ai besoin d'un verre. Bartender: Je réserve toujours ce que j'ai de meilleur pour les beautés de passage, très chère.
181 AO_Companion_Bar A6a Bon Dieu. Ce machin. Bartender: Rien de moins que la limonade la plus délicieuse et la plus rafraîchissante que vous avez jamais goûtée !
182 AO_Companion_Bar A6a Bartender: Rien de moins que la limonade la plus délicieuse et la plus rafraîchissante que vous avez jamais goûtée ! Je me fiche pas mal des niveaux de radiations, en ce moment. T'as rien d'un peu plus costaud ? Bartender: Notre boisson est garantie sans additif alcoolisé ni conservateurs artificiels ! Ce n'est qu'un bon rafraîchissement naturel à l'ancienne !
183 AO_Companion_Bar A6a Bartender: Notre boisson est garantie sans additif alcoolisé ni conservateurs artificiels ! Ce n'est qu'un bon rafraîchissement naturel à l'ancienne ! Je commence à perdre patience.
184 AO_Companion_Bar A6a myActor: C'est un robot... qui sert à boire ? Hé, le robot. Tu as ta Licence 4 ? Bartender: Rien de moins que la limonade la plus délicieuse et la plus rafraîchissante que vous avez jamais goûtée !
185 AO_Companion_Bar A5a myActor: Il me faut un petit remontant. Ça baigne ? Je prendrais bien quelque chose.
186 AO_Companion_Bar A6a C'est vrai que j'ai la gorge un peu sèche.
187 AO_Companion_Bar A5a Surprenez-moi.
188 AO_Companion_Bar A5a Tout bien réfléchi, je crois que je vais prendre une bière.
189 AO_Companion_Bar A6a Ah, on va enfin passer aux choses sérieuses. Bartender: Vous avez frappé à la bonne porte, mademoiselle. J'ai la meilleure vodka de la région.
190 AO_Companion_Bar A6a Bartender: Vous avez frappé à la bonne porte, mademoiselle. J'ai la meilleure vodka de la région. C'est censé vouloir dire quoi, ça ? Bartender: Ben ça... On dirait que j'ai enfin une cliente qui a un minimum de classe. Tout arrive.
191 AO_Companion_Bar A6a Bartender: Ben ça... On dirait que j'ai enfin une cliente qui a un minimum de classe. Tout arrive. En voilà un qui sait reconnaître le beau monde quand il l'a sous les yeux. Je vous aime bien, vous. Donnez-moi quelque chose de fort et mettez-le sur sa note.
192 AO_Companion_Bar A6a myActor: Oh, ils ont un bar ici ? Ça a l'air pas mal, ici. Bartender: Vous avez frappé à la bonne porte, mademoiselle. J'ai la meilleure vodka de la région.
193 AO_Companion_Bar A6a Mmh, Power Noodles. Je casserais bien la croûte. Bartender: Nan-ni shimasho-ka ?
194 AO_Companion_Bar A6a myActor: Je reviens, j'ai besoin d'un verre. Salut, le robot. Qu'est-ce que tu cuisines de bon ici ? Bartender: Nan-ni shimasho-ka ?
195 AO_Companion_Bar A6a Bartender: Nan-ni shimasho-ka ? Euh... Pardon ? Bartender: Nan-ni shimasho-ka ?
196 AO_Companion_Bar A6a Bartender: Nan-ni shimasho-ka ? Euh... C'est moi qui ai déjà trop bu ou ce robot est complètement HS ?
197 AO_Companion_Bar A6a Ah, enfin. J'aimerais bien rester un peu. Bartender: Cuvée Bobrov, on fait pas mieux. Meilleure eau de vie du Commonwealth, lapochka. Attention, très costaud. Deux verres et c'est le coma, da ?
198 AO_Companion_Bar A6a Bartender: Cuvée Bobrov, on fait pas mieux. Meilleure eau de vie du Commonwealth, lapochka. Attention, très costaud. Deux verres et c'est le coma, da ? Je m'appelle Hancock. Vous avez déjà envisagé de vendre votre production à Goodneighbor ? Bartender: C'est Vadim qui a le record. Quatorze verres en deux minutes. Si tu bats Vadim, tu paies pas. Si tu perds, tu paies double, da ?
199 AO_Companion_Bar A6a Bartender: C'est Vadim qui a le record. Quatorze verres en deux minutes. Si tu bats Vadim, tu paies pas. Si tu perds, tu paies double, da ? Je vais demander à un de mes gars de vous rendre une petite visite. Je sens qu'on va s'entendre, vous et moi.
200 AO_Companion_Bar A6a myActor: Oh... Enfin un endroit intéressant. Vous êtes Vadim Bobrov, de l'Eau de vie Bobrov. Bartender: Cuvée Bobrov, on fait pas mieux. Meilleure eau de vie du Commonwealth, lapochka. Attention, très costaud. Deux verres et c'est le coma, da ?
201 AO_Companion_Bar A5a Ah, on va pouvoir se réchauffer un peu les boyaux. Bartender: Excusez-moi, chère madame, mais vous êtes dans un établissement respectable et je vous demanderai de rester polie.
202 AO_Companion_Bar A5a Bartender: Excusez-moi, chère madame, mais vous êtes dans un établissement respectable et je vous demanderai de rester polie. Fais attention à ce que tu dis, boîte de conserve. On veut juste manger un bout, et on a des capsules. Bartender: Madame, si vous persistez à employer ce ton avec moi, je vais devoir vous demander de sortir.
203 AO_Companion_Bar A5a Bartender: Madame, si vous persistez à employer ce ton avec moi, je vais devoir vous demander de sortir. Par terre ? Laisse tomber. J'ai plus faim.
204 AO_Companion_Bar A5a myActor: Bon, j'espère que ce robot serveur sait ce qu'il fait. Qu'est-ce qu'il faut faire pour se trouver une place dans un coin tranquille, ici ? Bartender: Excusez-moi, chère madame, mais vous êtes dans un établissement respectable et je vous demanderai de rester polie.
205 AO_Companion_Bar A5a Ça fait du bien de revenir ici. Bartender: Cait. Je croyais que tu étais à la Fosse. Qu'est-ce que tu fais ici, poupée ?
206 AO_Companion_Bar A5a Bartender: Cait. Je croyais que tu étais à la Fosse. Qu'est-ce que tu fais ici, poupée ? Te fatigue pas, Chuck. Donne-moi ce qui pue le moins la pisse de rataupe, ça fera l'affaire.
207 AO_Companion_Bar A5b Tenez. Bartender: Le prends pas pour toi. Je connais Tommy, je parie qu'il a fait ça pour ton bien.
208 AO_Companion_Bar A5a Bartender: Le prends pas pour toi. Je connais Tommy, je parie qu'il a fait ça pour ton bien. On pourra pas dire que j'ai pas essayé. Merci, Chuck.
209 AO_Companion_Bar A5a myActor: Je connais ce bouge. Qu'est-ce que tu me conseilles aujourd'hui, Chuck ? Bartender: Cait. Je croyais que tu étais à la Fosse. Qu'est-ce que tu fais ici, poupée ?

AO_Companion_LoiterSearch

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
210 AO_Companion_LoiterSearch A5a Voyons voir à l'intérieur...
211 AO_Companion_LoiterSearch A6a Bonjour.
212 AO_Companion_LoiterSearch A7a Qu'est-ce qui se cache là-dedans ?
213 AO_Companion_LoiterSearch A5a Verrouillé pour de bon.
214 AO_Companion_LoiterSearch A6a Merde, c'est verrouillé.
215 AO_Companion_LoiterSearch A7a Impossible à ouvrir.
216 AO_Companion_LoiterSearch A31a Il y a un morceau d'armure là-dedans. À peu près intact.
217 AO_Companion_LoiterSearch A32a J'ai trouvé une protection ici.
218 AO_Companion_LoiterSearch A33a Il y a une armure, ici.
219 AO_Companion_LoiterSearch A61a Hé, j'ai trouvé des Stims.
220 AO_Companion_LoiterSearch A62a Il vous faut des Stims ? J'en ai trouvé.
221 AO_Companion_LoiterSearch A63a Qu'est-ce qu'on a... Merde, juste des Stims.
222 AO_Companion_LoiterSearch A91a Jackpot. De la dope.
223 AO_Companion_LoiterSearch A92a On a trouvé le butin.
224 AO_Companion_LoiterSearch A93a Hé, pas mal. J'ai trouvé de la drogue.
225 AO_Companion_LoiterSearch A120a Il y a à manger.
226 AO_Companion_LoiterSearch A121a On a trouvé le garde-manger.
227 AO_Companion_LoiterSearch A122a Il y a de la bouffe là-dedans.
228 AO_Companion_LoiterSearch A150a Hmm. J'ai trouvé de l'eau.
229 AO_Companion_LoiterSearch A151a Il y a de l'eau ici.
230 AO_Companion_LoiterSearch A152a Hé, vous avez soif ? Il y a de l'eau.
231 AO_Companion_LoiterSearch A180a J'ai trouvé de l'alcool.
232 AO_Companion_LoiterSearch A181a Je suis tombé sur le bar.
233 AO_Companion_LoiterSearch A182a Il y a de l'alcool, ici.
234 AO_Companion_LoiterSearch A209a Des munitions.
235 AO_Companion_LoiterSearch A210a Hé, j'ai trouvé des munitions.
236 AO_Companion_LoiterSearch A211a On a trouvé l'endroit où ils cachaient leurs munitions.
237 AO_Companion_LoiterSearch A239a Il y a une arme ici.
238 AO_Companion_LoiterSearch A240a Tiens donc, j'ai trouvé de l'armement.
239 AO_Companion_LoiterSearch A241a Ah, ça fait toujours plaisir. J'ai trouvé une arme.
240 AO_Companion_LoiterSearch A267a Hé, venez jeter un coup d'œil là-dessus.
241 AO_Companion_LoiterSearch A268a Venez voir, je crois que ça va vous intéresser.
242 AO_Companion_LoiterSearch A269a Hé, venez voir ça. Ça pourrait être utile, non ?
243 AO_Companion_LoiterSearch A304a Merde, rien de folichon.
244 AO_Companion_LoiterSearch A305a Pas grand-chose à sauver, là-dedans.
245 AO_Companion_LoiterSearch A306a Que de la camelote, là-dedans.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
246 BoS100 Y5a Player Default: Je veux bien vous aider, mais j'aime bien savoir à qui j'ai affaire. Qui êtes-vous vraiment ? Pas la peine de nous sortir un "Faites-nous confiance, c'est tout", ça prend pas avec nous. BoS100Danse: Très bien.
247 BoS100 A6a Player Default: Je veux bien continuer à vous aider, mais vous me devez quelques explications. On veut savoir pour qui vous travaillez. BoS100Danse: Très bien.
248 BoS100 B7a Player Default: À ce train-là, vous ne tiendrez pas deux jours de plus. Je préfère pas m'en mêler. Si vous voulez mourir, pas besoin de nous, vous vous en sortez très bien tout seuls. BoS100Danse: Dans ce cas, vous n'avez rien à faire ici.
249 BoS100 X5a Player Default: Ça dépend. La paye est bonne ? La qualité, ça se paie. BoS100Danse: Mercenaire, hein ? J'aurais dû m'en douter. D'accord. Si vous acceptez de nous aider, vous aurez vos capsules.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
250 BoS101 A6a Player Default: Ce serait un honneur de rejoindre la Confrérie. Vous avez bien réfléchi ? Je voudrais voir votre tête quand ce sera votre jour de corvée de latrines... BoS101Danse: C'est ce que j'espérais entendre.
251 BoS101 B6a Player Default: Non, je dois suivre ma propre route. Désolé, mon pote. Ces trucs de Confrérie, là, c'est pas vraiment notre style. BoS101Danse: C'est vraiment dommage.
252 BoS101 X6a Player Default: Je ne sais pas. Risquer sa vie pour la Confrérie ? À votre place, je réfléchirais longtemps avant de signer. BoS101Danse: Je comprends votre hésitation, c'est une décision importante.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
253 BoS201 A6a Putain de merde.
254 BoS201 A6a Player Default: Avec un engin pareil, cette guerre risque de se terminer aussi vite qu'elle a commencé. C'est ce qui s'appelle arriver en grande pompe. BoS201Danse: C'est plus ou moins le plan.
255 BoS201 B6a Player Default: Cet engin est une déclaration de guerre à lui tout seul. Pas sûr que les gens seront contents qu'une forteresse volante vienne leur cacher le soleil. BoS201Danse: Si l'histoire nous a prouvé une chose, c'est qu'une démonstration de force sans équivoque a une chance de mettre un terme à un conflit avant même qu'il commence.
256 BoS201 X6a Player Default: J'imagine que l'Aîné Maxson n'est pas un fervent défenseur des solutions diplomatiques. Si quelqu'un doutait encore de vos intentions dans le Commonwealth, c'est plus le cas. BoS201Danse: Pourquoi dites-vous ça ? Il ne faut pas avoir peur de montrer ses muscles, de temps à autre.
257 BoS201 A6a Player Default: Je refuse de laisser l'histoire se répéter. Tout ce que vous voulez vraiment, c'est dire aux gens comment ils doivent vivre leur vie. Player Default: Inutile de vous justifier, je vous crois.
258 BoS201 B6a Player Default: Ça me paraît tellement évident, pourtant. Chacun devrait rester maître de son propre destin. Player Default: Inutile de vous justifier, je vous crois.
259 BoS201 X6a Player Default: Certains pourraient avoir du mal à comprendre pourquoi nous pointons nos canons sur eux tout en promettant de les protéger. C'est une guerre de conquête, voilà ce que c'est. Player Default: Inutile de vous justifier, je vous crois.
260 BoS201 Y7a Player Default: Si nous n'intervenons pas ici et maintenant, les conflits à venir anéantiront définitivement les derniers vestiges de la civilisation. Non, ce que vous voulez, c'est que tout le monde soit sous votre botte. Player Default: Inutile de vous justifier, je vous crois.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
261 BoS202 A6a Player Default: La Confrérie ne peut pas laisser un tel arsenal nucléaire dans les griffes de ces abominations. Ces foutues peaux vertes ont aucune chance. BoS202Maxson: Un vertiptère lourdement armé a été préparé, il n'attend plus que vous.
262 BoS202 B7a Player Default: Fort Strong représente une menace potentielle qu'il faut absolument éradiquer. C'est pour ça qu'on est là, de toute façon. BoS202Maxson: Un vertiptère lourdement armé a été préparé, il n'attend plus que vous.
263 BoS202 A6a Player Default: Si seulement le reste de la population pouvait partager ce sentiment. Les gens devraient avoir les tripes de se défendre eux-mêmes, c'est tout. BoS202Danse: Ces abominations sont l'illustration parfaite d'un triste penchant de l'humanité : faire un pas hasardeux en avant pour revenir deux pas en arrière.
264 BoS202 B7a Player Default: Vous avez perdu la tête ou quoi ? Hé, on va pas commencer à mettre tous les monstres dans le même panier. BoS202Danse: Ces abominations sont l'illustration parfaite d'un triste penchant de l'humanité : faire un pas hasardeux en avant pour revenir deux pas en arrière.
265 BoS202 X5a Player Default: En tout cas, vous avez été sans pitié. C'était digne de la Confrérie. Ne vous en faites pas, Danse. "Sans pitié", c'est notre deuxième prénom. BoS202Danse: Ces abominations sont l'illustration parfaite d'un triste penchant de l'humanité : faire un pas hasardeux en avant pour revenir deux pas en arrière.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
266 BoS203 Bonne chance, général. J'espère que vous retrouverez votre fils.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
267 BoS301 A6a BoS301Duff: J'ai peur qu'il lui soit arrivé quelque chose. Ouais, elle s'arrête rarement à la moitié. Player Default: Ne vous inquiétez pas, je vais la retrouver.
268 BoS301 A6a BoS301Scara: C'est une longue histoire. Je vous la raconterai peut-être un jour, si vous êtes sage. Je dis jamais non à une bonne histoire... si c'est autour d'un verre. BoS301Scara: Maintenant que je me suis présentée, vous pourriez peut-être me dire ce que vous faites ici ?
269 BoS301 A6a Player Default: Parce qu'on veut tous sauver le Commonwealth. Et vous ferez joujou avec un robot tueur par la même occasion. BoS301Li: Vous savez, si n'importe quel autre membre de la Confrérie me disait un truc comme ça, je lui rirais au nez.
270 BoS301 B7a Player Default: Si vous refusez de travailler sur Liberty Prime, je vous fais fusiller. Hé, pas question que je participe à une exécution, je vous préviens. BoS301Li: Espèce d'enfoiré !
271 BoS301 X6a Player Default: Si vous ne le faites pas pour la Confrérie, faites-le pour le docteur Virgil. Vous allez vraiment laisser passer cette chance ? BoS301Li: C'est horrible, ce qu'ils ont fait au docteur Virgil... Comment j'ai pu être aveugle à ce point ?
272 BoS301 A6a BoS301ChildofAtom: C'est pourquoi nous devons les protéger. Bon, c'était marrant au début, mais là, ça devient franchement chiant. On peut lui fermer le clapet ? Player Default: Je me réjouirais d'étendre Sa, euh... gloire... Écoutez, on va les utiliser, ces bombes. C'est bien ce que vous voulez, non ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
273 BoS302 A8a Player Default: Avec plaisir. Il va payer pour nous avoir menti à tous. Vous vous foutez de moi ? Vous allez accepter les ordres de ce fasciste ? BoS302Maxson: Merci de votre coopération.
274 BoS302 B6a Player Default: Je refuse. Danse mérite une chance de s'expliquer. Si vous voulez buter Danse, démerdez-vous. BoS302Maxson: Je ne vous demande pas votre avis. C'est un ordre, pas un débat public !
275 BoS302 X7a Player Default: Je ne sais pas quoi dire. J'ai bien un mot en cinq lettres qui me vient spontanément à l'esprit, si vous voulez. BoS302Maxson: Vous n'avez rien à dire, chevalier. Ce n'est pas une demande, c'est un ordre.
276 BoS302 Y6a Player Default: Il n'y a pas d'autre solution ? Franchement, vous pouvez pas lui lâcher la grappe ? Je veux dire, il est complètement normal, sinon ! BoS302Maxson: Non. Ma décision est prise.
277 BoS302 A6a BoS302Haylen: S'il ne parvient pas à vous convaincre, ou si vous pensez vraiment qu'il est perdu à notre cause, alors faites ce que vous avez à faire. Enfin quelqu'un qui a plus de deux neurones sur ce dirigeable. Player Default: D'accord, j'écouterai ce qu'il a à dire.
278 BoS302 A6a Désobéir à un ordre direct... Je savais que vous aviez du cran.
279 BoS302 A6a Et nous, on est restés là sans rien faire. Companion: Ce Maxson, là, il avait l'air de savoir de quoi il causait. T'aurais peut-être dû l'écouter.
280 BoS302 A6a Ça vous fait pas chier de vous faire manipuler comme ça par cet enfoiré ? Companion: J'aurais préféré que t'aies les couilles de le faire toi-même... Mais bon, au moins, c'est réglé.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
281 BoS303 A7a BoS303Ingram: C'est là qu'on va aller. J'espère que ça ne vous gêne pas d'avoir un peu de compagnie, parce que je viens avec vous. Vous voulez vraiment qu'on joue les baby-sitters ? Player Default: Je pense que vous pourriez nous être utile.
282 BoS303 A6a BoS303Ingram: Enfin, si un peu de compagnie ne vous rebute pas... C'est vous qui voyez... mais si cette nana vient avec nous, comptez pas sur moi pour jouer les baby-sitters. Player Default: Je pense que vous pourriez nous être utile.
283 BoS303 A6a BoS303Ingram: Bon, allons au labo. J'ai hâte de voir ça ! Bon, on reste ici à tailler une bavette, ou on fait une fricassée de synthétiques ?
284 BoS303 A6a BoS303Ingram: Quelqu'un a dû le déplacer. Allons voir ce terminal, là-bas. Si quelqu'un avait mis en vente cet agita-truc après l'avoir fauché, j'en aurais entendu parlé. Donc il est toujours quelque part par là.
285 BoS303 A6a BoS303Ingram: Bon sang... Ils ont coupé l'alimentation des ascenseurs ! M'en fous, je suis beaucoup plus efficace dans le noir.
286 BoS303 A6a BoS303Ingram: Le voilà... Le réacteur de Mass Fusion. Mince, on n'en fait plus, des comme ça ! Ça doit dégager une sacrée patate, un truc pareil !
287 BoS303 A6a BoS303Ingram: Je vais contrôler toute la procédure d'ici, je communiquerai avec vous par leur intercom. Moi aussi, je reste. Il faut bien que quelqu'un garde la porte de sortie grande ouverte.
288 BoS303 A7a BoS303Ingram: L'Institut doit avoir envoyé des renforts. Putain, ils en ont mis du temps ! BoS303Ingram: Je vais les retenir. Dépêchez-vous de filer avec l'agitateur !
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
289 BoSM01 A6a On dirait qu'on a raté la fête.
290 BoSM01 A6a Elle a essayé de se retrancher ici. Mauvaise idée.
291 BoSM01 A6a On dirait que ce type s'est même pas défendu. Dommage. Il aurait pu faire des dégâts de là où il était posté.

