DoctorSun.txt

Ceci est la transcription d'un fichier dialogue de Sun. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

CIS_ChatWithNPC_Curie

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1 CIS_ChatWithNPC_Curie A1a Companion: Oh, un autre docteur. Dites-moi, dans quelle université avez-vous suivi vos études ? Dans quelle université ? C'est une blague, non ?
2 CIS_ChatWithNPC_Curie A2a Companion: Oh, un autre docteur. Dites-moi, dans quelle université avez-vous suivi vos études ? Bien sûr. Elles datent juste d'il y a à peu près deux cents ans.
3 CIS_ChatWithNPC_Curie A3a Companion: Oh, un autre docteur. Dites-moi, dans quelle université avez-vous suivi vos études ? Ma théorie à moi, c'est que tu as perdu la tête.
4 CIS_ChatWithNPC_Curie A4a Companion: Oh, un autre docteur. Dites-moi, dans quelle université avez-vous suivi vos études ? La plupart des gens voient la médecine comme une affaire profitable, maintenant. Ça n'aurait aucun sens de partager ce qu'on sait avec la concurrence.
5 CIS_ChatWithNPC_Curie A5a Companion: Oh, un autre docteur. Dites-moi, dans quelle université avez-vous suivi vos études ? On a de la chance quand on arrive à s'approcher de ce qu'ils savaient à l'époque. Enfin, sauf pour l'Institut, bien sûr.
6 CIS_ChatWithNPC_Curie A6a Companion: Oh, un autre docteur. Dites-moi, dans quelle université avez-vous suivi vos études ? Euh, si c'est gratuit, d'accord. Merci.
7 CIS_ChatWithNPC_Curie A7a Companion: Oh, un autre docteur. Dites-moi, dans quelle université avez-vous suivi vos études ? Hmm. J'ai bien quelques notes ici. Si tu les veux, elles sont à toi.
8 CIS_ChatWithNPC_Curie A8a Companion: Oh, un autre docteur. Dites-moi, dans quelle université avez-vous suivi vos études ? Si tu arrives à faire tourner ton hôpital, tu peux compter sur moi.

ConvDiamondCityDocCrockerDoctorSun

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
9 ConvDiamondCityDocCrockerDoctorSun A1a DocCrocker: Docteur Sun, j'ai l'impression que nos stocks de médicaments sont au plus bas. Vous avez l'impression ? Vous étiez où, ces dernières semaines ? Encore un peu et je faisais ma dernière opération à vif, sans anesthésie. DocCrocker: C'est vrai ? Oh...
10 ConvDiamondCityDocCrockerDoctorSun A1a DocCrocker: C'est que... j'ai besoin de médicaments, c'est urgent. Une procédure complexe, plus tard dans la semaine... Quelle procédure ? Je n'ai rien vu sur le planning. DocCrocker: C'est parce qu'elle n'y est pas, cher confrère ! Certaines personnes n'ont pas envie qu'on sache qu'elles sont passées ici.
11 ConvDiamondCityDocCrockerDoctorSun A1a DocCrocker: C'est parce qu'elle n'y est pas, cher confrère ! Certaines personnes n'ont pas envie qu'on sache qu'elles sont passées ici. Je vois. Eh bien, j'ai déjà passé commande. Vous aurez vos médicaments bientôt, ne vous en faites pas.
12 ConvDiamondCityDocCrockerDoctorSun A1a Docteur Crocker, mes trois derniers rendez-vous ont été annulés. Est-ce que je peux savoir pourquoi ? DocCrocker: Comment ? Oh, je leur ai dit que j'allais m'occuper d'eux personnellement. Je suis désolé, docteur Sun, mais vous êtes odieux avec vos patients.
13 ConvDiamondCityDocCrockerDoctorSun A1a DocCrocker: Comment ? Oh, je leur ai dit que j'allais m'occuper d'eux personnellement. Je suis désolé, docteur Sun, mais vous êtes odieux avec vos patients. Ah oui ? Quand avez-vous raboté un os pour la dernière fois, ou nettoyé le sang d'une personne irradiée ?
14 ConvDiamondCityDocCrockerDoctorSun A1b Et c'est docteur Sun ! Bon sang, ça fait dix ans qu'on travaille ensemble, vous pourriez faire l'effort de prononcer mon nom correctement ! DocCrocker: Vous voyez, docteur ? C'est ça, votre problème : vous ne savez pas parler aux autres, et encore moins aux patients. À votre place, j'aurais arrêté de corriger les gens sur la prononciation depuis longtemps.

