MQDadVoice.txt/Dialogue
DialogueAbernathyFarm
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 3274 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | MaleBoston: Arrêtez-vous là. On est des gens paisibles et on ne veut pas d'ennuis. | Vous avez quelque chose à vendre ? | Blake: Si vous voulez faire affaire, allez plutôt voir ma femme. Elle est là-bas, près de la maison... mais attention. Pas de coup fourré, je vous ai à l'œil. |
| 3275 | DialogueAbernathyFarm | X1a | MaleBoston: Arrêtez-vous là. On est des gens paisibles et on ne veut pas d'ennuis. | Moi non plus, je ne fais que passer. | Blake: Mouais... Mais attention, on est armés, alors pas de coup fourré. |
| 3276 | DialogueAbernathyFarm | B1a | MaleBoston: Arrêtez-vous là. On est des gens paisibles et on ne veut pas d'ennuis. | Vous n'en valez pas la peine, de toute façon. | Blake: Si vous le dites. |
| 3277 | DialogueAbernathyFarm | A1a | MaleBoston: Arrêtez-vous là. On est des gens paisibles et on ne veut pas d'ennuis. | {Apologetic} It's ok. I'm friendly. Not looking to cause any trouble. | Blake: Mouais... Mais attention, on est armés, alors pas de coup fourré. |
| 3278 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? | Il est à Sanctuary, où il essaye de reformer les Miliciens. | Blake: Ah bon. C'est pas très loin, ça. Ah, s'il avait été là plus tôt, ma Mary serait peut-être encore vivante. |
| 3279 | DialogueAbernathyFarm | Y2a | Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? | Il est à Concord, où il a d'ailleurs quelques problèmes avec des pillards. | Blake: Ah bon. C'est pas très loin, ça. Ah, s'il avait été là plus tôt, ma Mary serait peut-être encore vivante. |
| 3280 | DialogueAbernathyFarm | X1a | Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? | Je ne sais pas trop. Je crois que la plupart sont morts. | Blake: C'est bien dommage. |
| 3281 | DialogueAbernathyFarm | B1a | Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? | La plupart sont morts. Ne comptez plus trop sur eux. | Blake: Ça fait déjà un bon moment qu'on ne compte plus que sur nous-mêmes. |
| 3282 | DialogueAbernathyFarm | A1a | Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? | La plupart sont morts pour protéger le Commonwealth. | Blake: C'est bien dommage. |
| 3283 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... | On est là, maintenant. Est-ce qu'on peut faire quelque chose ? | Blake: Bon, c'est pas tout ça, mais j'ai du pain sur la planche. Ça m'a fait plaisir de discuter avec vous. Au revoir. |
| 3284 | DialogueAbernathyFarm | Y2a | Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... | Les Miliciens ? Vous parlez du groupe de Preston Garvey ? | Player Default: La plupart sont morts pour protéger le Commonwealth. |
| 3285 | DialogueAbernathyFarm | Y3a | Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... | Qu'est-ce qui est arrivé aux Miliciens ? | Blake: J'en sais trop rien. J'imagine qu'ils sont passés à autre chose. |
| 3286 | DialogueAbernathyFarm | X1a | Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... | D'après ce que j'ai vu, la vie n'est facile pour personne par ici. | Companion: *Cait réplique* |
| 3287 | DialogueAbernathyFarm | X2a | Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... | On essaie de reformer les Miliciens. Vous ne serez plus seuls. | Companion: *Cait réplique* |
| 3288 | DialogueAbernathyFarm | B1a | Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... | Il faut être débile pour faire un truc pareil. Franchement, elle l'a bien cherché. | Companion: C'est pas souvent que je dis ça, mais tu dépasses les bornes, là. |
| 3289 | DialogueAbernathyFarm | A1a | Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... | Il n'y a rien de pire que de perdre son enfant. Croyez-moi, je sais de quoi je parle... | Companion: Faut pas penser à ça, tu te fais du mal. |
| 3290 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? | Vous avez pensé aux Miliciens ? Si vous vous engagez, on pourra s'entraider contre les pillards. | Blake: Ah bon ? Je croyais que les Miliciens avaient tous disparu. |
| 3291 | DialogueAbernathyFarm | Y2a | Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? | Vous ne pouvez rien faire pour vous protéger ? | Blake: Ah bon ? Je croyais que les Miliciens avaient tous disparu. |
| 3292 | DialogueAbernathyFarm | Y3a | Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? | Des pillards ? Rien que le nom, ça en dit long. | Blake: Ah bon ? Je croyais que les Miliciens avaient tous disparu. |
| 3293 | DialogueAbernathyFarm | X1a | Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? | Tout le monde a des problèmes avec des pillards, vous savez. | Blake: J'imagine. |
| 3294 | DialogueAbernathyFarm | X2a | Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? | Il faut faire ce que vous pouvez pour vous protéger, vous et votre famille. | Blake: J'imagine. |
| 3295 | DialogueAbernathyFarm | B1a | Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? | Arrêtez de vous plaindre et défendez-vous, alors. | Blake: On voit que vous êtes pas du coin, mon gars. |
| 3296 | DialogueAbernathyFarm | A1a | Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? | Quelle bande d'enfoirés. | Blake: Ouais, mais les enfoirés les mieux armés du Commonwealth. |
| 3297 | DialogueAbernathyFarm | A2a | Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? | Dit comme ça, ça fait pas envie. | Blake: Ouais, mais les enfoirés les mieux armés du Commonwealth. |
| 3298 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | Blake: Et vous ? Ça vous dit rien de travailler la terre ? | Qu'est-ce qu'il faut pour démarrer une ferme ? | Blake: Mon père vous aurait parlé des trois T : Terre, Travail, Tendresse. |
| 3299 | DialogueAbernathyFarm | X1a | Blake: Et vous ? Ça vous dit rien de travailler la terre ? | Je ne sais pas. Je n'y ai jamais réfléchi, je dois dire. | Blake: Ah bah moi non plus, hein. Je suis né dedans, c'est tout. |
| 3300 | DialogueAbernathyFarm | B1a | Blake: How about you? Ever think about workin' the land?" | {No thanks is similar to a ""no way"" or ""hell no"" tone. / Disgust} Dig in the dirt all day? No thanks." | Blake: Vous êtes sans doute plus futé que moi, alors. |
| 3301 | DialogueAbernathyFarm | A1a | Blake: Et vous ? Ça vous dit rien de travailler la terre ? | J'essaierai certainement un jour, oui. | Blake: Eh bien, bonne chance à vous, dans ce cas. |
| 3302 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | MaleBoston: Croyez-moi, l'agriculture, c'est pas de tout repos. Dans les champs tous les jours, du matin au soir... Sans compter qu'il faut constamment avoir des yeux derrière la tête. | Qu'est-ce que vous cultivez ? | Blake: Jusqu'ici, surtout des pomates. Mais on va se mettre aux melons. |
| 3303 | DialogueAbernathyFarm | X1a | MaleBoston: Croyez-moi, l'agriculture, c'est pas de tout repos. Dans les champs tous les jours, du matin au soir... Sans compter qu'il faut constamment avoir des yeux derrière la tête. | Oui, il faut tout le temps se méfier. On ne sait pas à qui faire confiance, ces temps-ci. | Blake: C'est pas moi qui vous contredirais. |