CIS_ChatWithNPC_Hancock

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
292 CIS_ChatWithNPC_Hancock A1a Target: Tête de nœud... Vous avez déjà vu, ce type ? Companion: Amusez-vous bien avec ça.
293 CIS_ChatWithNPC_Hancock A2a Target: Tête de nœud... Vous l'avez déjà vue ? Companion: Amusez-vous bien avec ça.
294 CIS_ChatWithNPC_Hancock A1a Companion: Euh, ouais, bien sûr. Une semaine. Mais pas plus, compris ? Allez, fichez-moi le camp d'ici. C'est bien ce que je pensais. Foutez-moi le camp ou il va vous arriver des bricoles. Target: Tête de nœud...
295 CIS_ChatWithNPC_Hancock A1a Companion: Vous avez déjà vu, ce type ? Amusez-vous bien avec ça.
296 CIS_ChatWithNPC_Hancock A1a Target: Oh, bonjour, monsieur le maire. J'ignorais que vous étiez de retour. Écoutez, je... je n'ai pas encore toutes les capsules, mais dans une semaine, ce sera bon. Euh, ouais, bien sûr. Une semaine. Mais pas plus, compris ? Allez, fichez-moi le camp d'ici. Companion: C'est bien ce que je pensais. Foutez-moi le camp ou il va vous arriver des bricoles.
297 CIS_ChatWithNPC_Hancock A2a Target: Oh, bonjour, monsieur le maire. J'ignorais que vous étiez de retour. Écoutez, je... je n'ai pas encore toutes les capsules, mais dans une semaine, ce sera bon. Quelle question ? Évidemment. Tirée de ma réserve personnelle. Companion: Amusez-vous bien avec ça.
298 CIS_ChatWithNPC_Hancock A3a Target: Oh, bonjour, monsieur le maire. J'ignorais que vous étiez de retour. Écoutez, je... je n'ai pas encore toutes les capsules, mais dans une semaine, ce sera bon. Regardez qui voilà. Et qu'est-ce que vous allez y faire, hein ? C'est aujourd'hui que vous allez enfin prouver que vous avez plus qu'une grande gueule ? Companion: C'est bien ce que je pensais. Foutez-moi le camp ou il va vous arriver des bricoles.
299 CIS_ChatWithNPC_Hancock A4a Target: Oh, bonjour, monsieur le maire. J'ignorais que vous étiez de retour. Écoutez, je... je n'ai pas encore toutes les capsules, mais dans une semaine, ce sera bon. J'adorerais, euh... revisiter la ville, mais on ne fait que passer. J'y penserai quand même, des fois que l'occasion se présente. Companion: C'est bien ce que je pensais. Foutez-moi le camp ou il va vous arriver des bricoles.
300 CIS_ChatWithNPC_Hancock A5a Target: Oh, bonjour, monsieur le maire. J'ignorais que vous étiez de retour. Écoutez, je... je n'ai pas encore toutes les capsules, mais dans une semaine, ce sera bon. Désolé, je suis plus une goule en visite. Là où je vis maintenant, c'est pas le genre d'endroit où on va se balader pour le plaisir. Companion: C'est bien ce que je pensais. Foutez-moi le camp ou il va vous arriver des bricoles.
301 CIS_ChatWithNPC_Hancock A6a Target: Oh, bonjour, monsieur le maire. J'ignorais que vous étiez de retour. Écoutez, je... je n'ai pas encore toutes les capsules, mais dans une semaine, ce sera bon. Eh ben, c'est pas trop tôt. Ouais, c'est bon, on est quittes. Allez, fichez-moi le camp, j'ai des trucs à faire. Companion: C'est bien ce que je pensais. Foutez-moi le camp ou il va vous arriver des bricoles.
302 CIS_ChatWithNPC_Hancock A7a Target: Oh, bonjour, monsieur le maire. J'ignorais que vous étiez de retour. Écoutez, je... je n'ai pas encore toutes les capsules, mais dans une semaine, ce sera bon. La prochaine fois, d'accord ? J'ai un truc à finir, là, mais on se verra plus tard. Ça marche ? Companion: C'est bien ce que je pensais. Foutez-moi le camp ou il va vous arriver des bricoles.
303 CIS_ChatWithNPC_Hancock A8a Target: Oh, bonjour, monsieur le maire. J'ignorais que vous étiez de retour. Écoutez, je... je n'ai pas encore toutes les capsules, mais dans une semaine, ce sera bon. Ça a l'air sympa, mais je suis pas seul et on a des trucs à faire. Je reviens plus tard, OK ? Companion: C'est bien ce que je pensais. Foutez-moi le camp ou il va vous arriver des bricoles.
304 CIS_ChatWithNPC_Hancock A9a Target: Oh, bonjour, monsieur le maire. J'ignorais que vous étiez de retour. Écoutez, je... je n'ai pas encore toutes les capsules, mais dans une semaine, ce sera bon. Je demanderais rien de mieux que de tailler le bout de gras, mais le moment est mal choisi. Plus tard, peut-être. Companion: C'est bien ce que je pensais. Foutez-moi le camp ou il va vous arriver des bricoles.

CIS_EnterNewLocation

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
305 CIS_EnterNewLocation Diamond City, hein ? Vous savez qu'ils aiment pas trop les goules, dans ce patelin ?
306 CIS_EnterNewLocation Qu'on est bien chez soi.
307 CIS_EnterNewLocation Les pillards aiment vraiment garder pour eux les plus chouettes endroits qui soient.
308 CIS_EnterNewLocation L'aéroport, hein ? Vous voulez jouer les touristes ?
309 CIS_EnterNewLocation La Confrérie de l'Acier considère toutes les goules comme des monstres. Mais qu'ils viennent, pour voir. Je leur montrerai qui c'est, le monstre.
310 CIS_EnterNewLocation On dirait que cette baraque n'a pas connu la guerre.
311 CIS_EnterNewLocation Je compte plus le nombre de fois où on m'a dit que je finirais chez les dingues.
312 CIS_EnterNewLocation Ce serait pas Jamaica Plain ? D'après la rumeur, y'aurait un vieux trésor enterré dans le coin. Vous avez une pelle sous la main ?
313 CIS_EnterNewLocation Je crois que ces abris sont conçus pour empêcher la racaille d'entrer. Les gens comme nous, quoi.
314 CIS_EnterNewLocation C'est sûrement l'un des endroits les plus bizarres où j'ai mis les pieds.
315 CIS_EnterNewLocation Libertalia. Le seul endroit du Commonwealth qui ne pourrait que s'améliorer en cas d'invasion de fangeux.
316 CIS_EnterNewLocation Vous voulez pas vous contenter d'explorer le hall d'entrée ?
317 CIS_EnterNewLocation Visiblement, ils s'attendaient pas à recevoir des visiteurs.
318 CIS_EnterNewLocation Cet endroit est ce qui se rapproche le plus d'un mémorial pour les Miliciens. C'est bien triste.
319 CIS_EnterNewLocation J'ai toujours rêvé d'avoir ma propre forteresse.
320 CIS_EnterNewLocation Dans quel genre d'endroit il faut passer un test pour pouvoir entrer ?
321 CIS_EnterNewLocation J'ai entendu dire que Bunker Hill payait les pillards pour avoir la paix au lieu de les flinguer. Franchement, où est le sport ?

CIS_RacialComments_Hancock

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
322 CIS_RacialComments_Hancock A1a Je vois pas pourquoi je commencerais aujourd'hui.
323 CIS_RacialComments_Hancock A2a Faire gaffe à ce que tu dis, ta grande gueule va finir par t'attirer des ennuis.
324 CIS_RacialComments_Hancock A3a Va savoir...
325 CIS_RacialComments_Hancock A4a Tu me cherches ?
326 CIS_RacialComments_Hancock A5a Et qu'est-ce que tu comptes y faire, hein ?
327 CIS_RacialComments_Hancock A1a Target: Beurk, une goule. Ça me donne envie de vomir. C'est réciproque.
328 CIS_RacialComments_Hancock A2a Target: Beurk, une goule. Ça me donne envie de vomir. Avec des minables dans ton genre, c'est pas étonnant.
329 CIS_RacialComments_Hancock A3a Target: Beurk, une goule. Ça me donne envie de vomir. Pas grave, ça arrive.
330 CIS_RacialComments_Hancock A4a Target: Beurk, une goule. Ça me donne envie de vomir. Moi, savoir me tenir ? C'est mal barré.
331 CIS_RacialComments_Hancock A5a Target: Beurk, une goule. Ça me donne envie de vomir. Je te plais, c'est ça ?
332 CIS_RacialComments_Hancock A6a Target: Beurk, une goule. Ça me donne envie de vomir. Et si je veux pas, c'est toi qui vas m'y renvoyer ?
333 CIS_RacialComments_Hancock A7a Target: Beurk, une goule. Ça me donne envie de vomir. Et tu sais de quoi tu parles, hein ?
334 CIS_RacialComments_Hancock A8a Target: Beurk, une goule. Ça me donne envie de vomir. T'as encore rien vu.
335 CIS_RacialComments_Hancock A9a Target: Beurk, une goule. Ça me donne envie de vomir. Ça, c'est de l'insulte. Plus original, tu peux ?
336 CIS_RacialComments_Hancock A1a Target: Le roi des goules ! Ça fait du bien de rentrer à la maison.
337 CIS_RacialComments_Hancock A2a Target: Le roi des goules ! Bonjour à vous.

ConvGoodneighborStateHouse

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1544 ConvGoodneighborStateHouse A1a Fahrenheit: J'aurais pu me charger de Finn, tu sais. Ouais, mais il fallait que j'envoie un message, que je montre à tout le monde que je peux encore me salir les mains. Et puis y'avait rien de personnel, c'était pas la peine de le torturer. Fahrenheit: J'ai jamais le droit de m'amuser, avec toi.
1545 ConvGoodneighborStateHouse A1a Les super mutants deviennent un peu trop entreprenants, ces derniers temps. On devrait peut-être monter une équipe et faire un peu de ménage, tu crois pas ? Fahrenheit: Trop risqué. Ils auront l'avantage du terrain et nos gars sont trop mal organisés. Quand ils ne se battent pas pour défendre leurs familles et leur maison, ils n'ont aucune discipline, aucune motivation.
1546 ConvGoodneighborStateHouse A1a Fahrenheit: Trop risqué. Ils auront l'avantage du terrain et nos gars sont trop mal organisés. Quand ils ne se battent pas pour défendre leurs familles et leur maison, ils n'ont aucune discipline, aucune motivation. Alors quoi ? On fait le dos rond et basta ? C'est pas mon genre... Fahrenheit: La seule chose qui n'est "pas ton genre", Hancock, c'est de perdre la face. Fais-moi confiance. On reste sur la défensive, on se barricade et on laisse les mutants venir eux-mêmes à l'abattoir.
1547 ConvGoodneighborStateHouse A1a Fahrenheit: La seule chose qui n'est "pas ton genre", Hancock, c'est de perdre la face. Fais-moi confiance. On reste sur la défensive, on se barricade et on laisse les mutants venir eux-mêmes à l'abattoir. Et on les élimine un par un, tout en douceur... Ça me plaît.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1548 CZ Je sais pas. Je crois qu'on aurait pu se faire cette racaille.

DialogueAbernathyFarm

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1549 DialogueAbernathyFarm A6a Player Default: Il n'y a rien de pire que de perdre son enfant. Croyez-moi, je sais de quoi je parle... Personne ne devrait avoir à vivre ça. Blake: J'en suis désolé pour vous.
1550 DialogueAbernathyFarm B7a Player Default: Il faut être débile pour faire un truc pareil. Franchement, elle l'a bien cherché. Hé, vous pourriez montrer un peu de respect. Blake: Je vous permets pas de dire ça, espèce d'enfoiré !
1551 DialogueAbernathyFarm X5a Player Default: D'après ce que j'ai vu, la vie n'est facile pour personne par ici. Ça fait partie du prix de la liberté. Blake: Je sais bien, mais c'est pas ça qui va nous aider à avoir l'esprit tranquille.

DialogueDiamondCity

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1552 DialogueDiamondCity A10a Player Default: It was America's pasttime. A sport that united families on warm summer days. And it wasn't violent. Mostly. Et moi qui croyais que les battes de baseball servaient juste à dire bonjour de manière un peu plus... créative. Moe: Je préfère ma version.
1553 DialogueDiamondCity B11a Player Default: Les équipes s'amusaient aussi à tabasser les spectateurs jusqu'à ce que mort s'ensuive. C'est pour ça qu'on disait souvent que le public était le dixième homme sur le terrain. Putain, ouais ! Qui est partant pour une petite partie ce week-end ? Moe: Je préfère ma version.
1554 DialogueDiamondCity X10a Player Default: Il y avait des balles, des frappes de balle, trois bases et des home runs. On marquait des points quand les membres de l'équipe parvenaient à revenir à la première base. Il fallait être sacrément défoncé pour apprécier un truc aussi chiant. Moe: Je préfère ma version.