ConvDiamondCityGenericDoctorSun01

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
15 ConvDiamondCityGenericDoctorSun01 A1a GenericNPC: Excusez-moi, docteur Sun ? Ça se prononce "Soun". GenericNPC: Quoi ?
16 ConvDiamondCityGenericDoctorSun01 A1a GenericNPC: Quoi ? Docteur Sun. Ça rime avec clown. C'est quand même simple, non ? GenericNPC: Euh... oui. Bon, qu'est-ce que je disais ? Ah oui : docteur Sun ? J'ai un problème...
17 ConvDiamondCityGenericDoctorSun01 A1a GenericNPC: Euh... oui. Bon, qu'est-ce que je disais ? Ah oui : docteur Sun ? J'ai un problème... *soupir* Revenez plus tard, d'accord ?

ConvDiamondCityGenericDoctorSun02Crocker

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
18 ConvDiamondCityGenericDoctorSun02Crocker A1a GenericNPC: Docteur Sun ? C'est docteur Sun ! *soupir* Qu'est-ce que vous voulez ? GenericNPC: C'est le docteur Crocker qui m'a dit de venir vous voir. Il a dit que vous étiez chargé des "procédures de suivi postopératoire". J'ai pas tout compris, mais je suis là.
19 ConvDiamondCityGenericDoctorSun02Crocker A1a GenericNPC: C'est le docteur Crocker qui m'a dit de venir vous voir. Il a dit que vous étiez chargé des "procédures de suivi postopératoire". J'ai pas tout compris, mais je suis là. Si par "suivi postopératoire", il veut dire "masquer ses coutures approximatives et soigner les infections dues à ses incisions maladroites", la réponse est oui.

DialogueDiamondCity

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
20 DialogueDiamondCity Si vous avez des problèmes d'audition, je peux peut-être vous aider...
21 DialogueDiamondCity Je vois que vous avez reçu un peu trop de coups sur la tête. On devrait pouvoir arranger ça...
22 DialogueDiamondCity *soupir* Si vous avez du mal à me comprendre, je vais essayer d'utiliser des mots plus simples...