| 3304 | DialogueAbernathyFarm | B1a | MaleBoston: Croyez-moi, l'agriculture, c'est pas de tout repos. Dans les champs tous les jours, du matin au soir... Sans compter qu'il faut constamment avoir des yeux derrière la tête. | Vous appelez ça une ferme, vous ? Eh ben... | Blake: Vous savez quoi ? Je crois que vous feriez mieux de passer votre chemin. |
| 3305 | DialogueAbernathyFarm | A1a | MaleBoston: Croyez-moi, l'agriculture, c'est pas de tout repos. Dans les champs tous les jours, du matin au soir... Sans compter qu'il faut constamment avoir des yeux derrière la tête. | C'est du boulot, de travailler dans une ferme. | Blake: C'est pas moi qui vous contredirais. |
| 3306 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | Blake: Blake Abernathy. C'est la première fois que vous venez dans le Commonwealth ? | Cette ferme existe depuis longtemps ? | Blake: Plusieurs générations, je dirais. Mon père et son père avant lui, au moins. |
| 3307 | DialogueAbernathyFarm | X1a | Blake: Blake Abernathy. C'est la première fois que vous venez dans le Commonwealth ? | Oui et non, c'est une longue histoire. | Blake: En tout cas, ça fait plaisir de voir une nouvelle tête. |
| 3308 | DialogueAbernathyFarm | B1a | Blake: Blake Abernathy. C'est la première fois que vous venez dans le Commonwealth ? | Disons que je voyage un peu. | Blake: Ça fait plaisir de voir une nouvelle tête. |
| 3309 | DialogueAbernathyFarm | A1a | Blake: Blake Abernathy. C'est la première fois que vous venez dans le Commonwealth ? | Euh... On peut dire ça, oui. | Blake: Ça fait plaisir de voir une nouvelle tête. |
| 3310 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | Connie: Mary était une gentille fille. Elle avait du tempérament... Qu'est-ce qu'on a pu se disputer, toutes les deux ! Cette gamine n'en faisait qu'à sa tête alors qu'avec moi, il fallait que ça file droit ! | Vous le regrettez ? | Connie: J'aurais tendance à vous dire oui, mais ce n'est pas si simple. Si j'avais été moins stricte avec elle, ça aurait pu être pire, allez savoir. |
| 3311 | DialogueAbernathyFarm | X1a | Connie: Mary était une gentille fille. Elle avait du tempérament... Qu'est-ce qu'on a pu se disputer, toutes les deux ! Cette gamine n'en faisait qu'à sa tête alors qu'avec moi, il fallait que ça file droit ! | Vous faisiez ça pour la protéger. | Connie: Exactement... mais voyez où ça nous a menés. |
| 3312 | DialogueAbernathyFarm | B1a | Connie: Mary était une gentille fille. Elle avait du tempérament... Qu'est-ce qu'on a pu se disputer, toutes les deux ! Cette gamine n'en faisait qu'à sa tête alors qu'avec moi, il fallait que ça file droit ! | C'est sans doute ça qui a causé sa perte. | Connie: C'est le genre de pensées qui me traversent l'esprit tous les jours... |
| 3313 | DialogueAbernathyFarm | A1a | Connie: Mary était une gentille fille. Elle avait du tempérament... Qu'est-ce qu'on a pu se disputer, toutes les deux ! Cette gamine n'en faisait qu'à sa tête alors qu'avec moi, il fallait que ça file droit ! | Vous avez fait de votre mieux. | Connie: Vous trouvez ? Où est-ce que vous voyez un "mieux" dans un monde pareil ? |
| 3314 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | Player Default: Des munitions et des médicaments ? Ce sont des fournitures de base pour vous ? | C'est quoi, une pomate ? Un genre de tomate ? | Connie: Vous ne devez pas beaucoup avoir bougé de votre abri si vous ne connaissez pas les pomates. |
| 3315 | DialogueAbernathyFarm | Y2a | Player Default: Des munitions et des médicaments ? Ce sont des fournitures de base pour vous ? | Comment ça se passe, les affaires avec Diamond City ? | Connie: Vous ne devez pas beaucoup avoir bougé de votre abri si vous ne connaissez pas les pomates. |
| 3316 | DialogueAbernathyFarm | X1a | Player Default: Ça vous intéresse quand même ? | Je n'ai pas encore eu l'occasion d'aller à Diamond City. | Connie: C'est la plus grande ville du Commonwealth. Si vous cherchez quelque chose ou que vous avez besoin d'informations, c'est là-bas qu'il faut aller. |
| 3317 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | Connie: Ce n'est pas grand-chose, mais j'ai quelques fournitures de base. Munitions, médicaments, enfin... Ce genre de choses. | Des munitions et des médicaments ? Ce sont des fournitures de base pour vous ? | Connie: Eh oui. C'est le strict nécessaire si vous voulez survivre dans le coin. |
| 3318 | DialogueAbernathyFarm | X1a | Connie: Ça marche. | On s'attend plutôt à trouver des fruits et des légumes, dans une ferme, pas des munitions et des médicaments. | Connie: Les pomates et les melons sont pour le marché de Diamond City. Et pour nous, aussi. |
| 3319 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | Player Default: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale. | Et... c'est quoi, une brahmine ? | Lucy: C'est mon père qui vous envoie pour se moquer de moi ou quoi ? |
| 3320 | DialogueAbernathyFarm | Y2a | Player Default: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale. | Clarabell ? Qui c'est ? | Lucy: C'est mon père qui vous envoie pour se moquer de moi ou quoi ? |
| 3321 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. | Des capsules ? Pour quoi faire ? | Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale. |
| 3322 | DialogueAbernathyFarm | Y2a | FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. | Vous utilisez des capsules de bouteille comme monnaie d'échange ? Et les dollars, les cents ? | Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale. |
| 3323 | DialogueAbernathyFarm | Y3a | FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. | Combien tu paies pour ces melons, déjà ? | Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale. |
| 3324 | DialogueAbernathyFarm | Y4a | FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. | Cinq capsules. Ça vous va ? | Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale. |
| 3325 | DialogueAbernathyFarm | Y5a | FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. | Combien est-ce que tu paies ? | Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale. |
| 3326 | DialogueAbernathyFarm | X1a | FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. | {Neutral} You look like you have a pretty successful farm here." | Lucy: We'd like to think so. Having Clarabell helps. ""Free fertilizer"" as daddy would say. Whatever saves caps." |
| 3327 | DialogueAbernathyFarm | X2a | FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. | {Neutral} Maybe I'll help out later." | Lucy: We'd like to think so. Having Clarabell helps. ""Free fertilizer"" as daddy would say. Whatever saves caps." |
| 3328 | DialogueAbernathyFarm | B1a | FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. | Pas maintenant. | Lucy: That's all right. If you ever do feel like earning some extra caps, the offers always there. |