DialogueGoodneighbor

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1555 DialogueGoodneighbor A C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? Player Default: Je cherche du travail.
1556 DialogueGoodneighbor A Loin de moi l'idée de vous faire chier, mais vous deviez pas aller à la galerie de Pickman pour moi ? Vous voulez quoi ? Player Default: Je cherche du travail.
1557 DialogueGoodneighbor A Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? Faites comme chez vous, "mi casa es su casa" ou je sais plus quoi... Player Default: Je cherche du travail.
1558 DialogueGoodneighbor A Qu'est-ce que je peux faire pour vous, mon pote ? Player Default: Je cherche du travail.
1559 DialogueGoodneighbor A Qu'est-ce que je peux faire pour vous, frangine ? Player Default: Je cherche du travail.
1560 DialogueGoodneighbor A Vous avez envie de causer ? Allez-y, dites-moi tout. Player Default: Je cherche du travail.
1561 DialogueGoodneighbor A Tout le monde est le bienvenu ici. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, suffit de demander. Player Default: Je cherche du travail.
1562 DialogueGoodneighbor A1a Player Default: Je cherche du travail. Du travail, hein ? Hmm...
1563 DialogueGoodneighbor A1b Je vais vous dire : j'ai besoin de quelqu'un pour une petite mission de reconnaissance. Les gens racontent des trucs pas nets sur un endroit qui s'appelle la galerie de Pickman.
1564 DialogueGoodneighbor A1c C'est en plein territoire des pillards, mais ils sont plutôt calmes en ce moment. Et ça, c'est pas normal du tout ! Allez jeter un œil et dites-moi ce qui se passe. Player Default: En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman.
1565 DialogueGoodneighbor A2a Player Default: Je cherche du travail. Eh bien, vous pouvez toujours aller voir ce qui se passe à la galerie de Pickman, si vous avez changé d'avis... Player Default: En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman.
1566 DialogueGoodneighbor A3a Player Default: Je cherche du travail. J'ai rien pour l'instant, désolé. Mais vous pouvez aller demander dans le voisinage, il se passe toujours quelque chose ici...
1567 DialogueGoodneighbor B1a Player Default: Rien pour le moment. OK, super.
1568 DialogueGoodneighbor X1a Player Default: Vous avez parlé de l'Institut, c'est ça ? Mon petit discours vous a plus ? Je le fais de temps en temps, au cas où ils nous écoutent.
1569 DialogueGoodneighbor X1b Je veux que ces amoureux des synthétiques sachent que Goodneighbor est hors limites. Personne ne se fera "remplacer" dans ma ville.
1570 DialogueGoodneighbor X1c Mais parlez-moi de vous, plutôt. Qu'est-ce qui vous amène ici ? Player Default: Je cherche du travail.
1571 DialogueGoodneighbor X2a Player Default: Vous avez parlé de l'Institut, c'est ça ? Vous tombez de la dernière pluie acide ou quoi ? "C'est quoi, un synthétique ?" Ha, elle est bonne celle-là.
1572 DialogueGoodneighbor X2b Les synthétiques sont des gens comme vous et moi, sauf qu'ils sont pas arrivés sur Terre par le miracle de la procréation, oh non. Ils ont été fabriqués. Par l'Institut.
1573 DialogueGoodneighbor X2c Les plus vieux sont des robots tout bêtes, mais les nouveaux modèles ? Le Créateur lui-même saurait pas faire la différence avec les humains.
1574 DialogueGoodneighbor X2d C'est pour ça qu'il faut être super vigilant et bien observer les gens. Le moindre petit changement pourrait être un signe que quelqu'un a été remplacé.
1575 DialogueGoodneighbor X2e Vous avez besoin d'autre chose ? Player Default: Je cherche du travail.
1576 DialogueGoodneighbor X3a Player Default: Vous avez parlé de l'Institut, c'est ça ? Aucune idée. Pour faire des expériences ? Pour nous contrôler dans l'ombre ? Ou peut-être juste pour le plaisir, qu'est-ce que j'en sais ?
1577 DialogueGoodneighbor X3b Personne sait où est l'Institut, qui ils sont ou pourquoi ils ont décidé de fabriquer des esclaves à l'apparence humaine, mais voilà, c'est comme ça.
1578 DialogueGoodneighbor X3c Mais que les choses soient claires : tout le monde est le bienvenu à Goodneighbor. Je me fiche que vous soyez un synthétique, une goule ou même un super mutant, tant que vous faites pas de vagues.
1579 DialogueGoodneighbor X3d Et laissez-moi vous dire un truc : les synthétiques qui sont encore sous le contrôle de l'Institut font un max de vagues.
1580 DialogueGoodneighbor X3e Enfin voilà, j'en ai assez dit sur le sujet. Il vous fallait autre chose ? Player Default: Je cherche du travail.
1581 DialogueGoodneighbor X4a Player Default: Vous avez parlé de l'Institut, c'est ça ? Quand vous voulez.
1582 DialogueGoodneighbor Y1a Player Default: Parlez-moi un peu de vous, Hancock. Ah, mon sujet de conversation préféré. Je suis arrivé dans cette ville ça fait... dix ans ? J'avais encore une belle peau de bébé, à l'époque.
1583 DialogueGoodneighbor Y1b Je me suis installé tranquillement, je commençais à me faire connaître en ville, mais des fois je... je pétais les plombs... J'étais jeune...
1584 DialogueGoodneighbor Y1c Toutes les drogues que je pouvais trouver, je les prenais. Plus c'était expérimental, mieux c'était. C'est comme ça que j'ai pris un prototype de médoc radioactif. Il en restait plus qu'un seul et unique échantillon, un seul et unique shoot.
1585 DialogueGoodneighbor Y1d Bon Dieu, c'était un trip mémorable, ça en valait largement la peine. Bon OK, je dois vivre avec les effets secondaires, mais je vais pas me plaindre, l'immortalité, je crache pas dessus. Player Default: Vous avez le goût du risque, Hancock.
1586 DialogueGoodneighbor Y2a Player Default: Parlez-moi un peu de vous, Hancock. Ce qui fait Goodneighbor, c'est ses habitants. C'est un ramassis de monstres, de crapules et d'emmerdeurs. C'est pour ça que je les aime.
1587 DialogueGoodneighbor Y2b Ici, tout le monde vit sa vie comme ça lui plaît, à sa manière, et personne ne juge les autres.
1588 DialogueGoodneighbor Y2c À part ça, autre chose ? Player Default: Je cherche du travail.
1589 DialogueGoodneighbor A1a Player Default: Vous avez le goût du risque, Hancock. On a qu'une vie, autant en profiter.
1590 DialogueGoodneighbor A1b Il vous fallait autre chose, sinon ? Player Default: Je cherche du travail.
1591 DialogueGoodneighbor B1a Player Default: Espèce de junkie. Vous auriez pu y rester. Pour moi, la mort, c'est le trip ultime. Quand ça arrivera, j'aurai trop envie de profiter du spectacle pour avoir des regrets.
1592 DialogueGoodneighbor B1b Si vous avez fini de porter des jugements, est-ce qu'il vous fallait autre chose ? Player Default: Je cherche du travail.
1593 DialogueGoodneighbor X1a Player Default: Toutes ces drogues, c'était la préparation idéale pour une carrière en politique. Les gens me respectent parce que j'essaie pas de leur faire croire que je vaux mieux qu'eux. Je me shoot de temps en temps, comme les autres.
1594 DialogueGoodneighbor X1b Mais plutôt que de me faire la morale, dites-moi s'il vous fallait autre chose. Player Default: Je cherche du travail.
1595 DialogueGoodneighbor Y1a Player Default: Vous êtes immortel ? Eh ben... pas vraiment. Les goules vieillissent très, très lentement. Ça doit avoir un rapport avec les radiations, j'imagine... Personne sait vraiment. Player Default: Vous avez le goût du risque, Hancock.
1596 DialogueGoodneighbor A1a Player Default: En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman. Sans déconner ? Super. Qu'est-ce que vous avez trouvé ? Player Default: C'était une vraie boucherie... Pickman était un serial killer et il utilisait des cadavres pour son... "art"...
1597 DialogueGoodneighbor A2a Player Default: En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman. Génial. Je compte sur vous pour fouiller partout, hein ? Je vous paye pas juste pour jeter un œil.
1598 DialogueGoodneighbor B1a Player Default: Mission de reconnaissance ? Non merci. Hé, c'est vous qui avez demandé, hein ? Mais bon, si vous voulez pas, vous voulez pas.
1599 DialogueGoodneighbor X1a Player Default: Ça pourrait m'intéresser, mais parlons un peu d'argent. OK. Le tarif habituel, c'est 200 capsules, mais comme je vous aime bien, je peux aller jusqu'à 250. Player Default: En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman.
1600 DialogueGoodneighbor X2a Player Default: Ça pourrait m'intéresser, mais parlons un peu d'argent. Vous défendez votre bifteck, vous. J'aime ça. Allez, 300 capsules. Player Default: En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman.
1601 DialogueGoodneighbor X3a Player Default: Ça pourrait m'intéresser, mais parlons un peu d'argent. Vous êtes sans pitié ! C'est bien, vous ferez de vieux os. OK, 400 capsules, mais si je monte encore, je vais vider les caisses de la municipalité. Player Default: En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman.
1602 DialogueGoodneighbor X4a Player Default: Ça pourrait m'intéresser, mais parlons un peu d'argent. Épargnez-moi ces conneries de marchandage. Je vais vous dire : c'est le tarif standard ou rien. 200 capsules. Player Default: En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman.
1603 DialogueGoodneighbor Y1a Player Default: Qu'est-ce que vous savez d'autre sur la galerie de Pickman ? Rien du tout, et c'est bien pour ça que je vous paye pour aller voir. Player Default: En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman.
1604 DialogueGoodneighbor A Alors, cette petite mission de reconnaissance ? Vous avez découvert ce qui se passe à la galerie de Pickman ? Player Default: C'était une vraie boucherie... Pickman était un serial killer et il utilisait des cadavres pour son... "art"...
1605 DialogueGoodneighbor A Hé, vous avez été à la galerie de Pickman ? Qu'est-ce qui se trame là-bas ? Player Default: C'était une vraie boucherie... Pickman était un serial killer et il utilisait des cadavres pour son... "art"...
1606 DialogueGoodneighbor A1a Player Default: C'était une vraie boucherie... Pickman était un serial killer et il utilisait des cadavres pour son... "art"... Que... Quoi ? Sérieusement ? C'est... C'est vraiment glauque... même pour cette ville...
1607 DialogueGoodneighbor A1b Je vais dire à tout le monde d'éviter d'aller dans le coin.
1608 DialogueGoodneighbor A1c Bon travail. Vous avez été au bout de l'horreur, mais vous avez survécu, et c'est tout ce qui compte. Voilà votre argent.
1609 DialogueGoodneighbor B1a Player Default: Vous auriez dû voir ça. Pickman utilisait des cadavres en guise de toiles. C'était choquant... et beau à la fois... Ooooooookaaay... Chacun son truc, je suis pas là pour vous juger... pas à haute voix, en tout cas...
1610 DialogueGoodneighbor B1b Mais vous m'en voudrez pas si je conseille à tout le monde de plus jamais s'approcher de cet endroit, hein ?
1611 DialogueGoodneighbor B1c En tout cas, vous avez fait le boulot. Voilà votre argent, vous l'avez pas volé. Ça fait toujours plaisir de voir des gens qui bossent avec le sourire.
1612 DialogueGoodneighbor X1a Player Default: Disons que les œuvres d'art de Pickman vont perdre beaucoup de valeur quand elles commenceront à se décomposer... Hé hé hé... Il paraît qu'y a rien de mieux que l'art éphémère !
1613 DialogueGoodneighbor X1b J'aimerais bien vous dire que c'est le truc le plus glauque dont j'aie jamais entendu parler, mais c'est pas le cas... Bon, ça rentre quand même dans le top 3.
1614 DialogueGoodneighbor X1c Je vais prévenir tout le monde, faut empêcher les gens d'aller fouiner là-bas...
1615 DialogueGoodneighbor X1d J'ai vraiment bien fait de vous engager, on dirait. Tenez, votre argent. Dépensez pas tout dans les habits et accessoires de mode.
1616 DialogueGoodneighbor Y1a Player Default: Je ne sais pas par où commencer. Vous savez pourquoi ils ont appelé ça la galerie de Pickman ? Non... C'est justement pour ça que je vous ai donné ce boulot, vous vous souvenez ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? Player Default: C'était une vraie boucherie... Pickman était un serial killer et il utilisait des cadavres pour son... "art"...
1617 DialogueGoodneighbor A2a Player Default: C'était magnifique, j'ai adoré. Toujours aussi charmante, Magnolia. Magnolia: Oh, merci ! Je fais de mon mieux. *glousse*
1618 DialogueGoodneighbor B3a Player Default: Je n'ai jamais été fan de jazz. Alors c'est que vous connaissez pas encore tout le répertoire de Magnolia. Magnolia: Dommage... mais je chante que ça, ici. Goodneighbor est propice à ce genre de musique, si on peut dire.
1619 DialogueGoodneighbor X2a Player Default: Je voulais juste vous parler. On a quelques questions à te poser, Magnolia. Magnolia: C'est ce qu'on fait déjà, non ? *glousse*
1620 DialogueGoodneighbor Y1a Player Default: Je refuse de travailler sans savoir qui va me payer. Ben ce sera moi. J'avais oublié de préciser. Whitechapel: On dirait qu'il va vous accompagner en chair et en os... enfin surtout en os. Alors, vous êtes d'accord oui ou non ?
1621 DialogueGoodneighbor Je suis occupé, mais revenez plus tard, on causera. Ma porte est toujours ouverte.
1622 DialogueGoodneighbor Hé, merci encore pour cette petite mission de reconnaissance à la galerie de Pickman. J'espère que j'aurai quelque chose d'un peu moins glauque à vous proposer, la prochaine fois...
1623 DialogueGoodneighbor Pas le temps de bavarder, faut que je fasse mon foutu boulot de maire.
1624 DialogueGoodneighbor Amusez-vous bien à Goodneighbor, m'dame.
1625 DialogueGoodneighbor Tout le monde défend son bout de gras ici, l'oubliez pas.
1626 DialogueGoodneighbor À Goodneighbor, la sécurité, c'est un peu "démerdez-vous"... alors gardez une arme sous la main, OK ?
1627 DialogueGoodneighbor Le meilleur moyen d'apprendre à connaître Goodneighbor, c'est de faire une petite visite vous-même.
1628 DialogueGoodneighbor Passez du bon temps à Goodneighbor, l'ami.