DialogueGenericDoctors

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
23 DialogueGenericDoctors A Bon, j'aimerais quand même qu'on parle de vos besoins médicaux. Player Default: Soignez-moi, docteur.
24 DialogueGenericDoctors A Bref, revenons à vos besoins médicaux. Player Default: Soignez-moi, docteur.
25 DialogueGenericDoctors A Et maintenant, parlons plutôt de vos besoins médicaux. Player Default: Soignez-moi, docteur.
26 DialogueGenericDoctors A Ah, c'est vous. Le sous-sol a été... nettoyé, et j'ai récupéré la responsabilité de la clinique. J'espère que vous nous donnerez une nouvelle chance. Player Default: Soignez-moi, docteur.
27 DialogueGenericDoctors A *soupir* Encore un autre dossier à ouvrir. Vous avez mal quelque part ou vous êtes là pour nos services de chirurgie du visage ? Player Default: Soignez-moi, docteur.
28 DialogueGenericDoctors A J'ai une bonne nouvelle : monsieur Sullivan est totalement rétabli. Bien, qu'est-ce que je peux faire pour vous, aujourd'hui ? Player Default: Soignez-moi, docteur.
29 DialogueGenericDoctors A J'espère que c'est une urgence. Player Default: Soignez-moi, docteur.
30 DialogueGenericDoctors A Vu comme vous avez fait irruption chez moi, j'imagine que c'est une urgence ? Player Default: Soignez-moi, docteur.
31 DialogueGenericDoctors A Ça ne peut pas attendre ? *soupir* Bon, d'accord... Qu'est-ce qu'il vous faut ? Player Default: Soignez-moi, docteur.
32 DialogueGenericDoctors A Nous proposons toute une gamme de traitements médicaux. Player Default: Soignez-moi, docteur.
33 DialogueGenericDoctors A Je vais vous examiner tout de suite. Je n'ai pas de temps à perdre. Player Default: Soignez-moi, docteur.
34 DialogueGenericDoctors A Ne traînons pas. Si vous voulez que je vous examine, commençons tout de suite. Player Default: Soignez-moi, docteur.
35 DialogueGenericDoctors A L'irradiation aigüe est une affection assez courante, mais nous pouvons soigner pas mal d'autres choses. Player Default: Soignez-moi, docteur.
36 DialogueGenericDoctors A Il n'y a plus beaucoup de médecins, de nos jours. Vous devriez vous faire examiner. Player Default: Soignez-moi, docteur.
37 DialogueGenericDoctors A Si vous avez besoin de soins, laissez-moi vous examiner. Player Default: Soignez-moi, docteur.
38 DialogueGenericDoctors A Je peux vous soigner si vous voulez. Mais pas gratuitement, bien sûr... Player Default: Soignez-moi, docteur.
39 DialogueGenericDoctors B1a Player Default: Ça ne m'intéresse pas. Très bien.
40 DialogueGenericDoctors B2a Player Default: Ça ne m'intéresse pas. D'accord.
41 DialogueGenericDoctors B3a Player Default: Ça ne m'intéresse pas. Très bien, excusez-moi.
42 DialogueGenericDoctors B4a Player Default: Ça ne m'intéresse pas. Prévenez-moi si ça change.
43 DialogueGenericDoctors A5a Player Default: Soignez-moi, docteur. Bien, décrivez-moi vos symptômes. Un à la fois.
44 DialogueGenericDoctors A6a Player Default: Soignez-moi, docteur. Parlez-moi de vos symptômes.
45 DialogueGenericDoctors A7a Player Default: Soignez-moi, docteur. Qu'est-ce qui ne va pas, aujourd'hui ? Dites-moi tout ce que vous pouvez.
46 DialogueGenericDoctors A8a Player Default: Soignez-moi, docteur. Expliquez-moi ce que vous ressentez.
47 DialogueGenericDoctors X10a Player Default: Il me faudrait de quoi me soigner, en fait. Je pense que j'ai quelques Stimpaks en réserve.