| 3329 | DialogueAbernathyFarm | A1a | FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. | D'accord, je peux donner un coup de main. | Lucy: Merci, c'est sympa. Faites ça quand vous aurez le temps, il n'y a rien d'urgent. |
| 3330 | DialogueAbernathyFarm | Y1a | FemaleEvenToned: Vous venez chercher les capsules pour les melons que vous avez ramassés ? | C'est payé combien ? | Lucy: C'est trois capsules par melon que vous me rapportez. |
| 3331 | DialogueAbernathyFarm | X1a | FemaleEvenToned: Vous venez chercher les capsules pour les melons que vous avez ramassés ? | Laissez-moi y réfléchir. | Lucy: D'accord. Prévenez-moi quand vous voudrez toucher votre paie. |
| 3332 | DialogueAbernathyFarm | B1a | FemaleEvenToned: Vous venez chercher les capsules pour les melons que vous avez ramassés ? | Pas tout de suite. | Lucy: D'accord. Prévenez-moi quand vous voudrez toucher votre paie. |
| 3333 | DialogueAbernathyFarm | A1a | FemaleEvenToned: Vous venez chercher les capsules pour les melons que vous avez ramassés ? | Oui, tenez. | Lucy: Super. Merci de votre aide. |
| 3334 | DialogueAbernathyFarm | Monsieur Abernathy. | |||
| 3335 | DialogueAbernathyFarm | Blake. | |||
| 3336 | DialogueAbernathyFarm | Lucy. | |||
| 3337 | DialogueAbernathyFarm | Mademoiselle Abernathy. | |||
| 3338 | DialogueAbernathyFarm | Connie. | |||
| 3339 | DialogueAbernathyFarm | Madame Abernathy. | |||
| 3340 | DialogueAbernathyFarm | Quelle bande de bouseux... | |||
| 3341 | DialogueAbernathyFarm | Jamais elle la boucle, la mégère ? | |||
| 3342 | DialogueAbernathyFarm | Réveillez-moi quand ce sera fini... |
DialogueBunkerHill
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 3343 | DialogueBunkerHill | Y1a | Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? | {Question} What?" | Kessler: I said: ""Caravan or Raider""? Which are you?" |
| 3344 | DialogueBunkerHill | Y2a | Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? | I really don't understand what you're asking." | Kessler: I said: ""Caravan or Raider""? Which are you?" |
| 3345 | DialogueBunkerHill | X1a | Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? | Avec une caravane. | Kessler: Très bien, entrez et installez-vous où vous voulez. N'oubliez pas, on prend un pourcentage sur toutes vos ventes. Ah, et le gîte et le couvert ne sont pas inclus. |
| 3346 | DialogueBunkerHill | B1a | Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? | Avec les pillards. | Kessler: Bien, le marché est ouvert si vous en avez besoin. N'oubliez pas que l'assurance qu'on paie à vos chefs vaut largement plus que vous. Alors laissez les gens tranquilles. |
| 3347 | DialogueBunkerHill | A1a | Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? | Je ne suis avec personne. | Kessler: Vous êtes à votre compte, hein ? D'accord, venez, mais défense de sortir une arme à feu. Le marché est ouvert. Si vous avez envie de faire du troc, n'hésitez pas. |
| 3348 | DialogueBunkerHill | Y1a | JoeSavoldi: Might as well go off and join the ""Deathclaw Preservation Society.""" | Qu'est-ce que l'Institut vous a fait ? | TonySavoldi: Ah, Gary. C'est... enfin, c'était... un des mercenaires de Cricket. Il s'est absenté une fois, et quand il est revenu, sa femme avait disparu. |
| 3349 | DialogueBunkerHill | X1a | JoeSavoldi: Might as well go off and join the ""Deathclaw Preservation Society.""" | J'aimerais bien qu'on me serve, si possible. | |
| 3350 | DialogueBunkerHill | B1a | JoeSavoldi: Might as well go off and join the ""Deathclaw Preservation Society.""" | Les synthétiques sont des armes fabriquées par l'Institut. | TonySavoldi: Qu'est-ce que vous en savez ? |
| 3351 | DialogueBunkerHill | A1a | JoeSavoldi: Might as well go off and join the ""Deathclaw Preservation Society.""" | Essayer de sauver les synthétiques, ça me semble plutôt noble, comme idéal. | TonySavoldi: Je suis pas seul, là, papa. |
| 3352 | DialogueBunkerHill | Y1a | JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. | Le Réseau du rail ? | |
| 3353 | DialogueBunkerHill | Y2a | JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. | Et c'est quoi, les synthétiques ? | |
| 3354 | DialogueBunkerHill | X1a | JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. | Cette histoire ne regarde que vous deux. | JoeSavoldi: On a une belle vie, ici. Et tu serais prêt à tout balancer ? |
| 3355 | DialogueBunkerHill | B1a | JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. | Il faut d'abord se préoccuper de soi. | JoeSavoldi: Ah, tu vois. Ça, c'est un bon conseil. |
| 3356 | DialogueBunkerHill | A1a | JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. | C'est toujours bien d'aider les gens. | JoeSavoldi: De quoi, les gens ? C'est pas des gens, c'est des foutus synthétiques. |
| 3357 | DialogueBunkerHill | Y1a | Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. | De combien de goules on parle, au juste ? | Deb: Qui peut savoir ? Leur nombre augmente avec le nombre de verres bus par les gars des caravanes à l'Étape. |
| 3358 | DialogueBunkerHill | X1a | Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. | Hors de question que je le fasse pour une aumône. | Deb: J'en ai ma claque de ces mercenaires qui essaient toujours de gratter plus. Les goules sauvages sont pas si dangereuses que ça, si ? Bon, disons 175 capsules. |
| 3359 | DialogueBunkerHill | X2a | Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. | On dirait que vous avez plus besoin de moi que l'inverse, sur ce coup. | Deb: J'en ai ma claque de ces mercenaires qui essaient toujours de gratter plus. Les goules sauvages sont pas si dangereuses que ça, si ? Bon, disons 175 capsules. |
| 3360 | DialogueBunkerHill | X3a | Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. | Si ça peut aider tout le monde, vous pourriez peut-être organiser une collecte. Pour la bonne cause. | Deb: J'en ai ma claque de ces mercenaires qui essaient toujours de gratter plus. Les goules sauvages sont pas si dangereuses que ça, si ? Bon, disons 175 capsules. |
| 3361 | DialogueBunkerHill | B1a | Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. | Non merci. | Deb: Bah, ça se tentait. |
| 3362 | DialogueBunkerHill | A1a | Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. | S'il s'agit du terrain d'entraînement de la Garde nationale, j'y ai déjà fait le ménage. | Deb: Ah ben ça ! Tenez, c'est pour vous. Oh, et ce serait sans doute une bonne idée d'aller voir Kessler. Elle cherche quelqu'un comme vous. |
| 3363 | DialogueBunkerHill | A2a | Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. | Je vais m'occuper de vos goules sauvages. | Deb: Ah ben ça ! Tenez, c'est pour vous. Oh, et ce serait sans doute une bonne idée d'aller voir Kessler. Elle cherche quelqu'un comme vous. |
| 3364 | DialogueBunkerHill | X1a | FemaleBoston: Les synthétiques qui s'installent dans le diamant vert, le Prydwen qui s'est écrasé comme une crêpe... Tout ce qui pourra vous protéger, c'est ce que j'ai à vendre. | Vous avez du travail qui paie ? | Deb: Comme vous voudrez. |