DialogueGoodneighborEntrance

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1629 DialogueGoodneighborEntrance A1a Holà, holà, temps mort. Hancock: Nick Valentine nous fait l'honneur d'une petite visite avec quelqu'un, et t'essaies de faire ton petit numéro de racket ?
1630 DialogueGoodneighborEntrance A1a Hancock: Holà, holà, temps mort. Nick Valentine nous fait l'honneur d'une petite visite avec quelqu'un, et t'essaies de faire ton petit numéro de racket ? Hancock: C'est bon de te revoir, Nick.
1631 DialogueGoodneighborEntrance A2a Hancock: Holà, holà, temps mort. La première fois qu'un nouveau passe nos portes, c'est un invité, on touche pas. Fous-lui la paix. Hancock: C'est bon de te revoir, Nick.
1632 DialogueGoodneighborEntrance A1a Hancock: Nick Valentine nous fait l'honneur d'une petite visite avec quelqu'un, et t'essaies de faire ton petit numéro de racket ? C'est bon de te revoir, Nick. Nick: Hancock.
1633 DialogueGoodneighborEntrance A1a Finn: Qu'est-ce que ça peut foutre ? Elle est pas des nôtres. Tu défies l'autorité du maire, Finn ? J'ai dit "fous-lui la paix".
1634 DialogueGoodneighborEntrance A2a Finn: Qu'est-ce que ça peut foutre ? Elle est pas des nôtres. Tu défies l'autorité du maire, Finn ? J'ai dit "fous-lui la paix".
1635 DialogueGoodneighborEntrance A1a Hancock: T'es pas sérieux, j'espère. C'est de moi qu'on parle, là. Approche, je vais te dire un truc. Pourquoi tu dis des choses comme ça, hein ? Tu me brises le cœur, et c'est pas bien, ça.
1636 DialogueGoodneighborEntrance A1a Finn: Tu te ramollis, Hancock. Si tu commences à laisser des gens de l'extérieur nous marcher sur les pieds, je sens qu'on aura bientôt un nouveau maire. T'es pas sérieux, j'espère. C'est de moi qu'on parle, là. Approche, je vais te dire un truc. Hancock: Pourquoi tu dis des choses comme ça, hein ? Tu me brises le cœur, et c'est pas bien, ça.
1637 DialogueGoodneighborEntrance A Oh oh oh, vous me plaisez déjà, vous ! Vous débarquez à peine et vous faites déjà la loi. Bien joué. Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu.
1638 DialogueGoodneighborEntrance A1a Je sais que vous aviez la situation sous contrôle avec Finn, mais le maire doit savoir agir pour le bien de sa ville de temps en temps. Ça va ? Player Default: Je vais bien. Merci de vous être occupé de lui.
1639 DialogueGoodneighborEntrance A2a Ça va, m'dame ? Player Default: Je vais bien. Merci de vous être occupé de lui.
1640 DialogueGoodneighborEntrance A3a Ça va, mon pote ? Player Default: Je vais bien. Merci de vous être occupé de lui.
1641 DialogueGoodneighborEntrance A1a Player Default: Ouais, je vous suis. Nickel. Restez cool et vous vous sentirez rapidement chez vous, ici. Hancock: Tant que vous oubliez pas qui est le patron, évidemment.
1642 DialogueGoodneighborEntrance B1a Player Default: On dirait que c'est l'anarchie. Exactement, et ça marche, alors suivez le mouvement et vous vous sentirez bientôt chez vous au milieu de tout ce chaos. Hancock: Tant que vous oubliez pas qui est le patron, évidemment.
1643 DialogueGoodneighborEntrance X1a Player Default: "Par le peuple, pour le peuple" ? Dites-moi que je rêve... Ha ha ha. Je crois qu'on va bien s'entendre, tous les deux. Vous allez adopter cette ville en moins de deux, croyez-moi... Hancock: Tant que vous oubliez pas qui est le patron, évidemment.
1644 DialogueGoodneighborEntrance A1a Player Default: Bien. J'espère que ce petit incident vous donnera pas une mauvaise image de notre communauté. La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu. Player Default: Ouais, je vous suis.
1645 DialogueGoodneighborEntrance A1a Player Default: Nickel. Restez cool et vous vous sentirez rapidement chez vous, ici. Tant que vous oubliez pas qui est le patron, évidemment.
1646 DialogueGoodneighborEntrance A1a Player Default: Je vais bien. Merci de vous être occupé de lui. Bien. J'espère que ce petit incident vous donnera pas une mauvaise image de notre communauté. Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu.
1647 DialogueGoodneighborEntrance Y1a Player Default: Vous. Vous êtes une goule ? Bingo. Comment vous me trouvez ? J'ai pas un air de roi des zombies ultra-sexy, franchement ? Les filles adorent.
1648 DialogueGoodneighborEntrance Y1b Entre nous, c'est pas les irradiés du bulbe qui manquent ici, alors faites gaffe quand vous posez ce genre de questions. Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu.
1649 DialogueGoodneighborEntrance Y2a Player Default: Vous. Vous êtes une goule ? Je vous plais ? J'ai un air de roi des zombies ultra-sexy, vous trouvez pas ? Les filles adorent.
1650 DialogueGoodneighborEntrance Y2b Je suis une goule. Entre nous, c'est pas les irradiés du bulbe qui manquent par ici, alors faites gaffe quand vous posez ce genre de questions. Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu.
1651 DialogueGoodneighborEntrance B1a Player Default: Je n'ai pas vraiment l'habitude de me faire racketter et d'assister à un meurtre de sang-froid. Alors j'aimerais bien savoir où vous avez grandi... Mais je vous juge pas. Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu.
1652 DialogueGoodneighborEntrance X1a Player Default: Vous l'avez tué. Rien ne vous échappe, à vous. Je sens que vous allez vous plaire ici. Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu.
1653 DialogueGoodneighborEntrance Y1a Player Default: Goodneighbor ? C'est le nom de cet endroit ? Tout juste. Ça a commencé comme un petit quartier, une espèce de cour des miracles qui rassemble tous les phénomènes de foire et les rebuts de la société.
1654 DialogueGoodneighborEntrance Y1b Vous allez voir, vous allez vous faire des amis et vous vous sentirez chez vous en moins de deux. Hancock: Tant que vous oubliez pas qui est le patron, évidemment.

DialogueGoodneighborHancockSpeech

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1655 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Hé, tout le monde ! Amenez-vous ! On va causer, j'ai deux mots à vous dire...
1656 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1b Bon, je sais qu'on a tous notre vie à gérer, pas de problème, mais je voudrais pas qu'on oublie le plus important... Hancock: Salut Daisy, content que tu sois là. Comment va ma goule préférée ? Paraît que t'as dîné en amoureux avec Marowski l'autre jour ?
1657 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Hancock: Bon, je sais qu'on a tous notre vie à gérer, pas de problème, mais je voudrais pas qu'on oublie le plus important... Salut Daisy, content que tu sois là. Comment va ma goule préférée ? Paraît que t'as dîné en amoureux avec Marowski l'autre jour ? Daisy: Il aimerait bien !
1658 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Drifer01: *rire* Excellent, j'adore. Bon, revenons à nos radmoutons. Qu'est-ce que je disais, déjà ?
1659 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1b Ah oui ! Le plus important... Hancock: C'est qu'entre monstres et estropiés de la vie, on doit se serrer les coudes ! Et le meilleur moyen de rester soudés, c'est de repérer tout ce qui peut nous éloigner les uns des autres, vous croyez pas ?
1660 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Triggerman01: Ouais, vas-y Hancock, on t'écoute ! Et qu'est-ce qui peut nous éloigner les uns des autres dans ce grand et beau Commonwealth ?
1661 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1b Qui est le grand méchant loup qui veut la peau de notre communauté ? Drifer01: L'Institut et les synthétiques !
1662 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Hancock: Ah oui ! Le plus important... C'est qu'entre monstres et estropiés de la vie, on doit se serrer les coudes ! Et le meilleur moyen de rester soudés, c'est de repérer tout ce qui peut nous éloigner les uns des autres, vous croyez pas ? Triggerman01: Ouais, vas-y Hancock, on t'écoute !
1663 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Drifer01: L'Institut et les synthétiques ! Exactement ! Qui a dit ça ? Vous passerez dans mon bureau tout à l'heure, je vous filerai du Jet gratos. Hancock: C'est l'Institut ! C'est lui, l'ennemi ! Pas les pillards, pas les super mutants et même pas ces empaffés de Diamond City.
1664 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Hancock: Exactement ! Qui a dit ça ? Vous passerez dans mon bureau tout à l'heure, je vous filerai du Jet gratos. C'est l'Institut ! C'est lui, l'ennemi ! Pas les pillards, pas les super mutants et même pas ces empaffés de Diamond City. Triggerman01: T'es sûr, Hancock ? J'irais bien botter les fesses de cet enfoiré de McDonough.
1665 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Triggerman01: T'es sûr, Hancock ? J'irais bien botter les fesses de cet enfoiré de McDonough. Hé, je suis le premier à avoir une dent contre ce porc, mais c'est pas de ça que je parle ! Hancock: Je veux que tout le monde se méfie de l'Institut.
1666 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Hancock: Hé, je suis le premier à avoir une dent contre ce porc, mais c'est pas de ça que je parle ! Je veux que tout le monde se méfie de l'Institut.
1667 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1b Quand quelqu'un commence à agir bizarrement. Quand des gens commencent à faire des trucs qu'ils font pas normalement. Quand quelqu'un de votre famille arrête de vous parler sans raison valable.
1668 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1c On sait tous qui se cache derrière ce genre de conneries, et le seul moyen d'empêcher ça, c'est de se serrer les coudes.
1669 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1d Ils peuvent rien contre nous si on a pas peur d'eux ! Hancock: Alors, qui a peur de l'Institut ?
1670 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Hancock: Ils peuvent rien contre nous si on a pas peur d'eux ! Alors, qui a peur de l'Institut ? Daisy: Pas nous !
1671 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Daisy: Pas nous ! Et dans quelle ville l'Institut a pas intérêt à mettre les pieds ? Daisy: À Goodneighbor !
1672 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Kleo: À Goodneighbor ! Et c'est qui le patron, à Goodneighbor ? Daisy: Hancock !
1673 DialogueGoodneighborHancockSpeech A1a Daisy: Par le peuple ! Pour le peuple ! Par le peuple ! Pour le peuple !

DialogueGraygarden

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1674 DialogueGraygarden A6a Player Default: C'est assez ingénieux. Je parie que vous travaillez jour et nuit sans vous plaindre. Et on économise vachement sur les temps de pause cigarette. SupervisorWhite: Bien sûr, trésor. Notre hiérarchie unique nous permet d'être opérationnels en continu.
1675 DialogueGraygarden B7a Player Default: Les robots peuvent accomplir des tâches simples, mais ils ont besoin des humains pour prendre les décisions importantes. Un humain ? Prendre les bonnes décisions ? Vous rigolez, j'espère. SupervisorWhite: Mais c'est bien pour ça que Graygarden est unique, trésor.
1676 DialogueGraygarden X5a Player Default: Cet endroit me dit quelque chose... Je crois qu'ils en avaient parlé aux infos, avant la guerre. Pour un truc qui a survécu à une bombe atomique, cette serre est en sacrément bon état. SupervisorWhite: Oui, la construction s'est achevée à peine quelques jours avant la guerre.
1677 DialogueGraygarden Y5a Player Default: Il n'y a aucun humain ici ? Pas un seul ? Ça explique l'absence de chiottes. SupervisorWhite: Tout à fait, trésor. Nous sommes parfaitement autosuffisants et nous n'avons besoin d'aucune supervision humaine.
1678 DialogueGraygarden A6a SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. C'est vrai qu'elle manque pas de charme, pour un robot. Player Default: Il faut avouer qu'elle est assez unique, ça ne passe pas inaperçu.

DialoguePlayerAdditional

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1679 DialoguePlayerAdditional Vous pouvez pas vous empêcher de regarder, hein ?
1680 DialoguePlayerAdditional Allez-y, prenez le temps de bien réfléchir.
1681 DialoguePlayerAdditional On dirait que mon charme naturel a encore fait une victime...

DialogueWarwickHomestead

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1682 DialogueWarwickHomestead A6a Player Default: Pas étonnant que vos cultures se portent aussi bien. J'espère que vous les rincez bien, en tout cas. Roger: N'est-ce pas ?
1683 DialogueWarwickHomestead B5a Player Default: Tant mieux pour vous, mais ça n'empêche que ça schlingue. On se croirait dans un cimetière de super mutants. Roger: C'est vrai, mais on s'y fait.
1684 DialogueWarwickHomestead X6a Player Default: C'est bien de voir le bon côté des choses. Je vous la laisse, votre ferme. Roger: C'est ce que tout le monde essaie de faire.
1685 DialogueWarwickHomestead Y5a Player Default: Qu'est-ce que vous cultivez ? Des rataupes morts ? Roger: On cultive des fruits mutants et des pomates, en ce moment.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1686 DN019JoinCult A6a Player Default: Je suis proche de sa famille. Je pourrais peut-être la raisonner ? Ouais, on peut être vachement convaincants, vous savez ? CultLeader: Écoutez... pour tout vous dire, on a eu un léger... désaccord sur son adhésion à notre mouvement. Et elle a eu un petit accès de colère.
1687 DN019JoinCult B7a Player Default: Pour info, j'ai tué le dernier tocard qui dirigeait cette arnaque. Je dis ça, je dis rien... Je pensais... Ce serait dommage de tacher une tenue aussi chouette, non ? CultLeader: Ah... je vois. Laissez-moi vous ouvrir la porte, voulez-vous ?
1688 DN019JoinCult A7a Vraiment ? Moi, je trouve que ses fringues manquent cruellement de rouge. CultLeader: Ah, mais ça change tout...
1689 DN019JoinCult A7a Ce type vous mène par le bout du nez, j'espère que vous vous en rendez compte. Player Default: Je mérite une vie meilleure. Elle se profile déjà. Je la sens venir.
1690 DN019JoinCult A7a CultLeader: Donnez-moi tout ce que vous possédez et je vous initierai au premier niveau des Piliers de la Communauté. Dites, on a bossé dur pour les obtenir, ces possessions matérielles. Vous pensez pas sérieusement lui... donner ? Player Default: Tenez, voilà tout ce que j'ai.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1691 DN053 Y7a Player Default: Après tout ce que vous avez fait ? Ils vous croiront. Et je veillerai à ce que personne ne découvre la vérité. Il a pas tort. S'ils voulaient vraiment qu'il crève, ce serait déjà fait.

FFDiamondCity10

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1693 FFDiamondCity10 A7a Donc l'Institut l'avait bien remplacé par un synthétique. Pendant combien d'années j'en ai voulu à ce salopard pour les mauvaises raisons ? Companion: La prochaine fois que tu décideras de laisser quelqu'un s'en tirer, fais-lui d'abord cracher au bassinet. T'as laissé passer une occasion en or, là.

FFGoodneighbor05

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1694 FFGoodneighbor05 A Vous savez, quand je vous ai demandé d'aller jeter un œil à la galerie Pickman, je pensais pas que vous m'emmèneriez... Enfin, le boulot est fait.