48 DialogueGenericDoctors X11a Player Default: Il me faudrait de quoi me soigner, en fait. D'accord, mais n'abusez pas des drogues.
49 DialogueGenericDoctors X12a Player Default: Il me faudrait de quoi me soigner, en fait. Voyons ce que je peux vous donner...
50 DialogueGenericDoctors Y3a Revenez quand vous aurez de quoi payer.
51 DialogueGenericDoctors Y4a Je ne travaille pas gratuitement. Revenez quand vous aurez de quoi payer.
52 DialogueGenericDoctors Y5a Vous n'avez pas assez. Il va falloir vous satisfaire de votre visage actuel.
53 DialogueGenericDoctors Y7a Maintenant que le docteur Crocker est... décédé... il faut bien que quelqu'un s'occupe des procédures de moindre importance sur le plan médical.
54 DialogueGenericDoctors Y7b Asseyez-vous dans ce fauteuil.
55 DialogueGenericDoctors Y8a Très bien. Asseyez-vous dans ce fauteuil, nous allons nous mettre au travail.
56 DialogueGenericDoctors Y9a Asseyez-vous simplement dans ce fauteuil.
57 DialogueGenericDoctors Y10a Asseyez-vous dans le fauteuil, là-bas.
58 DialogueGenericDoctors Y14a *soupir* C'est la spécialité du docteur Crocker, ça. Si ça vous intéresse, c'est à lui qu'il faut vous adresser. Passez par la porte qui porte notre logo.
59 DialogueGenericDoctors Y14b Bon, si vous avez un problème de santé, je vous écoute. Player Default: Soignez-moi, docteur.
60 DialogueGenericDoctors Y15a En général, les étrangers dans votre genre se font soigner pour des blessures ou une exposition aux radiations. Ah, pour leur dépendance à la drogue, aussi... Player Default: Soignez-moi, docteur.
61 DialogueGenericDoctors Y18a Je n'ai rien du tout, je regrette. J'essaie juste de faire mon travail. Player Default: Soignez-moi, docteur.
62 DialogueGenericDoctors Y19a Je n'ai rien qui puisse vous intéresser. Parlons plutôt de votre état de santé. Player Default: Soignez-moi, docteur.
63 DialogueGenericDoctors Y20a Je ne sais pas grand-chose. J'ai pas mal de malades et de blessés qui me prennent tout mon temps. Si vous avez besoin de soins, prévenez-moi. Player Default: Soignez-moi, docteur.
64 DialogueGenericDoctors A2a Excellente nouvelle. Autre chose ?
65 DialogueGenericDoctors A3a Bien, j'espère que ça va durer. Autre chose ?
66 DialogueGenericDoctors A4a Bien. Autre chose ?
67 DialogueGenericDoctors A6a Hmm, ça a l'air d'aller, mais... Oh, attendez. Ah oui, il va falloir remettre ça en place. Allez, au travail.
68 DialogueGenericDoctors A7a J'ai vu pire, mais il vaut mieux vous recoudre avant que ça s'infecte.
69 DialogueGenericDoctors A8a Ce ne sont que quelques égratignures, mais il vaut mieux soigner tout ça.
70 DialogueGenericDoctors A12a Déchirures graves, blessures par perforation, spasmes musculaires des yeux suite à un fort niveau de stress... Bon, on va vous soigner tout ça.
71 DialogueGenericDoctors A13a Hmm... Il va falloir plâtrer ces fractures, appliquer une crème sur les brûlures et effectuer quelques points de suture. Allez, au travail...
72 DialogueGenericDoctors A14a Mince, vous perdez beaucoup de sang ! Il va falloir opérer tout de suite !
73 DialogueGenericDoctors A18a Je vous soignerais bien, mais j'ai des frais et vous n'avez pas assez d'argent. Il y a autre chose qui vous gêne ?
74 DialogueGenericDoctors A19a Je vois bien que vous êtes mal en point, mais sans argent, je ne peux rien pour vous. Autre chose ?