| 3365 | DialogueBunkerHill | Y1a | JoeSavoldi: Il est mort en se battant contre les pillards aux portes de Malden. Si vous pouviez retrouver certains de ses effets personnels, je vous en serais extrêmement reconnaissant. | Une idée de l'endroit où il aurait pu tomber ? | JoeSavoldi: Quelque part au nord-est de Malden. C'est là qu'ils ont retrouvé les cadavres du reste de l'équipe. |
| 3366 | DialogueBunkerHill | X1a | JoeSavoldi: Il est mort en se battant contre les pillards aux portes de Malden. Si vous pouviez retrouver certains de ses effets personnels, je vous en serais extrêmement reconnaissant. | Si le prix me convient, je devrais pouvoir vous aider. | JoeSavoldi: Malden n'est pas l'endroit le plus sûr qui soit. J'imagine que je devrais pouvoir vous payer 200 capsules. |
| 3367 | DialogueBunkerHill | B1a | JoeSavoldi: Il est mort en se battant contre les pillards aux portes de Malden. Si vous pouviez retrouver certains de ses effets personnels, je vous en serais extrêmement reconnaissant. | Ça ne m'intéresse pas. | JoeSavoldi: Pour ce que ça vaut, mon offre est toujours valable. |
| 3368 | DialogueBunkerHill | A1a | JoeSavoldi: Il est mort en se battant contre les pillards aux portes de Malden. Si vous pouviez retrouver certains de ses effets personnels, je vous en serais extrêmement reconnaissant. | Je retrouverai votre grand-père. | JoeSavoldi: Mais faites attention, hein. Je ne veux pas d'autres morts sur la conscience. |
| 3369 | DialogueBunkerHill | X1a | MaleBoston: Mais vous êtes sûrement là pour boire un coup. Qu'est-ce que je vous sers ? | Vous avez du travail ? | JoeSavoldi: Si vous vous décidez, faites-moi signe. |
| 3370 | DialogueBunkerHill | Y1a | Meg: Pour 10 capsules, je peux vous faire faire le tour de la ville. Je la connais comme ma poche. | Qu'est-ce qu'elle permet de voir, cette visite ? | Meg: Des tas de trucs. Grâce à ça, vous pourrez prendre l'avantage sur les autres commerçants. Allez, quoi, c'est que 10 capsules. |
| 3371 | DialogueBunkerHill | X1a | Meg: Pour 10 capsules, je peux vous faire faire le tour de la ville. Je la connais comme ma poche. | Gratuitement, c'est possible ? | Meg: Très bien. |
| 3372 | DialogueBunkerHill | B1a | Meg: Pour 10 capsules, je peux vous faire faire le tour de la ville. Je la connais comme ma poche. | Ça ne m'intéresse pas. | Meg: Tant pis pour vous. |
| 3373 | DialogueBunkerHill | A1a | Meg: Pour 10 capsules, je peux vous faire faire le tour de la ville. Je la connais comme ma poche. | D'accord, fais-moi visiter. | Meg: Et mon argent ? Vous avez pas 10 capsules ? *grogne* |
| 3374 | DialogueBunkerHill | C'est votre boutique ? | Deb: Tout juste. Les caravanes viennent, j'achète ce qu'elles ne veulent plus, je retape le tout et je revends ça à la caravane suivante. | ||
| 3375 | DialogueBunkerHill | Qu'est-ce que vous pensez de Bunker Hill ? | Deb: C'est pas mal. J'ai grandi au milieu des caravanes, alors je me sens chez moi, ici. | ||
| 3376 | DialogueBunkerHill | Vous payez les pillards pour qu'ils vous laissent tranquilles ? | Deb: Eh oui. Je suis surprise que Kessler ait réussi ce coup-là, mais elle les a convaincus que Bunker Hill vaudrait plus pour eux s'ils nous laissaient la vie sauve au lieu de nous massacrer. | ||
| 3377 | DialogueBunkerHill | Vous avez reçu des nouveautés ? | Deb: Toujours à peu près la même chose. Voyez vous-même. | ||
| 3378 | DialogueBunkerHill | C'est à vous, cet endroit ? | JoeSavoldi: Théoriquement, tout est possédé en commun par les caravanes qui passent par ici. On regroupe l'argent et on se partage le total. | ||
| 3379 | DialogueBunkerHill | Quelles caravanes viennent ici ? | JoeSavoldi: Toutes, pour ainsi dire. Ou du moins, toutes celles que je connais. Il faut un sacré tempérament pour oser braver les voies commerciales du Commonwealth. | ||
| 3380 | DialogueBunkerHill | Qu'est-ce que vous pensez de Bunker Hill ? | JoeSavoldi: Honnêtement ? Je suis stupéfait qu'on ait tenu aussi longtemps. Le moindre marché non respecté et c'est la catastrophe assurée. | ||
| 3381 | DialogueBunkerHill | This some kind of motel?" | TonySavoldi: I prefer the term ""flophouse,"" but don't tell my pa that. Gets him mad." | ||
| 3382 | DialogueBunkerHill | Combien de caravanes passent par ici ? | TonySavoldi: Toutes. La ville est pour ainsi dire à elles. Mais l'argent doit continuer à changer de main, alors tous les caravaniers savent qui leur doit quoi. | ||
| 3383 | DialogueBunkerHill | Alors comme ça, Bunker Hill se contente de mettre de l'argent sur la table pour régler ses problèmes ? | TonySavoldi: C'est tout ce que les gens d'ici savent faire. Dans les caravanes, tout tourne autour de l'argent. Et tous les gens qui se sont installés ici étaient caravaniers, avant. | ||
| 3384 | DialogueBunkerHill | A | Monsieur Stockton. | ||
| 3385 | DialogueBunkerHill | A | Stockton. |
DialogueCodsworthPostWar
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 3386 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | CodsworthAlias: Cela signifie que vous avez deux bons siècles de retard pour le dîner. Ha ha ha ! Souhaitez-vous que je vous prépare une petite collation ? Vous devez avoir faim. | Codsworth, tu as un comportement un peu... étrange. Qu'est-ce qui ne va pas ? | CodsworthAlias: Je... Je... |
| 3387 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | CodsworthAlias: Cela signifie que vous avez deux bons siècles de retard pour le dîner. Ha ha ha ! Souhaitez-vous que je vous prépare une petite collation ? Vous devez avoir faim. | Une collation ? Je... Je ne sais pas... Je ne sais plus rien... | CodsworthAlias: Dans ce cas, je reviens tout de suite ! |
| 3388 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | CodsworthAlias: Cela signifie que vous avez deux bons siècles de retard pour le dîner. Ha ha ha ! Souhaitez-vous que je vous prépare une petite collation ? Vous devez avoir faim. | Quoi ? Non ! C'est d'aide que j'ai besoin, Codsworth, pas d'une collation ! | CodsworthAlias: Vous savez, monsieur, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge. |
| 3389 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | CodsworthAlias: Cela signifie que vous avez deux bons siècles de retard pour le dîner. Ha ha ha ! Souhaitez-vous que je vous prépare une petite collation ? Vous devez avoir faim. | Quoi ? À... À manger ? D'accord, je... J'ai besoin de réfléchir quelques instants... | CodsworthAlias: Dans ce cas, je reviens tout de suite ! |
| 3390 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | CodsworthAlias: C'est encore pire que ce que je pensais. Vous souffrez de paranoïa qui est sûrement due... à la faim. C'est le genre de chose qui arrive quand on ne mange pas pendant deux cents ans, j'en ai peur. | Deux cents ans ? Quoi ? Qu'est-ce que tu... | |