FFGoodneighbor07

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1695 FFGoodneighbor07 A Comment ça va ? Vous avez pas trop mal aux bras après avoir autant creusé ? Vous savez, ma chambre forte est étonnamment vide, maintenant... Player Default: J'ai fait une erreur.
1696 FFGoodneighbor07 A Et moi qui croyais vous avoir demandé d'aller jeter un œil à la galerie Pickman... À quel moment j'ai ajouté que ce serait aussi une bonne idée de dévaliser ma chambre forte ? Player Default: J'ai fait une erreur.
1697 FFGoodneighbor07 A Faudrait qu'on parle de cette histoire de vol, vous et moi... Player Default: J'ai fait une erreur.
1698 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: J'ai fait une erreur. Sans déc', Einstein ? Hancock: Le jour où je laisserai quelqu'un me voler est pas près d'arriver. Mais je dois bien vous tirer mon chapeau, à Bobbi et vous. Je regrette presque de pas avoir été dans le coup.
1699 FFGoodneighbor07 B1a Player Default: Quoi, vous ne vous cachez plus derrière votre garde du corps pyromane ? Ah non, c'est vrai, je l'ai tuée. Oh, vous tuez quelqu'un qui travaille pour moi et vous vous prenez pour une superstar, maintenant ? Laissez-moi vous expliquer comment ça marche... Hancock: Le jour où je laisserai quelqu'un me voler est pas près d'arriver. Mais je dois bien vous tirer mon chapeau, à Bobbi et vous. Je regrette presque de pas avoir été dans le coup.
1700 FFGoodneighbor07 X1a Player Default: Je ne vois pas de quoi vous parlez. Ne jouez pas les innocents avec moi. Ça vous va vraiment pas. Hancock: Le jour où je laisserai quelqu'un me voler est pas près d'arriver. Mais je dois bien vous tirer mon chapeau, à Bobbi et vous. Je regrette presque de pas avoir été dans le coup.
1701 FFGoodneighbor07 Y1a Player Default: Ah, vous êtes au courant. Qui vous l'a dit ? Je suis le maire de cette ville. Tout le monde me parle. Les gens se sont bousculés pour venir me le dire. Hancock: Le jour où je laisserai quelqu'un me voler est pas près d'arriver. Mais je dois bien vous tirer mon chapeau, à Bobbi et vous. Je regrette presque de pas avoir été dans le coup.
1702 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Bonne réponse. Bobbi est maline, mais pas autant qu'elle le croit.
1703 FFGoodneighbor07 A1b Elle a fait expédier tous ses signes extérieurs de richesse à un bâtiment de Boston Sud. Alors c'est là que vous allez. Je vous retiens pas.
1704 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Sans déc', Einstein ? Le jour où je laisserai quelqu'un me voler est pas près d'arriver. Mais je dois bien vous tirer mon chapeau, à Bobbi et vous. Je regrette presque de pas avoir été dans le coup.
1705 FFGoodneighbor07 A1b Si c'était qu'une question d'argent, je vous casserais quelques os et on serait quittes une fois que vous m'auriez remboursé.
1706 FFGoodneighbor07 A1c Mais vous avez tué Fahrenheit. Du coup, ça devient œil pour œil. Coup de chance pour vous, je manque actuellement de gros bras, et je sais que Bobbi était le cerveau de la bande.
1707 FFGoodneighbor07 A1d Vous la retrouvez, vous la liquidez et vous me rapportez, disons, 1 000 capsules, et on fera comme si tout ça n'était qu'une horrible méprise. Player Default: Je m'en occupe.
1708 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Je m'en occupe. Bonne réponse. Hancock: Bobbi est maline, mais pas autant qu'elle le croit.
1709 FFGoodneighbor07 A2a Player Default: Je m'en occupe. Sans déconner. Ça, c'est de la productivité. Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ?
1710 FFGoodneighbor07 B1a Player Default: Je n'ai pas le temps de jouer les coursiers pour vous. Oh, prenez tout le temps que vous voudrez, mais en attendant, vous avez une dette envers moi, pigé ? J'attends que vous la remboursiez. Hancock: Bobbi est maline, mais pas autant qu'elle le croit.
1711 FFGoodneighbor07 X1a Player Default: 1 000 capsules ? Vous rêvez. 750. Vous êtes d'accord pour le faire, alors ? OK, va pour 750. Player Default: Je m'en occupe.
1712 FFGoodneighbor07 X2a Player Default: 1 000 capsules ? Vous rêvez. 750. Vous ne lâchez rien, vous, hein ? Ça me plaît. D'accord, on n'a qu'à dire 500. Player Default: Je m'en occupe.
1713 FFGoodneighbor07 X3a Player Default: 1 000 capsules ? Vous rêvez. 750. *rit* Pourquoi pas ? OK pour 200, mais inutile d'essayer de gratter davantage. Player Default: Je m'en occupe.
1714 FFGoodneighbor07 X4a Player Default: 1 000 capsules ? Vous rêvez. 750. Je sais que vous êtes pas du coin, mais vous avez pas l'air d'avoir compris comment ça marche. Je vous ai dit ce que vous me deviez, fin de la discussion. Player Default: Je m'en occupe.
1715 FFGoodneighbor07 Y1a Player Default: Vous êtes dingue ou quoi ? C'était loin de valoir 1 000 capsules ! Non, c'est vrai. Mais quand on s'amuse à faire un trou dans ma chambre forte et à tuer ma garde du corps...
1716 FFGoodneighbor07 Y1b ... faut pas s'étonner si l'addition grimpe vite. Player Default: Je m'en occupe.
1717 FFGoodneighbor07 A Tiens, vous revoilà. Vous avez quelque chose à me dire ? Player Default: J'ai réglé son compte à Bobbi.
1718 FFGoodneighbor07 A Alors, vous avez quelque chose à me dire ? Player Default: J'ai réglé son compte à Bobbi.
1719 FFGoodneighbor07 A Vous venez enfin régler vos comptes, hein ? Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ?
1720 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Pfff. Si vous aviez vu votre tête. Oubliez les capsules. C'est des clopinettes. Cette histoire avec Bobbi. C'était nécessaire, mais merde. Regardez-moi. Est-ce que je suis devenu un oppresseur qui piétine les libertés des autres parce que ça lui plaît pas ?
1721 FFGoodneighbor07 A1b Faut que j'aille faire un tour. Que je reprenne un peu le contact avec les autres pourritures comme moi.
1722 FFGoodneighbor07 A1c Alors j'ai décidé de vous accompagner. Le casse de ma chambre forte, ça me prouve que vous avez peur de rien. C'est le genre d'attitude que je cherche à retrouver. Player Default: Ça me fait plaisir de vous avoir avec moi.
1723 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: J'ai réglé son compte à Bobbi. Le boulot est fait, hein ? Bien. Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ?
1724 FFGoodneighbor07 A2a Player Default: J'ai réglé son compte à Bobbi. Vous avez pas eu les couilles, hein ? Dans ce cas, vous allez devoir vous racheter. Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ?
1725 FFGoodneighbor07 B1a Player Default: Hors de question que je paie. Quoi ? Vous pensiez que j'étais sérieux ? Loin de moi l'idée de priver le peuple de ses capsules durement gagnées. Hancock: Cette histoire avec Bobbi. C'était nécessaire, mais merde. Regardez-moi. Est-ce que je suis devenu un oppresseur qui piétine les libertés des autres parce que ça lui plaît pas ?
1726 FFGoodneighbor07 X1a Player Default: Bobbi avait plein de trucs chez elle. Vous n'avez qu'à vendre ça. Vous vous entendez, à essayer de rattraper le coup ? Relax, c'est pas comme si j'avais besoin de ce fric. Hancock: Cette histoire avec Bobbi. C'était nécessaire, mais merde. Regardez-moi. Est-ce que je suis devenu un oppresseur qui piétine les libertés des autres parce que ça lui plaît pas ?
1727 FFGoodneighbor07 Y1a Player Default: On ne pourrait pas trouver un autre terrain d'entente ? Vous lisez dans mes pensées. Hancock: Cette histoire avec Bobbi. C'était nécessaire, mais merde. Regardez-moi. Est-ce que je suis devenu un oppresseur qui piétine les libertés des autres parce que ça lui plaît pas ?
1728 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Ça me fait plaisir de vous avoir avec moi. Avant qu'on y aille, il va falloir que j'aie une petite discussion avec la communauté. Je vous retrouve plus tard.
1729 FFGoodneighbor07 B1a Player Default: Vous ne viendrez pas avec moi, Hancock. Vous avez une dette envers moi, vous vous souvenez ? J'essaie d'être sympa alors que vous m'avez cambriolé, et c'est comme ça que vous me remerciez ?
1730 FFGoodneighbor07 B1b Vous avez du bol que je sois dans une phase transitoire. Venez me voir quand vous aurez changé d'avis.
1731 FFGoodneighbor07 X1a Player Default: Pourquoi vous voulez quitter Goodneighbor ? Pour commencer, vous avez réussi à me rouler, ce qui veut dire que je commence à m'encroûter. Faut que je bouge un peu si je veux redevenir plus affûté.
1732 FFGoodneighbor07 X1b Ensuite, la politique de Goodneighbor, c'est que chacun fait ce qu'il veut. Si je pars pas de temps en temps, le pouvoir finira par me changer, et ça, il n'en est pas question. Player Default: Ça me fait plaisir de vous avoir avec moi.
1733 FFGoodneighbor07 Y1a Player Default: Pourquoi vous voudriez m'accompagner alors que j'ai aidé à tuer votre garde du corps ? Bah, je tue des tas de gens et je vais serrer la main de leurs potes après. Vous savez combien de gars couvraient les arrières du vieux Finn ?
1734 FFGoodneighbor07 Y1b Comprenez-moi bien. Fahrenheit et moi, on se connaissait depuis longtemps. Et si ça avait été une affaire personnelle, je vous aurais déjà réglé votre compte.
1735 FFGoodneighbor07 Y1c Mais je sais que vous cherchiez juste à faire un boulot. Ça, je peux le respecter. Player Default: Ça me fait plaisir de vous avoir avec moi.
1736 FFGoodneighbor07 B1a Player Default: C'est fait. On en a terminé, vous et moi. Que vous croyez. On a encore des tas d'autres trucs à voir, camarade. Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ?
1737 FFGoodneighbor07 X1a Player Default: Ça a un peu dégénéré, mais Bobbi n'embêtera plus personne. Parfait. J'adore quand ça dégénère. Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ?
1738 FFGoodneighbor07 Y1a Player Default: J'ai réglé son compte à Bobbi. C'est bon, on est quittes ? Pas encore, l'artiste. Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ?
1739 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Le boulot est fait, hein ? Bien. Et si on parlait un peu de mes capsules ? Hancock: Vous deviez m'en rapporter 1 000.
1740 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ? Vous deviez m'en rapporter 1 000. Player Default: Je paierai, ne vous inquiétez pas.
1741 FFGoodneighbor07 A2a Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ? Vous m'en devez 750, si ma mémoire est bonne. Player Default: Je paierai, ne vous inquiétez pas.
1742 FFGoodneighbor07 A3a Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ? J'attends mes 500 capsules. Player Default: Je paierai, ne vous inquiétez pas.
1743 FFGoodneighbor07 A4a Hancock: Et si on parlait un peu de mes capsules ? Combien on avait dit, déjà ? 200 ? J'arrive pas à croire que j'ai pas demandé plus. Player Default: Je paierai, ne vous inquiétez pas.
1744 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Je paierai, ne vous inquiétez pas. Pfff. Si vous aviez vu votre tête. Oubliez les capsules. C'est des clopinettes. Hancock: Cette histoire avec Bobbi. C'était nécessaire, mais merde. Regardez-moi. Est-ce que je suis devenu un oppresseur qui piétine les libertés des autres parce que ça lui plaît pas ?
1745 FFGoodneighbor07 A Tiens, si c'est pas le pigeon de Bobbi ? Hancock: Tenez. C'est pour avoir protégé mon magot.
1746 FFGoodneighbor07 A Tiens, vous revoilà, camarade vigile ? Hancock: Tenez. C'est pour avoir protégé mon magot.
1747 FFGoodneighbor07 A1a NPCMHancock: Tiens, si c'est pas le pigeon de Bobbi ? Tenez. C'est pour avoir protégé mon magot. Hancock: Sage décision d'avoir abattu Bobbi comme ça.
1748 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Hé, c'est Goodneighbor, ici. Je vous en veux pas. Je vais vous dire, il y a des jours où mon tricorne me semble vraiment lourd et où je me demande si je serais pas en train de me transformer en tyran.
1749 FFGoodneighbor07 A1b Je passe tout mon temps à réprimer les types avec qui j'aurais été fier de comploter y'a à peine quelques années.
1750 FFGoodneighbor07 A1c Faut que je change un peu d'air et que je me rappelle ce qui compte vraiment : vivre libre. Player Default: Si vous comptez quitter Goodneighbor, pourquoi ne pas venir avec moi ?
1751 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Tenez. C'est pour avoir protégé mon magot. Sage décision d'avoir abattu Bobbi comme ça. Player Default: Je regrette tout ce qui s'est passé.
1752 FFGoodneighbor07 A2a Hancock: Tenez. C'est pour avoir protégé mon magot. Vous avez fait le bon choix, Bobbi méritait que ça. Player Default: Je regrette tout ce qui s'est passé.
1753 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Je regrette tout ce qui s'est passé. Hé, c'est Goodneighbor, ici. Je vous en veux pas. Hancock: Je vais vous dire, il y a des jours où mon tricorne me semble vraiment lourd et où je me demande si je serais pas en train de me transformer en tyran.
1754 FFGoodneighbor07 B1a Player Default: Bobbi s'est payé ma tête. Elle n'a eu que ce qu'elle méritait. Oui, c'est généralement comme ça que ça se passe, par ici. Hancock: Je vais vous dire, il y a des jours où mon tricorne me semble vraiment lourd et où je me demande si je serais pas en train de me transformer en tyran.
1755 FFGoodneighbor07 X1a Player Default: Je n'avais pas vraiment le choix, pas vrai ? C'est ça, l'avantage quand on est le maire. Dans le doute, il vaut mieux être avec moi que contre moi. Hancock: Je vais vous dire, il y a des jours où mon tricorne me semble vraiment lourd et où je me demande si je serais pas en train de me transformer en tyran.
1756 FFGoodneighbor07 Y1a Player Default: Alors, on est quittes ? Affirmatif. Hancock: Je vais vous dire, il y a des jours où mon tricorne me semble vraiment lourd et où je me demande si je serais pas en train de me transformer en tyran.
1757 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Si vous comptez quitter Goodneighbor, pourquoi ne pas venir avec moi ? Ouais, ça me dirait bien. Votre style me plaît.
1758 FFGoodneighbor07 A1b Laissez-moi juste avoir une petite discussion avec mes administrés, d'abord. Faut que je les prévienne.
1759 FFGoodneighbor07 B1a Player Default: Ça n'a rien à voir avec moi. C'est pas faux. Bon, merci d'avoir réglé son compte à Bobbi pour moi. N'hésitez pas à revenir me voir si vous voulez qu'on aille faire les quatre cents coups ensemble.
1760 FFGoodneighbor07 X1a Player Default: Bon, à une prochaine, Hancock. Ouais, à un de ces jours. Faut que je réfléchisse à tout ça.
1761 FFGoodneighbor07 X1b Si vous avez besoin d'une goule sexy pour couvrir vos arrières, revenez me voir.
1762 FFGoodneighbor07 Y1a Player Default: Vous pouvez vous permettre de quitter Goodneighbor ? Vous êtes bien le maire, non ? Le maire reste le maire, qu'il soit sur place ou non.
1763 FFGoodneighbor07 Y1b Je suis parti d'ici des tas de fois. Ça m'aide à garder les pieds sur terre. À éviter que le pouvoir me monte à la tête. Parce que diriger Goodneighbor, c'est pas se comporter en tyran. Player Default: Si vous comptez quitter Goodneighbor, pourquoi ne pas venir avec moi ?
1764 FFGoodneighbor07 A Tiens, vous revoilà. Alors, vous venez payer votre dette envers Goodneighbor ? Suffit de partir en voyage avec le playboy que vous avez devant vous. Player Default: D'accord, Hancock. Ça marche.
1765 FFGoodneighbor07 A Regardez qui voilà. Alors, vous avez envie de vous balader avec une goule aussi sexy que dangereuse, maintenant ? Player Default: D'accord, Hancock. Ça marche.
1766 FFGoodneighbor07 B1a Player Default: Vous ne viendrez pas avec moi, Hancock. Vous savez pas ce que vous perdez, mon frère.
1767 FFGoodneighbor07 B2a Player Default: Vous ne viendrez pas avec moi, Hancock. Vous savez pas ce que vous perdez, ma sœur.
1768 FFGoodneighbor07 X1a Player Default: Peut-être plus tard. Hé, c'est pas comme si j'avais autre chose à faire qu'attendre, me défoncer et jouer au maire.
1769 FFGoodneighbor07 Y1a Player Default: Imaginons que je vous emmène Qu'est-ce que ça donnerait ? Je suis un homme du peuple, vous savez. J'aime aller sur le terrain pour aider les petites gens... et buter tous ceux qui cherchent à les opprimer.
1770 FFGoodneighbor07 Y1b Vous avez cherché à me piquer mon fric, alors je sais qu'on est sur la même longueur d'onde pour ce qui est de se salir les mains quand c'est nécessaire.
1771 FFGoodneighbor07 Y1c Alors, qu'est-ce que vous en dites ? Player Default: D'accord, Hancock. Ça marche.
1772 FFGoodneighbor07 A1a NeighborhoodWatch01: Tu peux pas t'en aller, Hancock ! On a besoin de toi ! Je serai toujours là par la pensée, mon vieux. Hancock: Entre Goodneighbor et moi, c'est à la vie, à la mort.
1773 FFGoodneighbor07 A2a NeighborhoodWatch01: Tu peux pas t'en aller, Hancock ! On a besoin de toi ! Mais pas de panique, je serai toujours là par la pensée. Hancock: Entre Goodneighbor et moi, c'est à la vie, à la mort.
1774 FFGoodneighbor07 A1a Daisy: À Goodneighbor ! À Goodneighbor ! Hancock: Par le peuple ! Pour le peuple !
1775 FFGoodneighbor07 A1a Hé, rassemblez-vous tous ! J'ai quelque chose à vous dire ! Hancock: Prenez votre temps, surtout... rien ne presse...
1776 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Prenez votre temps, surtout... rien ne presse... Bon, écoutez... Je vais partir quelque temps. Le moment est venu pour votre chef sans peur et sans reproche de repartir se dégourdir les jambes. De retourner un peu dans la poussière histoire de pas oublier l'effet que ça fait. NeighborhoodWatch01: Tu peux pas t'en aller, Hancock ! On a besoin de toi !
1777 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Je serai toujours là par la pensée, mon vieux. Entre Goodneighbor et moi, c'est à la vie, à la mort.
1778 FFGoodneighbor07 A1b Mais comme dans toutes les relations passionnelles, des fois, faut prendre un peu de recul, histoire de se calmer un peu et de se rappeler qui on est.
1779 FFGoodneighbor07 A1c C'est pour ça que je m'en vais. Je suis toujours votre maire et je serai toujours là si vous avez besoin de moi, mais je suis en train de m'encroûter et faut que ça cesse.
1780 FFGoodneighbor07 A1d Parce qu'on le sait tous, faut pas que le gars qui dirige soit trop confortable dans son fauteuil ! Hancock: Alors dites-moi, c'est quoi, la meilleure ville du Commonwealth ? Où est-ce qu'on peut vivre libre sans être jugé par ses voisins ?
1781 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Parce qu'on le sait tous, faut pas que le gars qui dirige soit trop confortable dans son fauteuil ! Alors dites-moi, c'est quoi, la meilleure ville du Commonwealth ? Où est-ce qu'on peut vivre libre sans être jugé par ses voisins ? Hancock: À Goodneighbor !
1782 FFGoodneighbor07 A1a Drifter01: À Goodneighbor ! Par le peuple ! Pour le peuple ! Hancock: Et ne l'oubliez jamais !
1783 FFGoodneighbor07 A1a Drifter01: Par le peuple ! Pour le peuple ! Et ne l'oubliez jamais !
1784 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Hé, rassemblez-vous tous ! J'ai quelque chose à vous dire ! Prenez votre temps, surtout... rien ne presse... Hancock: Bon, écoutez... Je vais partir quelque temps. Le moment est venu pour votre chef sans peur et sans reproche de repartir se dégourdir les jambes. De retourner un peu dans la poussière histoire de pas oublier l'effet que ça fait.
1785 FFGoodneighbor07 Vous avez rien à dire pour vous défendre ?
1786 FFGoodneighbor07 Quoi ? Vous avez les foies ?
1787 FFGoodneighbor07 A Faut juste que je parle aux habitants. Retrouvez-moi après.
1788 FFGoodneighbor07 A J'ai rien entendu à propos du petit règlement de comptes façon gang que vous m'aviez promis. Vous devriez pas être à Boston Sud, là ?
1789 FFGoodneighbor07 A Y'a pas une autre goule avec qui vous devriez discuter de ma part ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1790 Followers Si vous avez envie de vous éclater, venez me voir.
1791 Followers Ouvrez bien l'œil.
1792 Followers On s'arrête là ? Tant pis pour vous.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1793 Inst301 A7a Player Default: Marché conclu. Donnez-moi ce que vous avez et on s'en ira bien gentiment. C'est une blague ? On va battre en retraite juste parce que ce type nous fait l'aumône ? SynthBoss: Voilà le mot de passe pour accéder au butin : "orque folle".
1794 Inst301 B6a Player Default: Sûrement pas. Je prendrai tout ce qui me plaira. Continuez comme ça. SynthBoss: D'accord. Si c'est ce que vous voulez, finissons-en.
1795 Inst301 X7a Player Default: Réflexion faite... non. C'est pas trop tôt ! Ils commençaient à me donner envie de gerber avec leurs sales gueules. SynthBoss: D'accord. Si c'est ce que vous voulez, finissons-en.
1796 Inst301 Y5a Player Default: Et si je refuse ? Alors on lui refera le portrait façon "pirate borgne". Je parie que ça lui ira vachement bien. SynthBoss: D'accord. Si c'est ce que vous voulez, finissons-en.
1797 Inst301 A7a Player Default: Bien, j'aimerais éviter toute violence inutile. Quelle violence inutile ? Je vous rappelle que ce type a choisi de se rallier aux pillards. C'est lui qui cherche la bagarre. C'est pas vrai, X ? X6: Il aura sûrement des gardes. Je ne suis pas certain qu'on puisse éviter d'avoir recours à la violence.
1798 Inst301 B7a Player Default: Je refuse de détruire l'identité de cet homme et son libre arbitre. Le tuer serait plus humain. Bien dit. Personne ne mérite d'être traité comme un esclave jusqu'à la fin de ses jours. X6: Ce n'est pas un homme, c'est un synthétique. Un synthétique hors de contrôle.
1799 Inst301 A7a X6: J'ai déjà neutralisé le garde du périmètre. À votre signal, on pourra lancer l'assaut sur la flottille principale. J'ai pas trop envie qu'un larbin de l'Institut vienne nous gâcher la fête. Player Default: D'accord, allons-y.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1800 Inst302 A6a Player Default: Et n'oubliez pas, notre objectif principal, ce sont les synthétiques. Ils doivent rentrer sains et saufs. Un chasseur de l'Institut qui se préoccupe des victimes innocentes ? J'y aurais pas cru. X418: Voilà les codes de réinitialisation. Suivez-moi.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1801 Inst306 A7a Player Default: Vous savez très bien que je ne vais pas vous tuer. Mais comment régler ça ? Je propose qu'on donne une bonne leçon à l'Institut en contrepartie. Desdemona: On s'en occupera plus tard. Il faut nous préparer à un assaut de la Confrérie.
1802 Inst306 B7a Player Default: Je regrette, mais vous devez tous mourir. Hola... Vous avez perdu les pédales ou quoi ? Desdemona: Deacon s'était porté garant de vous. Je savais que je n'aurais pas dû lui faire confiance. Ni à vous. On se laissera pas tuer sans se battre.
1803 Inst306 X7a Player Default: Vous êtes en vie, non ? Qu'est-ce que vous croyez ? C'est pas nous qui vous trahirons. Desdemona: Je n'ai pas le temps de jouer aux devinettes, la Confrérie pourrait arriver d'une seconde à l'autre.
1804 Inst306 Y5a Player Default: Comment on peut régler ça, Desdemona ? xxx Desdemona: Répondez d'abord franchement. Vous êtes toujours de notre côté ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1805 InstM01 A6a Player Default: Je sais que vous êtes dans une situation délicate, mais des vies sont en jeu. Aidez-moi, s'il vous plaît. Si je dois encore vous écouter passer de la pommade à ce type, je me flingue... et après, je le bute, lui. Cedric: Bill est pas le seul à avoir peur. Les gens parlent de l'Institut partout dans le Commonwealth.
1806 InstM01 B6a Player Default: La vie d'un homme est en jeu et vous essayez de la monnayer ? Vous êtes pitoyable. Et on parle même pas de votre odeur. Cedric: Si vous le prenez comme ça, débrouillez-vous.
1807 InstM01 X5a Player Default: Si c'est ce que vous voulez, d'accord. Ça y est, vous êtes d'humeur à causer ? Cedric: Tiens, on dirait qu'on va pouvoir s'entendre, en fin de compte.
1808 InstM01 A6a Roger: Et maintenant, il essaie de retourner ma femme et mes enfants contre moi. Démasqué par votre propre contremaître. Vous êtes vraiment la crème de la crème, à l'Institut. Player Default: Il suffit de les convaincre que Bill a tort. Ça ne devrait pas être trop difficile.