75 DialogueGenericDoctors A20a J'aimerais vous aider, mais j'ai des frais et vous n'avez pas assez d'argent. Je peux faire autre chose pour vous ?
76 DialogueGenericDoctors B5a Très bien. Mais ne sabotez pas tout mon travail en vous faisant tuer, hein.
77 DialogueGenericDoctors B6a À l'avenir, faites plus attention à vous, d'accord ?
78 DialogueGenericDoctors B7a Au revoir, alors.
79 DialogueGenericDoctors B11a Alors au revoir, dans ce cas.
80 DialogueGenericDoctors B12a D'accord. À plus tard, alors.
81 DialogueGenericDoctors B13a Bon, d'accord.
82 DialogueGenericDoctors X1a Bien, mais faites-y attention. Autre chose ?
83 DialogueGenericDoctors X3a Hmm, les gencives qui saignent... C'est de l'anémie, ça. Allez, on va vous soigner.
84 DialogueGenericDoctors X4a Très bien. On va vous débarrasser de ça.
85 DialogueGenericDoctors X5a On va arranger ça, ne vous inquiétez pas.
86 DialogueGenericDoctors X8a Ah, je regrette, vous n'avez pas assez de capsules. Autre chose ?
87 DialogueGenericDoctors X9a On peut vous soigner, mais vous n'avez pas assez d'argent pour couvrir nos frais. Autre chose ?
88 DialogueGenericDoctors X10a Vous êtes clairement malade, mais sans argent, je ne peux rien faire pour vous. Je regrette. Il y avait autre chose ?
89 DialogueGenericDoctors Y1a Player Default: Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. Excellente nouvelle. Autre chose ?
90 DialogueGenericDoctors Y5a Player Default: Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. On peut vous aider à dégriser, mais vous n'avez pas intérêt à vous remettre à boire juste après.
91 DialogueGenericDoctors Y7a Player Default: Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. Vous êtes bien accro, vous... J'ai quelque chose qui va vous remettre sur pied.
92 DialogueGenericDoctors Y8a Player Default: Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. Oui, vous êtes bien accro, il faut purger tout ça. Mais je vous préviens, ça va brûler pas mal. Ça ira ?
93 DialogueGenericDoctors Y9a Player Default: Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. On va s'occuper de vous, mais ce ne sera pas une partie de plaisir...
94 DialogueGenericDoctors Y11a Player Default: Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. Je regrette... La désintoxication, ça coûte cher et vous n'avez pas assez. Vous vouliez autre chose ?
95 DialogueGenericDoctors Y12a Player Default: Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. Je peux vous aider, mais pas gratuitement. Revenez quand vous aurez suffisamment de capsules. Il vous fallait autre chose ?
96 DialogueGenericDoctors Y13a Player Default: Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. On pourra vous aider quand vous aurez assez d'argent. Ça coûte cher, la désintoxication... Autre chose ?
97 DialogueGenericDoctors A2a Voilà. Bien, est-ce qu'il y a autre chose dont vous voulez me parler ?
98 DialogueGenericDoctors A3a Et voilà. Est-ce que je peux faire autre chose pour vous ?
99 DialogueGenericDoctors A4a C'est terminé. D'autres soucis ?
100 DialogueGenericDoctors A Asseyez-vous dans ce fauteuil.
101 DialogueGenericDoctors A Asseyez-vous simplement dans le fauteuil, là-bas.
102 DialogueGenericDoctors A On pourra commencer l'opération dès que vous serez dans le fauteuil.