| 3391 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | CodsworthAlias: C'est encore pire que ce que je pensais. Vous souffrez de paranoïa qui est sûrement due... à la faim. C'est le genre de chose qui arrive quand on ne mange pas pendant deux cents ans, j'en ai peur. | Non. Non, c'est impossible. Je n'ai pas pu rester dans cette capsule aussi longtemps... Pas deux cents ans... | |
| 3392 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | CodsworthAlias: C'est encore pire que ce que je pensais. Vous souffrez de paranoïa qui est sûrement due... à la faim. C'est le genre de chose qui arrive quand on ne mange pas pendant deux cents ans, j'en ai peur. | Mais dis-moi ce qui se passe, merde ! Deux cents ans ? C'est complètement dingue ! | |
| 3393 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | CodsworthAlias: C'est encore pire que ce que je pensais. Vous souffrez de paranoïa qui est sûrement due... à la faim. C'est le genre de chose qui arrive quand on ne mange pas pendant deux cents ans, j'en ai peur. | La durée n'a pas d'importance. Je me sens bien. | |
| 3394 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | CodsworthAlias: Cela fait une éternité que nous n'avons pas pratiqué d'activité familiale. Nous pourrions peut-être jouer aux dames ? Ou pourquoi pas aux charades ? Shaun adore ce jeu. Est-il... avec vous ? | Codsworth... Écoute-moi bien... Est-ce que tu l'as vu ? Est-ce que tu as vu Shaun ? | CodsworthAlias: Il était avec madame quand je l'ai vu pour la dernière fois. Elle est peut-être allée chez les Parker pour qu'il puisse jouer avec son ami ? |
| 3395 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | CodsworthAlias: Cela fait une éternité que nous n'avons pas pratiqué d'activité familiale. Nous pourrions peut-être jouer aux dames ? Ou pourquoi pas aux charades ? Shaun adore ce jeu. Est-il... avec vous ? | Je n'y comprends rien. Qui aurait pu vouloir enlever mon fils ? Ça n'a aucun sens... | |
| 3396 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | CodsworthAlias: Cela fait une éternité que nous n'avons pas pratiqué d'activité familiale. Nous pourrions peut-être jouer aux dames ? Ou pourquoi pas aux charades ? Shaun adore ce jeu. Est-il... avec vous ? | Il a disparu, putain ! Quelqu'un l'a enlevé ! On m'a pris mon fils ! | |
| 3397 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | CodsworthAlias: Cela fait une éternité que nous n'avons pas pratiqué d'activité familiale. Nous pourrions peut-être jouer aux dames ? Ou pourquoi pas aux charades ? Shaun adore ce jeu. Est-il... avec vous ? | Shaun a été kidnappé. Mais je vais le retrouver. Je vais leur reprendre mon fils. | |
| 3398 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | Player Default: Mais la maison sera bien plus animée maintenant que vous êtes de retour, votre épouse et vous ! Où est madame, d'ailleurs ? | Ils sont entrés dans l'abri... Tu les as peut-être vus ? Ils étaient armés... et ils portaient des tenues étranges... | CodsworthAlias: J'ai juste vu le fils de madame Rosa, qui se promenait dans son costume d'Halloween plus d'une semaine avant la date. Sincèrement, cette femme a un de ces toupets de laisser son enfant sans surveillance. |
| 3399 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | Player Default: Ma parole, vous semblez bouleversé. Peut-être votre épouse pourrait-elle vous réconforter en vous serrant dans ses bras, comme vous autres humains semblez l'apprécier ? D'ailleurs, où est votre moitié ? | Elle ne peut pas être morte... C'est pas possible... C'est un mauvais rêve... Un cauchemar... | |
| 3400 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | Player Default: Si seulement votre épouse était là pour nous aider... Où est-elle, d'ailleurs ? | Ils... Ils l'ont tuée. | |
| 3401 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | Player Default: Mais vous n'avez pas l'air en grande forme. Mieux vaut que votre épouse ne vous voie pas dans cet état. Où est-elle, d'ailleurs ? | Elle est... au ciel. | |
| 3402 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! | Codsworth ! Qu'est-ce qui est arrivé... au monde ? | CodsworthAlias: Au monde, monsieur ? Eh bien, mis à part le fait que nos géraniums continuent de faire des jaloux à Sanctuary Hills, j'ai bien peur qu'il ne se soit pas passé grand-chose, par ici... |
| 3403 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! | {urgent, panic, you just emerged from the vault} Oh my god... this can't be happening... this isn't happening..." | CodsworthAlias: ""Isn't happening""? What ARE you talking about?" |
| 3404 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! | {urgent, panic, you just emerged from the vault} My God... they did it. Those bastards really did it. Everything's dead..." | CodsworthAlias: ""Everything's dead""? Ah yes, the garden. The posies have been problematic, I admit. " |
| 3405 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! | Codsworth ! Tu es toujours là ! Mais alors... d'autres ont peut-être survécu, eux aussi. | CodsworthAlias: Évidemment que je suis toujours là. Vous ne pensiez tout de même pas qu'un peu de radioactivité suffirait pour se débarrasser de la fierté de General Atomics International, si ? |
| 3406 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | RobotMrHandy: Tenez, monsieur. Vous savez, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge. | La Menace rouge ? | CodsworthAlias: Les communistes, bien sûr ! Les Soviétiques et les Chinois ! |
| 3407 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | RobotMrHandy: Tenez, monsieur. Vous savez, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge. | Ou peut-être... les lutins maléfiques ! | CodsworthAlias: J'ai une idée. Et si nous cherchions ensemble ? Après tout, madame et le jeune Shaun, c'est... c'est ma famille, à moi aussi. |
| 3408 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | RobotMrHandy: Tenez, monsieur. Vous savez, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge. | La Menace rouge ? Tu te fiches de moi ? | CodsworthAlias: J'ai une idée. Et si nous cherchions ensemble ? Après tout, madame et le jeune Shaun, c'est... c'est ma famille, à moi aussi. |
| 3409 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | RobotMrHandy: Tenez, monsieur. Vous savez, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge. | Mon vieux Codsworth, je ne pense pas que les communistes soient encore un problème... | CodsworthAlias: J'ai une idée. Et si nous cherchions ensemble ? Après tout, madame et le jeune Shaun, c'est... c'est ma famille, à moi aussi. |
| 3410 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. | Codsworth, tu es sûr de bien tenir le coup ? | CodsworthAlias: Je... Je... |
| 3411 | DialogueCodsworthPostWar | Y2a | RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. | Est-ce que tu as vu quoi que ce soit de dangereux ? | CodsworthAlias: Je... Je... |