InstMassFusion

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1809 InstMassFusion A6a AllieFilmore: Vous aviez raison, la Confrérie est là. On dirait bien qu'il va falloir passer en force... Bon, on reste là à se les gratter ou on va se cogner de la boîte de conserve ? AllieFilmore: Oh... Je ne m'attendais pas à ça. Enfin... ça fait plaisir de voir que certains de nos... anciens modèles... vous ont été utiles.
1810 InstMassFusion A6a AllieFilmore: Aucun signe de l'agitateur. On va devoir fouiller le reste du bâtiment. Un truc aussi gros, ça se déplace pas comme ça d'un bureau à l'autre.
1811 InstMassFusion A6a AllieFilmore: Ils ont coupé le courant des ascenseurs. C'est plutôt malin, il faut bien le reconnaître. De toute façon, c'est dans le noir que je bosse le mieux.
1812 InstMassFusion A6a AllieFilmore: Voilà le réacteur. Pas mal, quand on sait de quand il date. Ouais, rien à craindre avec un fourneau nucléaire que plus personne entretient depuis deux bons siècles.
1813 InstMassFusion A6a AllieFilmore: Ces types sont incapables de s'avouer vaincus, on dirait. Bah, tant qu'on a suffisamment de munitions...
1814 InstMassFusion A6b On en a assez, hein ? AllieFilmore: Je vais aider les synthétiques à gagner du temps. Vous, veillez à retourner à l'Institut avec l'agitateur !
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1815 Min01 A7a Preston: Il nous faut quelqu'un qui soit capable de rallier tout le Commonwealth à une cause commune. Et je crois que vous pourriez être cette personne. J'étais sur le point de m'autoproclamer, et puis j'ai pensé à vous. Player Default: D'accord. J'accepte.
1816 Min01 A7a Player Default: D'accord. J'accepte. Bon, on dirait que les Miliciens ont enfin une chance de se remettre sur pied. Preston: Parfait ! Bienvenue parmi nous. Je sens que c'est un nouveau départ pour les Miliciens et pour le Commonwealth.
1817 Min01 B7a Player Default: Non. Je ne suis pas là pour vous sauver. J'ai mes propres problèmes à régler. Je peux pas vous en vouloir. Les chefs se retrouvent toujours à réparer les conneries des autres. Preston: Je comprends. On ne peut pas s'occuper des problèmes des autres quand on est déjà débordé par les siens.
1818 Min01 A6a Normalement, je préfère les tâches de surveillance, mais si c'est pour la bonne cause, je suis partant. Player Default: Je me ferai un plaisir de vous aider.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1819 Min02 A7a Player Default: Pas la peine de faire compliqué. On rentre et on leur balance tout ce qu'on a. Simple et efficace, rien à redire. PrestonGarvey: Si vous le dites.
1820 Min02 B8a Player Default: J'ai besoin d'un peu de temps pour décider. Faudrait pas les faire attendre trop longtemps non plus. PrestonGarvey: Pas de soucis, refaites le tour si vous voulez. Si vous rencontrez des problèmes, on vous couvrira, mais il vaut mieux entrer avec un plan.
1821 Min02 X7a Player Default: On va les attaquer par les côtés. Comme vous voudrez, Napoléon. PrestonGarvey: OK, on va se séparer. Vous pourrez rejoindre le groupe qui vous semblera avoir le plus besoin de soutien.
1822 Min02 Y7a Player Default: Établissez une ligne de tir ; je vais les attirer. Hé, moi aussi je veux être de la partie. PrestonGarvey: Ça me va. On restera en retrait en attendant qu'ils attaquent. Mais méfiez-vous, ne vous laissez pas coincer.
1823 Min02 A6a PrestonGarvey: Allons-y, général. Quelqu'un a appelé les exterminateurs ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1824 Min03 A6a Player Default: Du calme. J'ignorais simplement qu'il restait d'autres Miliciens. On pensait que vous étiez tous de la chair à mouche bouffie, depuis le temps.
1825 Min03 A6b ... Encore que pour celle-là, ce soit pas loin d'être vrai. RonnieShaw: J'ai pris de longues vacances après la mort de Joe. Pas étonnant que vous me connaissiez pas.
1826 Min03 B6a Player Default: Vous pouvez toujours essayer. Je sens que ça va me plaire. RonnieShaw: Ça va être génial.
1827 Min03 X7a Player Default: Je suis pas là pour voir qui a la plus grosse. Qu'est-ce que vous voulez vraiment ? Allons. Il n'y a aucune raison de déroger au protocole. RonnieShaw: Vous parlez toujours comme ça aux visiteurs ? Enfin, au moins, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.
1828 Min03 Y5a Player Default: Si vous êtes Milicienne, pourquoi Preston ne m'a jamais parlé de vous ? Je pense qu'il nous aurait prévenus de mettre notre tenue de combat. RonnieShaw: Garvey ? Ah oui, j'ai entendu parler de lui. Il a repris le groupe de Hollis après le massacre de Quincy. Un des rares à être bon.
1829 Min03 On a toujours besoin de bras. Même s'ils ont... déjà pas mal servi.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1830 MinDestBoS A6a PrestonGarvey: Nom de Dieu... On aurait presque pitié pour ces salopards. Ouais. Presque. RonnieShaw: Ils l'ont pas volé. Fallait pas essayer de mettre la main sur le Commonwealth. Ça finit toujours mal.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1831 MinVsInst A6a Player Default: L'Institut veut la même chose que vous. On peut trouver le moyen de coopérer. Vous allez devoir nous faire confiance. MinutemenContact: Je suis pas convaincu, mais... Écoutez, à défaut d'autre chose, vous avez intérêt à vous assurer que ce type va bien.
1832 MinVsInst B7a Player Default: Je sais pertinemment qu'ils ne feront rien à cet homme. Si vous vous interposez, vous m'obligerez à vous abattre. Allez, capitulez et tout le monde sortira de là grandi... et en un seul morceau. MinutemenContact: Merde, écoutez... J'essaie pas d'envoyer tout le monde se faire massacrer, OK ?
1833 MinVsInst X6a Player Default: Vous ne savez pas tout, contrairement à moi, et je peux vous dire que vous vous trompez. Cet homme n'est pas en danger. Vous êtes pas dans votre élément, là. MinutemenContact: J'espère que vous avez raison. Sinon, vous aurez la mort de cet homme sur la conscience.
1834 MinVsInst Y5a Player Default: Vous voulez vraiment prendre le risque de faire cette erreur ? Vous voulez vraiment voir un homme mourir ? MinutemenContact: Écoutez... Je veux juste protéger les gens, moi. J'en ai marre de les voir mourir, se faire enlever ou je sais pas quoi d'autre.
1835 MinVsInst A6a Player Default: Oui, vous avez sûrement raison. Ça sert à rien de discuter, croyez-moi. Allez, mettez-vous à table. Enrico: Je sais qu'ils l'ont à l'œil depuis des années, mais j'ignore comment ils l'ont trouvé, et il vaut sûrement mieux que je ne le sache pas.
1836 MinVsInst B6a Player Default: Écoutez, j'avais les mêmes renseignements que tout le monde. Personne n'a rien vu venir. On est là pour nettoyer votre merdier, pas pour écouter vos excuses. Crachez le morceau. Enrico: Je sais qu'ils l'ont à l'œil depuis des années, mais j'ignore comment ils l'ont trouvé, et il vaut sûrement mieux que je ne le sache pas.
1837 MinVsInst X5a Player Default: Si la situation était différente, on n'en serait peut-être pas là. Pas maintenant, en tout cas. Mais dans l'état actuel du Commonwealth... Un réseau souterrain de fouineurs, c'est ça ? Enrico: Je sais qu'ils l'ont à l'œil depuis des années, mais j'ignore comment ils l'ont trouvé, et il vaut sûrement mieux que je ne le sache pas.
1838 MinVsInst Y5a Player Default: Il pensait que j'arriverais à établir des rapports avec lui, vu mon bagage scientifique. Ils auraient dû envoyer quelqu'un qui sait se défendre. Alors, qu'est-ce qu'ils savent sur ce type ? Enrico: Je sais qu'ils l'ont à l'œil depuis des années, mais j'ignore comment ils l'ont trouvé, et il vaut sûrement mieux que je ne le sache pas.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1839 MQ106 A5a Je crois que notre compatriote canin a mérité une médaille. On va prendre le relais ensemble, le gentil toutou a bien mérité un peu de repos.
1840 MQ106 A7a Holà, holà, holà. Kellogg était ici. Regardez partout. Companion: Il nous facilite pas les choses, ce Kellogg.
1841 MQ106 A6a Vous voyez ce que je vois ? C'est encore mieux qu'un panneau qui dit "Kellogg était ici". Voyons ça de plus près. Companion: Je vais le buter moi-même, ce Kellogg. Ça lui apprendra à nous faire crapahuter partout...
1842 MQ106 A6a Le chien a flairé quelque chose. Où tu te caches, Kellogg ? Companion: Je crois que je vais entendre ces aboiements dans mon sommeil.
1843 MQ106 A6a Merde, c'est un vrai massacre. C'est notre homme ? Companion: J'espère que c'est là. J'en ai marre de jouer au chat et à la souris avec Kellogg.
1844 MQ106 A7a Cette ordure est dans les parages, je le sens.
1845 MQ106 A3a Jabberbot: Mouvements de l'assaillant enregistrés. Poursuite possible vers le nord-ouest. On est toujours sur la bonne piste. J'espère qu'il n'est plus très loin. Dogmeat: (alert bark)
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1846 MS01 A6a Player Default: Allez viens, on va retrouver ta maison. T'en fais pas, mon gars, tu seras en sécurité avec nous. Billy: Merci. Je vis à Quincy. Enfin, c'est là que j'habitais avant, mais je sais pas comment y aller.
1847 MS01 B7a Player Default: Il va falloir que tu apprennes à survivre tout seul. Vous êtes malade ou quoi ? Ce gosse vient de se réveiller dans un monde pourri jusqu'à la moelle, on pourrait au moins lui laisser une bonne première impression. Billy: Alors je vais attendre ici jusqu'à ce qu'un monstre vienne me manger.
1848 MS01 X7a Player Default: Pardon de te dire ça, petit, mais tes parents sont sûrement morts. Ils se sont peut-être changés en goules, comme toi et moi, ou ils ont réussi à rentrer dans un abri... Mais y'a peu de chances. Billy: C'est vrai ? Vous croyez qu'ils sont morts ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1849 MS04 A5a Player Default: Bravo, c'est bien de vouloir rendre le monde meilleur. Ça coûte rien d'essayer. Kent: Je peux pas rester les bras croisés.
1850 MS04 A5a Player Default: Allonge les capsules. Vous rigolez ? Y'a qu'un seul remède contre les types comme lui : une balle dans la tête. AJ: Tiens, et que je te revoie plus par ici.
1851 MS04 B6a Player Default: Arrête de vendre ces saletés aux enfants, canaille, ou il t'en cuira. On va te faire fermer boutique. AJ: Va te faire mettre. Feu à volonté, les gars.
1852 MS04 A Vous savez pas la dernière ? Il paraît qu'il y a un dingue échappé d'un bal costumé qui sévit à Goodneighbor. Hancock: Et autant que je sache, c'est pas de moi qu'on parle. Qu'est-ce que je devrais en penser, à votre avis ?
1853 MS04 A1a Hancock: Vous avez fait peur à quelques personnes. Cassé quelques mâchoires. Jusque-là, je respecte totalement. Mais je dois quand même vous demander un truc : pourquoi le déguisement ? Player Default: Beaucoup ont tenté de percer le mystère de Silver Shroud, mais personne n'y est jamais parvenu.
1854 MS04 A1a NPCMHancock: Vous savez pas la dernière ? Il paraît qu'il y a un dingue échappé d'un bal costumé qui sévit à Goodneighbor. Et autant que je sache, c'est pas de moi qu'on parle. Qu'est-ce que je devrais en penser, à votre avis ? Player Default: Cet endroit est malade, et je suis son seul remède.
1855 MS04 A1a Player Default: Cet endroit est malade, et je suis son seul remède. C'est à mourir de rire. Comme si Silver Shroud en personne était sorti de sa BD pour débarquer chez moi. J'adore. Hancock: Vous avez fait peur à quelques personnes. Cassé quelques mâchoires. Jusque-là, je respecte totalement.
1856 MS04 A2a Player Default: Cet endroit est malade, et je suis son seul remède. C'est à mourir de rire. Comme si Silver Shroud en personne était sorti de sa BD pour débarquer chez moi. Par contre, il me semble que c'était un homme, dans mes souvenirs. Hancock: Vous avez fait peur à quelques personnes. Cassé quelques mâchoires. Jusque-là, je respecte totalement.
1857 MS04 B1a Player Default: Ça ne vous regarde pas. Allons, allons. C'est moi qui décide ce qui me regarde ou pas. Mais ne vous en faites pas, j'aime bien votre style. Hancock: Vous avez fait peur à quelques personnes. Cassé quelques mâchoires. Jusque-là, je respecte totalement.
1858 MS04 Y1a Player Default: J'ai fait quelque chose de mal ? À vous de me le dire. Résumons la situation. Hancock: Vous avez fait peur à quelques personnes. Cassé quelques mâchoires. Jusque-là, je respecte totalement.
1859 MS04 A1a Player Default: C'est à mourir de rire. Comme si Silver Shroud en personne était sorti de sa BD pour débarquer chez moi. J'adore. Vous avez fait peur à quelques personnes. Cassé quelques mâchoires. Jusque-là, je respecte totalement. Hancock: Mais je dois quand même vous demander un truc : pourquoi le déguisement ?
1860 MS04 A1a Player Default: Beaucoup ont tenté de percer le mystère de Silver Shroud, mais personne n'y est jamais parvenu. Vous vous arrêtez jamais vous, hein ? C'est bien, changez rien. Hancock: Les pourris que vous avez descendus appartiennent au même enfoiré, et cet enfoiré est en train de préparer sa vengeance contre vous.
1861 MS04 B1a Player Default: Je ne vous le dirai pas. Dommage, on commençait à peine à s'amuser. Hancock: Les pourris que vous avez descendus appartiennent au même enfoiré, et cet enfoiré est en train de préparer sa vengeance contre vous.
1862 MS04 X1a Player Default: Je pourrais vous retourner la question. Hé hé. OK, OK. Hancock: Les pourris que vous avez descendus appartiennent au même enfoiré, et cet enfoiré est en train de préparer sa vengeance contre vous.
1863 MS04 Y1a Player Default: Quelle importance ? Rien, c'est vrai. Mais dans une ville où les gens normaux se comptent sur les doigts d'une main rongée par les radiations, vous arrivez encore à vous faire remarquer. Et ça, ça tient de l'exploit. Hancock: Les pourris que vous avez descendus appartiennent au même enfoiré, et cet enfoiré est en train de préparer sa vengeance contre vous.
1864 MS04 A1a Player Default: Vous vous arrêtez jamais vous, hein ? C'est bien, changez rien. Les pourris que vous avez descendus appartiennent au même enfoiré, et cet enfoiré est en train de préparer sa vengeance contre vous. Hancock: Mais vous avez de la chance : je veux la peau de Sinjin aussi. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire...
1865 MS04 A1a Hancock: Les pourris que vous avez descendus appartiennent au même enfoiré, et cet enfoiré est en train de préparer sa vengeance contre vous. Mais vous avez de la chance : je veux la peau de Sinjin aussi. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire... Player Default: Il sera jugé pour ses crimes.