FFDiamondCity10

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
103 FFDiamondCity10 A Veuillez m'excuser, j'ai du travail.
104 FFDiamondCity10 A Laissez cet homme respirer, il a besoin d'espace.
105 FFDiamondCity10 A Je n'ai pas le temps de bavarder.
106 FFDiamondCity10 A1a PlayerVoiceFemale01: Venez vite, docteur ! Danny Sullivan s'est fait tirer dessus. Quoi ? Quelqu'un est blessé ? J'arrive tout de suite ! DoctorSun: Tenez bon, Danny. Je vais vous remettre sur pied...
107 FFDiamondCity10 A1a DoctorSun: Quoi ? Quelqu'un est blessé ? J'arrive tout de suite ! Tenez bon, Danny. Je vais vous remettre sur pied... DannySullivan: Merci, doc...

FFDiamondCity12

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
108 FFDiamondCity12 A Qu'est-ce que vous faites ? Allez vous mettre à l'abri !
109 FFDiamondCity12 A *soupir* Quel merdier...
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
110 MS07a Y1a Faites-moi voir. Hmm... Ouaip, je reconnais bien l'écriture illisible du docteur Crocker. Earl Sterling faisait partie de ses patients, on dirait.
111 MS07a Y1b C'est une opération tout à fait classique. Chirurgie esthétique à très faible risque. Mais le docteur Crocker n'a jamais opéré, il a dit qu'Earl avait disparu avant de verser l'avance.
112 MS07a Y2a Si vous voulez bien m'excuser, je n'ai pas le temps de m'occuper des plaintes ou des demandes de remboursement. C'est le docteur Crocker qui s'en charge.
113 MS07a Y3a Je n'ai pas le temps de m'occuper des plaintes ou des demandes de remboursement.
114 MS07a Y1a La dernière fois que je l'ai vu, il était allé chercher quelque chose au sous-sol. Il avait sûrement des aiguilles à nettoyer ou des fournitures médicales à récupérer.
115 MS07a Y2a Je suis docteur, pas secrétaire. Je suis sûr qu'il va revenir bientôt.
116 MS07a Y1a Le docteur Crocker a dû laisser des fluides corporels dégouliner en allant au sous-sol. Il n'est pas toujours aussi... consciencieux que moi.
117 MS07a Y1b Tenez, la clé du sous-sol, vous n'avez qu'à aller voir. On pratique la médecine ici, rien d'autre.
118 MS07a Y2a Le docteur Crocker laissait souvent des fluides corporels dégouliner en allant au sous-sol. Il n'était pas toujours aussi... consciencieux que moi.
119 MS07a Y2b Tenez, la clé du sous-sol. Vous n'avez qu'à aller voir. Vous pourrez constater que le docteur Crocker, paix à son âme, ne pratiquait rien d'autre que la médecine.
120 MS07a Y3a On pratique la chirurgie, ici, vous trouverez forcément un peu de sang par-ci par-là. Mon associé a dû oublier de nettoyer... une fois de plus.
121 MS07a Y1a Vous vous croyez dans les toilettes publiques ? Par pitié, ne répondez pas, c'est une question rhétorique. Pourquoi je vous laisserais entrer là-dedans ? Player Default: J'enquête sur une disparition, docteur, et la piste mène tout droit à votre sous-sol.
122 MS07a Y2a Vous ne m'avez toujours pas donné une raison valable de vous laisser entrer là-dedans. Player Default: J'enquête sur une disparition, docteur, et la piste mène tout droit à votre sous-sol.
123 MS07a A1a Player Default: J'enquête sur une disparition, docteur, et la piste mène tout droit à votre sous-sol. Une disparition ? Vous ne pensez quand même pas que... Bon, d'accord. Je vais vous prouver que nous n'avons rien à nous reprocher.
124 MS07a A1b Tenez.
125 MS07a A1c Allez voir vous-même. Mais si vous touchez à un seul instrument, je vous envoie la facture.
126 MS07a A2a Player Default: J'enquête sur une disparition, docteur, et la piste mène tout droit à votre sous-sol. Une disparition ? C'est Earl, c'est ça ? Vous ne pensez quand même pas que... Bon, d'accord. Je vais vous prouver que nous n'avons rien à nous reprocher.
127 MS07a A2b Tenez.
128 MS07a A2c Allez voir vous-même. Mais si vous touchez à un seul instrument, je vous envoie la facture.
129 MS07a A3a Player Default: J'enquête sur une disparition, docteur, et la piste mène tout droit à votre sous-sol. Une disparition ? Quel rapport avec notre sous-sol ? Tout ce que vous trouverez là-bas, c'est des déchets médicaux et de la pierre.
130 MS07a A3b Si vous n'avez rien d'important à dire, je vais vous laisser. Player Default: J'enquête sur une disparition, docteur, et la piste mène tout droit à votre sous-sol.
131 MS07a B1a Player Default: Écoutez, je dois aller au sous-sol, point. Vous allez m'aider, oui ou non ? Allons, allons. Inutile de s'énerver. Vous voulez voir à quoi ressemble notre sous-sol ? Pas de problème.
132 MS07a B1b Tenez.
133 MS07a B1c Je refuse de me laisser intimider. Maintenant si, vous n'avez plus besoin de moi, j'aimerais disposer.