| 3412 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. | Je ne sais pas, Codsworth. Je... | CodsworthAlias: Vous... Vous voulez dire qu'ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Oh, monsieur... |
| 3413 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. | Il ne reste plus rien, ici. Tout a disparu. | CodsworthAlias: Alors... ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Oh, monsieur... |
| 3414 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. | J'ai déjà regardé, Codsworth. Ils ne sont pas là. | CodsworthAlias: Alors... ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Oh, monsieur... |
| 3415 | DialogueCodsworthPostWar | A2a | RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. | D'accord, je te suis. | CodsworthAlias: Alors... ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Oh, monsieur... |
| 3416 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | CodsworthAlias: I did find this holotape. I believe the missus was going to present it to you. As a surprise. But then, well... everything ""happened."" " | Une holobande ? Qu'est-ce qu'il y a dessus ? | CodsworthAlias: Je pense qu'il s'agit d'un message d'ordre privé qui vous est adressé. Mes protocoles de convenances m'empêchaient de la lire. |
| 3417 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | CodsworthAlias: I did find this holotape. I believe the missus was going to present it to you. As a surprise. But then, well... everything ""happened."" " | Bon... C'est déjà quelque chose. | CodsworthAlias: Gardez-la en souvenir, monsieur. Des jours... heureux. |
| 3418 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | CodsworthAlias: I did find this holotape. I believe the missus was going to present it to you. As a surprise. But then, well... everything ""happened."" " | C'est donc tout ce qu'il reste... | CodsworthAlias: Ce n'est pas tout, monsieur. Il y a aussi vous. Et moi. |
| 3419 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | CodsworthAlias: I did find this holotape. I believe the missus was going to present it to you. As a surprise. But then, well... everything ""happened."" " | Merci, Codsworth. | CodsworthAlias: *sniff* De rien. |
| 3420 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | CodsworthAlias: Et je ne vous parle pas de la futilité de faire les poussières dans une maison qui s'est effondrée. Et la voiture ! La voiture ! Comment faire pour polir la rouille ? | Holà. Concentre-toi, Codsworth. | CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne rien savoir du tout, monsieur. Les bombes sont tombées et vous êtes tous partis précipitamment. J'étais certain que vous et votre famille étiez... morts. |
| 3421 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | CodsworthAlias: Et je ne vous parle pas de la futilité de faire les poussières dans une maison qui s'est effondrée. Et la voiture ! La voiture ! Comment faire pour polir la rouille ? | Qu'est-ce que tu sais, Codsworth ? | CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne rien savoir du tout, monsieur. Les bombes sont tombées et vous êtes tous partis précipitamment. J'étais certain que vous et votre famille étiez... morts. |
| 3422 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | CodsworthAlias: Et je ne vous parle pas de la futilité de faire les poussières dans une maison qui s'est effondrée. Et la voiture ! La voiture ! Comment faire pour polir la rouille ? | Arrête un peu et viens-en au fait. | CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne rien savoir du tout, monsieur. Les bombes sont tombées et vous êtes tous partis précipitamment. J'étais certain que vous et votre famille étiez... morts. |
| 3423 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | CodsworthAlias: Et je ne vous parle pas de la futilité de faire les poussières dans une maison qui s'est effondrée. Et la voiture ! La voiture ! Comment faire pour polir la rouille ? | Reste avec moi, mon vieux. Concentre-toi. | CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne rien savoir du tout, monsieur. Les bombes sont tombées et vous êtes tous partis précipitamment. J'étais certain que vous et votre famille étiez... morts. |
| 3424 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? | Codsworth, pendant tout le temps que tu as passé ici... tu n'as vu personne sortir de l'abri ? | CodsworthAlias: Si seulement j'avais pu voir quelqu'un, monsieur ! Vous n'imaginez pas comme le besoin de contact se fait sentir quand on est seul pendant deux cents ans. |
| 3425 | DialogueCodsworthPostWar | Y2a | CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? | Tu as entendu parler de l'Institut ? | CodsworthAlias: Si seulement j'avais pu voir quelqu'un, monsieur ! Vous n'imaginez pas comme le besoin de contact se fait sentir quand on est seul pendant deux cents ans. |
| 3426 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? | Je le cherche. Quelqu'un l'a emmené hors de l'abri, mais je vais le retrouver. | |
| 3427 | DialogueCodsworthPostWar | X2a | CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? | C'est une longue histoire, Codsworth. | |
| 3428 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? | On l'a enlevé, mais je vais le retrouver. | |
| 3429 | DialogueCodsworthPostWar | B2a | CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? | Oublie-le, Codsworth. Je n'ai pas envie d'en parler. | |
| 3430 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? | Il a été enlevé. Mais je vais le retrouver. | |
| 3431 | DialogueCodsworthPostWar | A2a | CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? | Shaun... Il doit être adulte, maintenant. | |
| 3432 | DialogueCodsworthPostWar | A3a | CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? | Il est... avec sa mère. | |
| 3433 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | Player Default: Je dois dire que cela me fait grand plaisir de vous voir en bonne santé. Votre résistance est pour le moins... impressionnante. J'imagine que madame va bien, elle aussi ? | Tu tiens vraiment à le savoir ? Ce n'est pas une bonne nouvelle. | |
| 3434 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | Player Default: Mais vous n'avez pas l'air en grande forme. Mieux vaut que votre épouse ne vous voie pas dans cet état. Où est-elle, d'ailleurs ? | Elle n'a pas survécu. | |
| 3435 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! | Codsworth ! Tu es toujours... pleinement opérationnel ? | CodsworthAlias: Mais bien sûr, monsieur. Vous pouvez remercier les ingénieurs de General Atomics pour cela. Ou plutôt, vous auriez pu les remercier s'ils n'avaient pas été... vaporisés. |
| 3436 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! | Codsworth ! Je n'arrive pas à croire que tu sois encore là ! | CodsworthAlias: Évidemment que je suis toujours là. Vous ne pensiez tout de même pas qu'un peu de radioactivité suffirait pour se débarrasser de la fierté de General Atomics International, si ? |