1866 MS04 A1a Player Default: Il sera jugé pour ses crimes. Ce sera le procès le plus long de l'histoire. Hancock: J'ai des infos sur deux de ses lieutenants : Cathy Belle-Dents et Northy. Belles-Dents est en train de rassembler une équipe pour vous supprimer.
1867 MS04 B1a Player Default: Vous comptez sur moi pour faire votre sale boulot ? Disons que c'est gagnant-gagnant. Si vous vous occupez pas de son cas, Silver Shroud devra bientôt prendre une retraite anticipée, vous me suivez ? Hancock: J'ai des infos sur deux de ses lieutenants : Cathy Belle-Dents et Northy. Belles-Dents est en train de rassembler une équipe pour vous supprimer.
1868 MS04 Y1a Player Default: Qu'est-ce que vous savez à son sujet ? Il a rasé quelques fermes. Grillé ses propres hommes au napalm pour tuer un ou deux rivaux. Mais en dehors de ses tristes exploits, personne ne sait rien sur lui.
1869 MS04 Y1b Si on lui règle pas son affaire aujourd'hui, il faudra peut-être revenir avec une armée dans quelques années. Player Default: Il sera jugé pour ses crimes.
1870 MS04 Y2a Player Default: Qu'est-ce que vous savez à son sujet ? Si je commence à mettre mon nez dans tout ça, je risque d'avoir des problèmes. Vous, par contre...
1871 MS04 Y2b Personne ne sait qui vous êtes. Pour les autres, vous n'êtes qu'un dégénéré de plus qui joue au superhéros. Et si vous vous faites avoir, on pourra jamais remonter jusqu'à moi. Player Default: Il sera jugé pour ses crimes.
1872 MS04 Y3a Player Default: Qu'est-ce que vous savez à son sujet ? Et puis entre nous, l'humanité ne se portera pas plus mal si vous la débarrassez de cette verrue. Hancock: J'ai des infos sur deux de ses lieutenants : Cathy Belle-Dents et Northy. Belles-Dents est en train de rassembler une équipe pour vous supprimer.
1873 MS04 A1a Player Default: Ce sera le procès le plus long de l'histoire. J'ai des infos sur deux de ses lieutenants : Cathy Belle-Dents et Northy. Belles-Dents est en train de rassembler une équipe pour vous supprimer.
1874 MS04 A1b Northy, lui, il se planque, comme d'hab'. Il a engagé quelques truands et il s'est retranché à Prospect.
1875 MS04 A1c La suite, c'est simple : vous faites un maximum de macchabées et vous finirez par remonter la piste du grand manitou en personne. Player Default: Sinjin pense qu'il est au-dessus des lois. Mais la loi, c'est moi, et personne n'est au-dessus de Silver Shroud.
1876 MS04 A1a Player Default: Sinjin pense qu'il est au-dessus des lois. Mais la loi, c'est moi, et personne n'est au-dessus de Silver Shroud. Le seul truc, c'est de pas vous faire buter. Si vous arrivez à me débarrasser de Sinjin, je trouverai un moyen de vous remercier. Vous me suivez ?
1877 MS04 B1a Player Default: On dirait que c'est votre problème, pas le mien. C'est vous qui avez un psychopathe aux basques, pas moi. Parlons plutôt de bénéfice mutuel, OK ?
1878 MS04 B1b En plus, si vous me débarrassez de Sinjin, je trouverai un moyen de vous remercier. Vous me suivez ?
1879 MS04 X1a Player Default: Vous avez autant intérêt à supprimer Sinjin que moi. Vous pourriez peut-être faire un geste... Je veux bien vous donner quelques capsules d'avance, histoire de contribuer à notre cause commune.
1880 MS04 X1b Débarrassez-moi de Sinjin et je vous montrerai peut-être toute l'étendue de ma gratitude, si vous me passez l'expression.
1881 MS04 X2a Player Default: Vous avez autant intérêt à supprimer Sinjin que moi. Vous pourriez peut-être faire un geste... Je vous fais une faveur, vous savez ? Quand Sinjin est furax, y'a toujours quelqu'un qui trinque.
1882 MS04 X2b Mais si vous me débarrassez de lui, je trouverai un moyen de vous remercier. Vous me suivez ?
1883 MS04 Y1a Player Default: Vous ne savez pas où trouver Sinjin ? Non, personne le sait. C'est le genre de type qui aime rester dans l'ombre.
1884 MS04 Y1b Mais si vous continuez à chatouiller ses hommes avec votre mitrailleuse, il finira bien par sortir de son trou. Player Default: Sinjin pense qu'il est au-dessus des lois. Mais la loi, c'est moi, et personne n'est au-dessus de Silver Shroud.
1885 MS04 A C'est marrant de se déguiser, hein, moi je dis pas, mais vous avez mis le pied dans un bordel qui risque de vous péter à la gueule. Hancock: Les petits merdeux que vous avez descendus pour ce bon vieux Kent... Ils faisaient tous partie de la même bande.
1886 MS04 A Descendre des types, laisser des cartes de visite, c'est marrant, mais vous avez mis le pied dans un bordel qui risque de vous péter à la gueule. Hancock: Les petits merdeux que vous avez descendus pour ce bon vieux Kent... Ils faisaient tous partie de la même bande.
1887 MS04 A1a Player Default: Ce serait quand même dommage qu'on retrouve votre joli costume dans un caniveau, criblé de bastos. Il s'appelle Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Hancock: Je sais deux ou trois trucs sur certains de ses lieutenants. Il y a Cathy Belles-Dents, qui opère du côté de Bunker Hill.
1888 MS04 A1a Hancock: Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire... Je sais deux ou trois trucs sur certains de ses lieutenants. Il y a Cathy Belles-Dents, qui opère du côté de Bunker Hill. Hancock: Et Northy, qui gère Prospect Hill.
1889 MS04 A1a NPCMHancock: C'est marrant de se déguiser, hein, moi je dis pas, mais vous avez mis le pied dans un bordel qui risque de vous péter à la gueule. Les petits merdeux que vous avez descendus pour ce bon vieux Kent... Ils faisaient tous partie de la même bande. Hancock: Et leur boss est pas du genre à se laisser marcher sur les plates-bandes sans réagir, vous me suivez ?
1890 MS04 A1a Hancock: Les petits merdeux que vous avez descendus pour ce bon vieux Kent... Ils faisaient tous partie de la même bande. Et leur boss est pas du genre à se laisser marcher sur les plates-bandes sans réagir, vous me suivez ? Player Default: Merci pour l'avertissement.
1891 MS04 A1a Player Default: Merci pour l'avertissement. Ce serait quand même dommage qu'on retrouve votre joli costume dans un caniveau, criblé de bastos. Hancock: Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire...
1892 MS04 B1a Player Default: Ça ne me fait pas peur. C'est parce que vous savez pas à qui vous avez à faire. Hancock: Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire...
1893 MS04 X1a Player Default: Si je dois m'affoler à chaque fois que quelqu'un veut ma mort... Sauf que le type dont je vous parle, il pourrait bien réussir à avoir votre peau, lui. Hancock: Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire...
1894 MS04 A1a Hancock: Je sais deux ou trois trucs sur certains de ses lieutenants. Il y a Cathy Belles-Dents, qui opère du côté de Bunker Hill. Et Northy, qui gère Prospect Hill. Hancock: Ils vous diront peut-être où trouver leur boss, si vous leur demandez gentiment... à coup de mitrailleuse.
1895 MS04 A1a Hancock: Et Northy, qui gère Prospect Hill. Ils vous diront peut-être où trouver leur boss, si vous leur demandez gentiment... à coup de mitrailleuse.
1896 MS04 A1b Goodneighbor se porterait beaucoup mieux sans lui. Player Default: Si c'est pour le bien de la communauté, je ne peux pas refuser.
1897 MS04 A1a Player Default: Si c'est pour le bien de la communauté, je ne peux pas refuser. Vous savez quoi ? Je vous aime bien. Si vous me débarrassez de Sinjin, je trouverai un moyen de vous remercier. Vous me suivez ?
1898 MS04 B1a Player Default: On dirait que c'est votre problème, pas le mien. Je vous rappelle que c'est la peau de Silver Shroud qu'il veut, pas la mienne. Parlons de bénéfice mutuel.
1899 MS04 B1b Et je suis pas vache, comme gars. Je saurai me montrer généreux.
1900 MS04 X1a Player Default: Parlez-moi un peu de lui. Les pillards sont sans pitié... mais Sinjin, c'est encore un autre niveau.
1901 MS04 X1b Il a rasé quelques fermes. Grillé ses propres hommes au napalm pour tuer un ou deux rivaux. Mais en dehors de ses tristes exploits, personne ne sait rien sur lui.
1902 MS04 X1c Si on lui règle pas son affaire aujourd'hui, il faudra peut-être revenir avec une armée dans quelques années. Player Default: Si c'est pour le bien de la communauté, je ne peux pas refuser.
1903 MS04 Y1a Player Default: Vous ne savez pas où le trouver ? Non, personne le sait. C'est le genre de type qui aime rester dans l'ombre.
1904 MS04 Y1b Mais si vous continuez à chatouiller ses hommes avec votre mitrailleuse, il finira bien par sortir de son trou. Player Default: Si c'est pour le bien de la communauté, je ne peux pas refuser.
1905 MS04 A J'arrive pas à croire que je sois obligé de vous parler ! Hancock: Vous savez, tous ces gens que vous avez tués pour Kent ?
1906 MS04 A1a NPCMHancock: J'arrive pas à croire que je sois obligé de vous parler ! Vous savez, tous ces gens que vous avez tués pour Kent ?
1907 MS04 A1b Ils bossent tous pour le même enfoiré. Un enfoiré que je déteste encore plus que vous, c'est dire. Player Default: J'aimerais me racheter, si c'est encore possible.
1908 MS04 A1a Player Default: J'aimerais me racheter, si c'est encore possible. Ça n'a rien à voir avec nous deux, OK ? Nous deux, c'est terminé.
1909 MS04 A1b Mais si vous me descendez cette ordure, ce sera bon pour Goodneighbor. Hancock: Il s'appelle Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia.
1910 MS04 B1a Player Default: Allez brûler en enfer, Hancock. Avec un peu de chance, vous y serez avant moi. Hancock: Il s'appelle Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia.
1911 MS04 X1a Player Default: OK, on peut faire affaire. C'est pas compliqué : si vous voulez rien entendre, vous finirez six pieds sous terre, point barre. Hancock: Il s'appelle Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia.
1912 MS04 Y1a Player Default: Pourquoi je vous aiderais ? C'est pour vous que je dis ça, hein. Il vous déteste, il a lancé une vendetta contre vous. Hancock: Il s'appelle Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia.
1913 MS04 A1a Player Default: Mais si vous me descendez cette ordure, ce sera bon pour Goodneighbor. Il s'appelle Sinjin. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia.
1914 MS04 A1b J'ai des infos sur deux de ses lieutenants : Cathy Belles-Dents et Northy.
1915 MS04 A1c Pour faire simple, c'est eux ou vous. Tout le monde est gagnant, vous me suivez ?
1916 MS04 A1d Si par miracle vous arrivez à éliminer Sinjin sans y laisser votre peau, je saurai me montrer reconnaissant.
1917 MS04 A1e Maintenant, cassez-vous.
1918 MS04 A6a Player Default: Ça doit être mon jour de chance, je vais pouvoir vous flinguer tous les deux. Alors ça, mon pote, ça m'étonnerait.
1919 MS04 B2a Player Default: Arrête de parler comme ça, tu fais pitié. Écoute bien, parce que c'est la dernière chose que tu vas entendre. SinjinRightHand: C'est Silver Shroud, c'est pas des conneries. Merde, je me barre.
1920 MS04 X6a Kent: Il... Il... Épisode 23. Les goules se laissent pas faire comme ça. Sinjin: *rit* Profite du spectacle, Kent. Quand j'en aurai fini avec Silver Shroud, ce sera ton tour.
1921 MS04 A Et voilà, adieu le grand méchant Sinjin. Cette ville va pouvoir dormir sur ses deux oreilles, ou trois pour certains, au moins une nuit de plus. Hancock: Voilà pour vous, vous l'avez pas volé.
1922 MS04 A Ça y est, vous avez eu le grand méchant Sinjin. Cette ville va pouvoir dormir sur ses deux oreilles, ou trois pour certains, au moins une nuit de plus. Hancock: Voilà pour vous, vous l'avez pas volé.
1923 MS04 A1a NPCMHancock: Et voilà, adieu le grand méchant Sinjin. Cette ville va pouvoir dormir sur ses deux oreilles, ou trois pour certains, au moins une nuit de plus. Voilà pour vous, vous l'avez pas volé. Player Default: Vous avez joué votre rôle dans le juste châtiment infligé aux ennemis du bien.
1924 MS04 A1a Kent: Ils m'ont t-torturé. J'ai failli y rester. C'est pas du tout comme dans les épisodes à la radio. "Que celui qui n'a jamais torturé me jette la première pierre", pas vrai ? Comme disait ma mère, on fait pas d'omelette sans casser quelques phalanges.
1925 MS04 A1b Allez, faites pas la tronche. Goodneighbor est un peu moins pourrie qu'hier, et c'est grâce à vous deux. Player Default: Que serait Silver Shroud sans son fidèle acolyte, Rhett Reinhart ?
1926 MS04 A1a Player Default: Vous avez joué votre rôle dans le juste châtiment infligé aux ennemis du bien. Ah, elles vont me manquer, ces petites conversations. Hancock: On a vu couler un peu trop de sang récemment. Arrangez-vous pour arrêter l'hémorragie et on vous accueillera toujours à bras ouverts.
1927 MS04 A2a Player Default: Vous avez joué votre rôle dans le juste châtiment infligé aux ennemis du bien. Ouais, ouais, et les lendemains chanteront un peu moins faux. Hancock: On a vu couler un peu trop de sang récemment. Arrangez-vous pour arrêter l'hémorragie et on vous accueillera toujours à bras ouverts.
1928 MS04 B1a Player Default: Vous m'utilisez pour régler vos petits problèmes et c'est tout ce que je gagne en échange ? Ouais, je sais. C'est vraiment nul comme boulot, vengeur masqué. L'uniforme est ridicule et ça paie mal. Hancock: On a vu couler un peu trop de sang récemment. Arrangez-vous pour arrêter l'hémorragie et on vous accueillera toujours à bras ouverts.
1929 MS04 Y1a Player Default: Vous avez d'autres tâches à me confier ? Croyez-moi, vous en avez déjà assez fait. Hancock: On a vu couler un peu trop de sang récemment. Arrangez-vous pour arrêter l'hémorragie et on vous accueillera toujours à bras ouverts.
1930 MS04 A1a Player Default: Ah, elles vont me manquer, ces petites conversations. On a vu couler un peu trop de sang récemment. Arrangez-vous pour arrêter l'hémorragie et on vous accueillera toujours à bras ouverts. Hancock: Ah, Kent. Pourquoi vous faites cette tête ? Vous avez eu ce que vous vouliez, non ?
1931 MS04 A1a Hancock: On a vu couler un peu trop de sang récemment. Arrangez-vous pour arrêter l'hémorragie et on vous accueillera toujours à bras ouverts. Ah, Kent. Pourquoi vous faites cette tête ? Vous avez eu ce que vous vouliez, non ? Kent: Ils m'ont t-torturé. J'ai failli y rester. C'est pas du tout comme dans les épisodes à la radio.