134 MS07a B2a Player Default: Écoutez, je dois aller au sous-sol, point. Vous allez m'aider, oui ou non ? {Someone just threatened you and you're not impressed. Don't go too over the top, as the player and Sun may continue conversing. / Stern} I won't be intimidated by the likes of you. Now, I'm obliged to offer you assistance if you need it, bu Player Default: J'enquête sur une disparition, docteur, et la piste mène tout droit à votre sous-sol.
135 MS07a X1a Player Default: Est-ce que vous changeriez d'avis pour 100 capsules ? Cent capsules ? Pour aller voir notre sous-sol ? Eh bien, si vous y tenez tant que ça...
136 MS07a X1b Tenez, voici la clé.
137 MS07a X1c Mais surtout ne touchez à rien, d'accord ?
138 MS07a X2a Player Default: Est-ce que vous changeriez d'avis pour 100 capsules ? Je crois que vous avez parlé trop vite, vous n'avez pas cette somme. Il vous fallait autre chose ? Player Default: J'enquête sur une disparition, docteur, et la piste mène tout droit à votre sous-sol.
139 MS07a Y1a Player Default: Laissez tomber. Bien.
140 MS07a A1a Qu'est-ce qui se passe ici ? DoctorSun: C'est... C'est le docteur Crocker ?
141 MS07a A1a DoctorSun: Qu'est-ce qui se passe ici ? C'est... C'est le docteur Crocker ?
142 MS07a A2a DoctorSun: Qu'est-ce qui se passe ici ? C'est... un cadavre ?
143 MS07a A Je crois que vous me devez des explications. Que s'est-il passé ici ? Player Default: Le docteur Crocker a tué Earl Sterling, et il a essayé de me tuer, moi aussi.
144 MS07a A J'attends vos explications. Player Default: Le docteur Crocker a tué Earl Sterling, et il a essayé de me tuer, moi aussi.
145 MS07a A1a Player Default: Le docteur Crocker a tué Earl Sterling, et il a essayé de me tuer, moi aussi. Le docteur Crocker a tué Earl ? La reconstruction faciale... Il avait bel et bien pratiqué l'opération, finalement...
146 MS07a A1b Ça explique beaucoup de choses... C'est horrible. Je savais que le docteur Crocker tenait à sa réputation, mais ça dépasse l'entendement. Player Default: Vous ne pouviez pas savoir. Vous n'y êtes pour rien.
147 MS07a B1a Player Default: C'est plutôt vous qui me devez des explications, docteur. Votre associé était en train de découper Earl Sterling en morceaux. Il l'a découpé en... Mais pourquoi il... Attendez. La reconstruction faciale... S'il a bel et bien procédé à l'opération... et qu'elle s'est mal passée...
148 MS07a B1b Le docteur Crocker était prêt à aller aussi loin pour protéger sa réputation ? Player Default: Vous ne pouviez pas savoir. Vous n'y êtes pour rien.
149 MS07a X1a Player Default: Regardez autour de vous, ça semble assez évident. C'est... le corps d'Earl Sterling, n'est-ce pas ? Je ne sais pas pourquoi, mais je sentais qu'il avait bel et bien pratiqué l'opération...
150 MS07a X1b Earl ne s'est pas évanoui dans la nature, finalement. L'opération a mal tourné et le docteur Crocker a essayé de couvrir son erreur... Player Default: Vous ne pouviez pas savoir. Vous n'y êtes pour rien.
151 MS07a A1a Player Default: Vous ne pouviez pas savoir. Vous n'y êtes pour rien. Évidemment que je n'y suis pour rien ! Cet imbécile a toujours privilégié les apparences au détriment de la rigueur médicale. Et voilà le résultat : deux vies perdues inutilement ! C'est une honte.
152 MS07a A1b Je vais prévenir immédiatement la sécurité. Sortez d'ici, cet endroit est un véritable danger sanitaire. Il va nous falloir des jours pour tout nettoyer.
153 MS07a B1a Player Default: C'est de votre faute, docteur. Vous auriez pu empêcher ça. Vous... Vous avez raison. J'aurais dû savoir que le docteur Crocker n'était plus en mesure de pratiquer la médecine. J'aurais dû me douter qu'il avait tué Earl.
154 MS07a B1b Je vous en prie, partez d'ici. Je vais envoyer un rapport à la sécurité et... nettoyer toute trace de ce carnage.
155 MS07a X1a Player Default: Voilà, c'est réglé. Une bonne chose de faite. Une bonne chose de faite ? Le meilleur chirurgien de Diamond City est mort après avoir découpé l'un de ses patients en morceaux, et tout ce que vous trouvez à dire, c'est "Une bonne chose de faite" ?
156 MS07a X1b Bah, vous avez sûrement raison. *soupir* Laissez-moi. J'ai un rapport à faire à la sécurité et un... carnage à nettoyer.
157 MS07a Y1a Player Default: Qu'est-ce que vous allez faire, docteur ? Maintenant ? Je vais faire un rapport à la sécurité, nettoyer ce bain de sang et préparer un communiqué pour nos patients.
158 MS07a Y1b Vous devriez partir. Cet endroit est exposé à des risques de contamination importants, je vais devoir tout nettoyer.
159 MS07a A1a Où allez-vous ? Je vais prévenir la sécurité ! Bon sang... Regardez-moi ce carnage...
160 MS07a A Je vais faire un rapport détaillé à la sécurité de Diamond City. Tout le monde saura ce que le docteur Crocker a fait à Earl.
161 MS07a A Vous feriez mieux de partir. C'est ma clinique, c'est à moi de réparer les dégâts.
162 MS07a A Je dois nettoyer ce carnage.
163 MS07a Mais qu'est-ce qui s'est passé, ici ?
164 MS07a Allez, j'attends.