| 3437 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! | Codsworth ! Tu es toujours là ? Ça m'étonne que tu ne sois pas parti, depuis le temps. | CodsworthAlias: Vous auriez voulu que je laisse mourir les géraniums ? Allons donc ! Et puis, j'ai eu énormément de choses à faire, vous savez. Si vous aviez vu cette pagaille... |
| 3438 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! | Codsworth ! Tu as l'air en forme pour un robot qui a survécu à une guerre nucléaire. | CodsworthAlias: Eh bien, j'ai certes quelques égratignures, et même, je dois bien le reconnaître, deux ou trois taches, mais tout compte fait, mes systèmes internes sont encore en parfait état de marche. |
| 3439 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. | Comment ça s'est passé en mon absence ? | CodsworthAlias: Oh, je continue à m'occuper du jardin. Il y a parfois des parasites à éliminer. |
| 3440 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. | Peut-être, on verra. | CodsworthAlias: Très certainement ! |
| 3441 | DialogueCodsworthPostWar | X2a | RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. | J'ai essayé, mais je ne sais pas si j'ai vraiment réussi. | CodsworthAlias: Très certainement ! |
| 3442 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. | Non, rien d'utile. | CodsworthAlias: Je craignais que cela ne s'avère compliqué. |
| 3443 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. | On peut dire ça. Je me suis fait de nouveaux amis. | CodsworthAlias: On n'en a jamais assez, ces temps-ci. |
| 3444 | DialogueCodsworthPostWar | A2a | RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. | J'ai croisé quelques rares personnes qui n'ont pas cherché à me tuer, mais c'est à peu près tout. | CodsworthAlias: On n'en a jamais assez, ces temps-ci. |
| 3445 | DialogueCodsworthPostWar | A3a | RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. | À part quelques pillards, je n'ai pas vu grand-chose.. | CodsworthAlias: On n'en a jamais assez, ces temps-ci. |
| 3446 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | RobotMrHandy: Votre famille n'est pas là non plus. Ils... Ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? | Reprends-toi, Codsworth. J'ai besoin de ton aide. Où est-ce que je peux aller ? | CodsworthAlias: Vous pourriez aller en ville, à Concord. C'est tout près d'ici, mais les gens qui y habitent ne sont pas aussi... posés que moi. |
| 3447 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | RobotMrHandy: Votre famille n'est pas là non plus. Ils... Ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? | Shaun est là, quelque part, Codsworth. Je dois le retrouver. | CodsworthAlias: Et Concord, monsieur ? Il y a beaucoup de gens, là-bas. Et la dernière fois que j'y suis allé, ils m'ont juste donné quelques coups de bâtons avant que j'arrive à m'enfuir. |
| 3448 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | RobotMrHandy: Votre famille n'est pas là non plus. Ils... Ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? | Tu es content de toi ? Merci de m'avoir fait perdre mon temps ! | CodsworthAlias: Je voulais juste vous aider, monsieur ! Vous... Vous pourriez peut-être essayer Concord ? J'ai vu des gens dans le secteur, et ils n'étaient pas très lourdement armés... |
| 3449 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | RobotMrHandy: Votre famille n'est pas là non plus. Ils... Ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? | Merci de tes efforts, Codsworth. | CodsworthAlias: Vous ne pouvez pas abandonner, monsieur. Pourquoi ne pas essayer la ville ? Concord est tout près, et ses habitants ne m'ont tiré dessus qu'à quelques reprises... |
| 3450 | DialogueCodsworthPostWar | Y1a | Player Default: Vous pourriez aller en ville, à Concord. C'est tout près d'ici, mais les gens qui y habitent ne sont pas aussi... posés que moi. | Il reste encore des gens en vie à Concord ? | CodsworthAlias: Oui, même s'ils sont un peu... rudes. Vous vous souvenez de la route ? Il faut emprunter la passerelle au sud, puis passer devant la station Red Rocket. |
| 3451 | DialogueCodsworthPostWar | X1a | Player Default: Et Concord, monsieur ? Il y a beaucoup de gens, là-bas. Et la dernière fois que j'y suis allé, ils m'ont juste donné quelques coups de bâtons avant que j'arrive à m'enfuir. | Ces gens-là me plaisent déjà. | CodsworthAlias: Oh, parfait ! Dans ce cas, peut-être que vous vous entendrez bien avec eux et qu'ils pourront vous aider à retrouver le jeune Shaun. |
| 3452 | DialogueCodsworthPostWar | B1a | Player Default: Je voulais juste vous aider, monsieur ! Vous... Vous pourriez peut-être essayer Concord ? J'ai vu des gens dans le secteur, et ils n'étaient pas très lourdement armés... | En gros, tu m'indiques juste une direction au hasard. | CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne pas être en mesure d'en faire davantage, monsieur. Mais je sais que vous finirez par retrouver Shaun, d'une manière ou d'une autre. |
| 3453 | DialogueCodsworthPostWar | A1a | Player Default: Vous ne pouvez pas abandonner, monsieur. Pourquoi ne pas essayer la ville ? Concord est tout près, et ses habitants ne m'ont tiré dessus qu'à quelques reprises... | Merci de ton aide, Codsworth. | CodsworthAlias: Bonne chance, monsieur. Vous retrouverez le jeune Shaun, j'en suis certain. |
| 3454 | DialogueCodsworthPostWar | Mais... qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'est-ce qui se passe ? |
DialogueCommandPlayer
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 3455 | DialogueCommandPlayer | Attendez. (murmuré) | |||
| 3456 | DialogueCommandPlayer | Restez là. (murmuré) | |||
| 3457 | DialogueCommandPlayer | Attendez là. (murmuré) | |||
| 3458 | DialogueCommandPlayer | Pas bouger. (murmuré) | |||
| 3459 | DialogueCommandPlayer | Pas bouger, mon grand. (murmuré) | |||
| 3460 | DialogueCommandPlayer | Pas bouger, mon grand ! (crié) | |||
| 3461 | DialogueCommandPlayer | Attends là, mon grand ! (crié) | |||
| 3462 | DialogueCommandPlayer | Pas bouger ! (crié) | |||
| 3463 | DialogueCommandPlayer | Pas bouger, mon grand ! (crié) | |||
| 3464 | DialogueCommandPlayer | Attends là, mon grand ! (crié) | |||
| 3465 | DialogueCommandPlayer | Pas bouger ! (crié) | |||
| 3466 | DialogueCommandPlayer | Attendez là. | |||
| 3467 | DialogueCommandPlayer | Restez en position. | |||
| 3468 | DialogueCommandPlayer | Restez là. | |||
| 3469 | DialogueCommandPlayer | Reste là, mon grand. | |||
| 3470 | DialogueCommandPlayer | Pas bouger ! | |||
| 3471 | DialogueCommandPlayer | Pas bouger, mon grand ! | |||
| 3472 | DialogueCommandPlayer | Attends là, mon grand. | |||
| 3473 | DialogueCommandPlayer | Attendez. | |||
| 3474 | DialogueCommandPlayer | Vous pensez pouvoir déverrouiller ça ? (murmuré) | |||
| 3475 | DialogueCommandPlayer | Faites ce que vous pouvez. (murmuré) | |||
| 3476 | DialogueCommandPlayer | J'ai besoin de vos talents. (murmuré) | |||
| 3477 | DialogueCommandPlayer | Il faut crocheter cette serrure. (murmuré) | |||
| 3478 | DialogueCommandPlayer | Vous pensez pouvoir déverrouiller ça ? | |||