1932 MS04 A J'avais prié tous les dieux de la création pour que vous vous fassiez sauter avec cette ordure, mais pas de bol : vous êtes encore en vie. Hancock: Tant pis. Sinjin est mort et pas vous. Voilà vos foutues capsules.
1933 MS04 A1a NPCMHancock: J'avais prié tous les dieux de la création pour que vous vous fassiez sauter avec cette ordure, mais pas de bol : vous êtes encore en vie. Tant pis. Sinjin est mort et pas vous. Voilà vos foutues capsules. Player Default: Allez, donnez-moi une seconde chance.
1934 MS04 A1a Player Default: Allez, donnez-moi une seconde chance. Maintenant cassez-vous, je veux pas vous revoir avant un siècle ou deux.
1935 MS04 B1a Player Default: J'aurais peut-être dû le laisser réduire Goodneighbor en cendres, et vous avec. Cassez-vous. Je veux plus vous voir.
1936 MS04 X1a Player Default: Même pas un petit câlin d'adieu ? Un bisou ? Rien ? Vous avez de la chance que je vous colle pas une balle entre les deux yeux en guise de remerciement. Allez, tirez-vous.
1937 MS04 Y1a Player Default: Alors c'est tout ? Ça s'arrête là ? Ouaip. Vous pouvez vous barrer.
1938 MS04 A1a Il faut qu'on cause.
1939 MS04 A7a Eh ben merde, vous avez vraiment chopé le truc.
1940 MS04 A7a Pourquoi vous avez fait ça ? C'était complètement gratuit.
1941 MS04 A7a Si jamais on a besoin d'un négociateur pour une prise d'otages, rappelez-moi de pas faire appel à vous.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1942 MS05B A7a Et si on mettait les voiles le plus vite possible avant que cette chose décide de nous filer à bouffer à sa progéniture ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1943 MS07a B4a Player Default: Oh, et puis merde. Saluez Earl de ma part. Bye bye, doc.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1944 MS09 A6a Player Default: C'est vraiment très intéressant. L'univers n'est jamais à court de surprises, suffit de me regarder pour le comprendre. Jack: Je suis content de vous l'entendre dire. J'ai consacré toute ma vie à ces questions.
1945 MS09 B7a Player Default: Tant que vous me payez, vous pouvez croire à tous les contes de fées que vous voulez. Et vu comment c'est le luxe ici, j'espère que vous allez allonger les capsules. Jack: Si c'est ce que vous pensez, je vous laisse entre les mains d'Edward. Il sera votre supérieur direct.
1946 MS09 X5a Player Default: Je suis là pour faire mon travail, c'est tout. Ouais, qu'est-ce qu'on doit faire, exactement ? Jack: Pardonnez mes divagations, il m'arrive d'oublier que tout le monde ne partage pas mon enthousiasme sur ces questions.
1947 MS09 Y5a Player Default: Vous pensez que notre civilisation a été créée par des extraterrestres ? Ben ils ont fait un bon boulot de merde, vos petits hommes verts. Jack: Oui, si par "extraterrestres" vous entendez un peuple non humain précurseur aux trois cultures fondatrices de notre civilisation : sumérienne, égyptienne et assyrienne.
1948 MS09 A8a Player Default: J'ai justement une fiole de sérum sur moi. Prenez-la, vous avez l'air d'en avoir besoin. Vous pensez pas que certaines personnes en auraient plus besoin que cette vieille baderne ? Emogene: Où avez-vous trouvé ça ? Peu importe, je ne préfère pas savoir. Merci infiniment.
1949 MS09 A7a Jack: Imbécile ! Pourquoi n'avez-vous pas suivi mes instructions ? *Hancock réplique*
1950 MS09 A5a Player Default: Merci de votre aide. Vous allez voir les professionnels en action. ParsonsGuardCaptain: Entendu.
1951 MS09 B5a Player Default: Vous ne pouviez pas vous occuper de ces enfoirés vous-mêmes ? C'est sûrement mieux comme ça. Il faudrait pas que cette petite dame se casse un ongle ou je sais pas quoi. ParsonsGuardCaptain: D'une, je n'ai pas à me justifier devant vous, et de deux : oui, on vous attendait.
1952 MS09 X5a Player Default: C'est tout ce que je voulais savoir. On va faire le ménage. ParsonsGuardCaptain: Dans ce cas, je n'ai rien à ajouter.
1953 MS09 A7a Player Default: Excusez-moi, je n'aurais pas dû dire ça. Faut pas vous vexer, on a tous les nerfs à vif avant la bataille. ParsonsGuardCaptain: C'étaient des excuses ? On aura tout vu.
1954 MS09 B7a Player Default: Heureusement pour vous, je n'ai pas peur de quelques pillards. Ou des gardes qui l'ouvrent un peu trop. ParsonsGuardCaptain: Tant mieux, vous allez pouvoir arrêter de me chercher et vous consacrer entièrement à votre mission.
1955 MS09 X7a Player Default: C'est vrai. Edward ne m'aurait pas confié cette mission si vous aviez été capable de vous en charger. Et heureusement pour lui, Edward a revu ses critères de recrutement à la hausse. ParsonsGuardCaptain: Vous la ramenez beaucoup, pour un nouveau. On va vite savoir si vous assurez vraiment ou si c'est du vent.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1956 MS11 A7a Player Default: Oulà, oulà. On se calme. Laisse-nous passer ! Tu sais pas à qui t'as affaire. FirstMate: Demande rejetée.
1957 MS11 B7a Player Default: Si tu veux finir en tas de pièces détachées, vas-y, essaie. Allez, laissez-moi descendre ce soldat de plomb. FirstMate: Menaces détectées. Demande permission d'éliminer les cibles.
1958 MS11 X6a Player Default: Il doit y avoir un malentendu. C'est vous qui m'avez dit de monter à bord. J'ai déjà vu mieux, niveau hospitalité. FirstMate: Aucune archive trouvée.
1959 MS11 Y6a Player Default: Quoi, tu veux me tuer ? Pas si on le tue les premiers. FirstMate: Affirmatif.
1960 MS11 A6a Player Default: C'est un sort bien triste pour un navire historique. Sacrée vue, par contre. Ironsides: Bien d'accord avec vous.
1961 MS11 B7a Player Default: Vous devriez abandonner le navire, comme on dit. Franchement, je pense que ce bateau sera mieux avec eux qu'avec les pourris qui vivent dans le coin. Ironsides: Plier sous la tempête ne fait pas partie de ma programmation, monsieur. Je tiendrai la barre quoi qu'il arrive.
1962 MS11 X5a Player Default: Vous êtes en fâcheuse position, c'est sûr. On voit pas ça tous les jours, faut bien le dire. Ironsides: Ce qui me chauffe vraiment les processeurs, c'est d'être incapable de participer à l'effort de guerre. Mes artilleurs n'ont rien d'autre que rataupes et hors-la-loi à se mettre sous la dent.
1963 MS11 Y6a Player Default: Comment est-ce qu'il a atterri ici ? On pourrait penser que la gravité va reprendre ses droits, mais non. Ironsides: Un exploit qui restera à jamais gravé dans les annales de la navigation maritime, aucun doute là-dessus. Enfin, c'est ce que j'imagine, en tout cas.
1964 MS11 A8a Player Default: OK, j'en suis. C'est quoi, le plan ? Pas bête. Tout ce matériel pourrait aider un tas de gens. Mandy: Bonne décision.
1965 MS11 B7a Player Default: Non merci, je me range du côté d'Ironsides. Vous préférez vraiment rentrer dans les délires d'un robot cinglé plutôt que donner de quoi manger à tous ces gens ? Mandy: Alors allez vous faire voir, tête de nœud. Vous avez de la chance qu'on vous flingue pas direct.
1966 MS11 X6a Player Default: J'ai besoin d'y réfléchir. C'est vite vu : aider les gens à mettre à manger dans leurs assiettes en vendant des technologies utiles, ou rentrer dans le délire d'un robot complètement fou ? Mandy: Traînez pas trop, ou on ira se servir nous-mêmes et vous aurez que dalle.
1967 MS11 A7a Ça va être un sacré spectacle.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1968 MS13 B6a Player Default: Non, je prends tout. Disons que c'est le reste de ce que vous me deviez. Quoi ? Je croyais qu'on avait un minimum d'honneur, entre crapules. PaulPembroke: C'est pas du tout ce qu'on avait dit !
1969 MS13 X7a Player Default: Plutôt 70-30. C'est quand même nous qui avons fait tout le boulot. PaulPembroke: Mais ouais, allez-y, arnaquez-moi encore. J'ai l'habitude, de toute façon.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1970 MS13FindPhoto On est pas vos larbins, Marowski.
1971 MS13FindPhoto Quitte à jouer les larbins, autant que ça vaille le coup.
1972 MS13FindPhoto Je croyais qu'on était au-dessus de ces trucs de petits gangsters à la con.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1973 MS14 A6a Player Default: OK, OK. Super. Allez, je vais y arriver. On y croit. T'en fais pas, caïd... On est avec toi. Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi...
1974 MS14 B6a Player Default: Ah. OK... C'est pas vraiment ce que j'espérais entendre, mais bon... Ce qu'on essaie de t'expliquer, c'est qu'on va vraiment risquer notre peau. Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi...
1975 MS14 X6a Player Default: OK, ouais, bien sûr. Écoute bien son conseil. Ne réfléchis pas, agis. Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi...
1976 MS14 Y5a Player Default: Pas vraiment. Enfin, je crois que... c'est là qu'ils ont leur planque. Ils devraient pas être trop nombreux. Bon, on va dire que c'est mieux que rien... Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi...
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1977 MS17 B7a Player Default: Pas question. On peut se permettre de refuser des renforts ? HonestDan: On verra bien qui trouvera les survivants en premier, alors.
1978 MS17 B5a Player Default: Vous pouvez garder vos capsules. Y'a quelque chose qui sent pas bon dans cette ville. Et on va trouver d'où ça vient. JacobOrden: Réfléchissez, le mieux est l'ennemi du bien. Il y a bien plus en jeu que vous ne l'imaginez.
1979 MS17 X6a Player Default: On doit bien pouvoir s'arranger. Je récupère les survivants et on reste... amis. Mais il faudrait que j'en sache plus. Croyez-moi, vaut mieux pas vous retrouver contre nous. JacobOrden: C'est beaucoup demander. Je ne suis pas en mesure d'accepter ce genre de compromis.
1980 MS17 Y1a Player Default: Comment vous pouvez justifier le massacre d'une caravane ? Et les conneries du genre "c'était pour le bien de tous", ça prend pas avec nous. JacobOrden: Ce n'est pas aussi simple que ça. Notre communauté s'est montrée accueillante envers vous, non ? Et envers les autres visiteurs ?
1981 MS17 A7a Player Default: Continuez votre travail, alors. Je savais pas que la torture faisait partie de votre liste d'activités acceptables. HonestDan: J'aurais préféré une autre réponse.
1982 MS17 B4a Player Default: Pas question, je refuse. Vous allez payer pour toutes les souffrances que vous avez causées. DoctorChambers: Dans ce cas, il va falloir me tuer.
1983 MS17 X3a Player Default: Ne tuez pas la fille. Épargnez-la. Sinon vous allez le regretter. DoctorChambers: Impossible. La probabilité qu'elle soit un agent de l'Institut est bien trop élevée.
1984 MS17 A7a Plus personne n'aura à souffrir.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1985 RR102 A6a Player Default: Je comprends que votre chef veuille prendre des précautions. Faut faire ce qu'il faut pour rester en vie. Deacon: Exactly. Kind of killed our chance at a friendy first impression, though.
1986 RR102 B6a Player Default: Bon courage pour trouver de l'aide si vous réservez ce genre d'accueil à tout le monde. Vous avez pas l'air très bien placés pour rembarrer des gens de notre trempe. Deacon: Faut pas trop en vouloir à la patronne. Elle essaie juste de veiller sur toute sa marmaille.
1987 RR102 X5a Player Default: Ce qui est fait est fait. Pas besoin de prendre des pincettes avec nous. Deacon: Voilà qui est bien dit.
1988 RR102 Y5a Player Default: Vous êtes vraiment obligés d'être aussi méfiants ? On invite pas les gens chez soi pour les engueuler. Ça se fait pas, quoi. Deacon: Ces précautions sont nécessaires. Dans notre métier, sous-estimer l'adversaire est souvent la dernière erreur qu'on fait.
1989 RR102 A6a Personne mérite d'être traité comme un objet. Y'a au moins quelqu'un qui comprend ça dans le Commonwealth.
1990 RR102 A7a Vous savez que vous venez de tuer ce type, hein ? Vous avez peut-être pas appuyé sur la détente, mais c'est du pareil au même.
1991 RR102 A6a Vous vous trompez sur toute la ligne. Qu'on soit sorti d'un utérus ou d'une ligne d'assemblage, on mérite tous d'être traités comme des humains.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1992 RR302 A4a Player Default: Du calme, Tom, tout ira bien. J'ai deux ou trois petits trucs qui aident à se calmer. Dites-moi si ça vous branche. TinkerTom: Oui, c'est vrai. Inspirer... Expirer. J'oubliais.
1993 RR302 B4a Player Default: Encore un de vos délires paranoïaques ? Il prend des risques pour nous, vous pourriez lui montrer un minimum de respect. TinkerTom: Allez, quoi, il faut garder de l'énergie positive.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1994 RR303 B6a Player Default: Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. Cette femme est en train de mourir, ça vous tuerait de lui montrer un minimum de respect ? Glory: Il devrait pas y avoir... une grande lumière ?
1995 RR303 X5a Player Default: C'est promis. Personne nous arrêtera, Glory. Glory: Si quelqu'un... *tousse*
1996 RR303 Y4a Player Default: C'est grave ? Allez pas croire que vous avez le droit de nous lâcher comme ça. Glory: Cette fois... c'est la bonne... *tousse*
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1997 RRM01 B5a Player Default: Dites-moi, il y a des gens que vous appréciez ? J'ai l'impression que quelqu'un a pissé dans votre bol de céréales, ce matin. DrCarrington: Oh, j'ignorais qu'on participait au concours du caractère le plus aimable. Et moi qui croyais naïvement qu'on était là pour libérer les synthétiques...
1998 RRM01 Y2a Player Default: C'est quoi, une boîte aux lettres morte ? Une boîte aux lettres qui s'est fait dézinguer, non ? DrCarrington: Oh, seigneur... C'est une boîte aux lettres qui porte un signal ferroviaire.
1999 RRM01 A3a Player Default: Personne n'aime les retards. Les gens ont tendance à être impatients. OldManStockton: C'est mauvais pour les affaires.
2000 RRM01 B3a Player Default: Vous voulez parler des synthétiques, c'est ça ? Vous savez, je me demande si l'espionnage, c'est vraiment votre truc. OldManStockton: Oui, je veux parler des synthétiques.
2001 RRM01 X3a Player Default: Un commerçant doit toujours faire circuler sa marchandise efficacement. Surtout quand il s'agit de marchandises délicates. OldManStockton: Exactement.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2002 UFOCrashQuest A6a Merde alors ! Vous avez vu ?
2003 UFOCrashQuest A6a Merde. Bon ben, je sais pas ce qu'il y avait à bord de ce truc, mais ils sont sûrement morts. On va voir ?