| 3479 | DialogueCommandPlayer | Faites ce que vous pouvez. | |||
| 3480 | DialogueCommandPlayer | J'ai besoin de vos talents. | |||
| 3481 | DialogueCommandPlayer | Il faut crocheter cette serrure. | |||
| 3482 | DialogueCommandPlayer | Prenez tout ce qui pourrait être utile. (murmuré) | |||
| 3483 | DialogueCommandPlayer | Prenez ce qui pourrait servir. (murmuré) | |||
| 3484 | DialogueCommandPlayer | Prenez ça. (murmuré) | |||
| 3485 | DialogueCommandPlayer | Prenez ça. (murmuré) | |||
| 3486 | DialogueCommandPlayer | Allez voir. (murmuré) | |||
| 3487 | DialogueCommandPlayer | Va chercher ce pistolet, mon grand. (murmuré) | |||
| 3488 | DialogueCommandPlayer | La mitrailleuse, rapporte. (murmuré) | |||
| 3489 | DialogueCommandPlayer | Le gros calibre, apporte-le-moi ! (murmuré) | |||
| 3490 | DialogueCommandPlayer | Le fusil, bonhomme. Va le chercher. (murmuré) | |||
| 3491 | DialogueCommandPlayer | Va chercher l'arme ! (murmuré) | |||
| 3492 | DialogueCommandPlayer | " | {SSS! through lips, then whisper ""bring it here, boy""} Bring it here, boy. (whispered)" | ||
| 3493 | DialogueCommandPlayer | Va chercher ! (murmuré) | |||
| 3494 | DialogueCommandPlayer | Apporte-moi ça. (murmuré) | |||
| 3495 | DialogueCommandPlayer | Fouille ce corps, bonhomme ! (crié) | |||
| 3496 | DialogueCommandPlayer | Fouille ce corps ! (crié) | |||
| 3497 | DialogueCommandPlayer | Va voir si on peut récupérer quelque chose ! (crié) | |||
| 3498 | DialogueCommandPlayer | Va chercher ! (crié) | |||
| 3499 | DialogueCommandPlayer | Va chercher ça ! (crié) | |||
| 3500 | DialogueCommandPlayer | Va chercher ! (crié) | |||
| 3501 | DialogueCommandPlayer | Allez voir s'il avait quelque chose d'intéressant sur lui. | |||
| 3502 | DialogueCommandPlayer | Allez voir si elle avait quelque chose. | |||
| 3503 | DialogueCommandPlayer | Prenez tout ce qui pourrait être utile. | |||
| 3504 | DialogueCommandPlayer | Regardez-moi ça. | |||
| 3505 | DialogueCommandPlayer | Allez voir s'il y a quelque chose là-bas. | |||
| 3506 | DialogueCommandPlayer | Prenez ce qui pourrait servir. | |||
| 3507 | DialogueCommandPlayer | Récupérez ce pistolet. | |||
| 3508 | DialogueCommandPlayer | Allez chercher ce fusil. | |||
| 3509 | DialogueCommandPlayer | Allez chercher cette arme. | |||
| 3510 | DialogueCommandPlayer | Prenez cette arme. | |||
| 3511 | DialogueCommandPlayer | Prenez ça. | |||
| 3512 | DialogueCommandPlayer | Va chercher. | |||
| 3513 | DialogueCommandPlayer | Ramassez ça. | |||
| 3514 | DialogueCommandPlayer | Récupérez ça. | |||
| 3515 | DialogueCommandPlayer | Va me chercher ce pistolet ! | |||
| 3516 | DialogueCommandPlayer | Le gros calibre, apporte-le-moi ! | |||
| 3517 | DialogueCommandPlayer | Prends ce fusil ! | |||
| 3518 | DialogueCommandPlayer | Va chercher cette arme ! | |||
| 3519 | DialogueCommandPlayer | Va chercher ! | |||
| 3520 | DialogueCommandPlayer | Va me chercher ce pistolet, mon grand. | |||
| 3521 | DialogueCommandPlayer | Le gros calibre, apporte-le-moi ! | |||
| 3522 | DialogueCommandPlayer | Prends ce fusil, bonhomme. | |||
| 3523 | DialogueCommandPlayer | Va chercher cette arme ! | |||
| 3524 | DialogueCommandPlayer | Va chercher cette arme ! | |||
| 3525 | DialogueCommandPlayer | Fouille ce corps, bonhomme. | |||
| 3526 | DialogueCommandPlayer | Fouille ce corps. | |||
| 3527 | DialogueCommandPlayer | Va voir si on peut récupérer quelque chose, mon grand. | |||
| 3528 | DialogueCommandPlayer | Va chercher ! | |||
| 3529 | DialogueCommandPlayer | Apporte-moi ça, mon grand ! | |||
| 3530 | DialogueCommandPlayer | Va chercher. | |||
| 3531 | DialogueCommandPlayer | Apporte-moi ça, bonhomme. | |||
| 3532 | DialogueCommandPlayer | Va chercher ! | |||
| 3533 | DialogueCommandPlayer | C'est tout. (murmuré) | |||
| 3534 | DialogueCommandPlayer | Repos. (murmuré) | |||
| 3535 | DialogueCommandPlayer | Repos. | |||
| 3536 | DialogueCommandPlayer | C'est bon. | |||
| 3537 | DialogueCommandPlayer | Laissez tomber. | |||
| 3538 | DialogueCommandPlayer | Non, non. (murmuré) | |||
| 3539 | DialogueCommandPlayer | Non, non. | |||
| 3540 | DialogueCommandPlayer | Non, non ! | |||
| 3541 | DialogueCommandPlayer | Non ! | |||
| 3542 | DialogueCommandPlayer | Ça suffit ! | |||
| 3543 | DialogueCommandPlayer | Non ! | |||
| 3544 | DialogueCommandPlayer | Non ! | |||
| 3545 | DialogueCommandPlayer | Stop ! | |||
| 3546 | DialogueCommandPlayer | Non, non ! Non ! | |||
| 3547 | DialogueCommandPlayer | Vilain chien ! | |||
| 3548 | DialogueCommandPlayer | Ça suffit. | |||
| 3549 | DialogueCommandPlayer | Non. Vilain chien ! | |||
| 3550 | DialogueCommandPlayer | Non. Ça suffit. | |||
| 3551 | DialogueCommandPlayer | Non. | |||
| 3552 | DialogueCommandPlayer | Non, mon grand. | |||
| 3553 | DialogueCommandPlayer | Ici. (murmuré) | |||
| 3554 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas. (murmuré) | |||
| 3555 | DialogueCommandPlayer | En position. (murmuré) | |||
| 3556 | DialogueCommandPlayer | Par ici. (murmuré) | |||
| 3557 | DialogueCommandPlayer | Allez là-bas. (murmuré) | |||
| 3558 | DialogueCommandPlayer | Allez là-bas. (murmuré) | |||
| 3559 | DialogueCommandPlayer | En avant. (murmuré) | |||
| 3560 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas. (murmuré) | |||
| 3561 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas. (murmuré) | |||
| 3562 | DialogueCommandPlayer | Par ici. (murmuré) | |||
| 3563 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas, bonhomme. (murmuré) | |||
| 3564 | DialogueCommandPlayer | Allez. (murmuré) | |||
| 3565 | DialogueCommandPlayer | Bouge, mon grand. (murmuré) | |||
| 3566 | DialogueCommandPlayer | Continue, mon grand ! (crié) | |||
| 3567 | DialogueCommandPlayer | Va ! (crié) | |||
| 3568 | DialogueCommandPlayer | Par ici. | |||
| 3569 | DialogueCommandPlayer | Venez ici. | |||
| 3570 | DialogueCommandPlayer | Tenez. | |||
| 3571 | DialogueCommandPlayer | Allez là-bas. | |||
| 3572 | DialogueCommandPlayer | Allez là-bas. | |||
| 3573 | DialogueCommandPlayer | Voilà. | |||
| 3574 | DialogueCommandPlayer | En avant. | |||
| 3575 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas. | |||
| 3576 | DialogueCommandPlayer | En position. | |||
| 3577 | DialogueCommandPlayer | Juste ici, mon grand. | |||
| 3578 | DialogueCommandPlayer | Juste ici, mon grand. | |||
| 3579 | DialogueCommandPlayer | Au pied ! | |||
| 3580 | DialogueCommandPlayer | Au pied, mon vieux. | |||
| 3581 | DialogueCommandPlayer | " | {MARK FOR RE-RECORD. Spoken loud, but not yelling. ""Get along"" is a directional command in this context.} Get along, boy!" | ||
| 3582 | DialogueCommandPlayer | Vite ! | |||
| 3583 | DialogueCommandPlayer | Par ici, mon grand. | |||
| 3584 | DialogueCommandPlayer | Par ici, mon vieux. | |||
| 3585 | DialogueCommandPlayer | Plus près de moi, bonhomme. | |||
| 3586 | DialogueCommandPlayer | Vite ! | |||
| 3587 | DialogueCommandPlayer | Là-bas, mon grand ! | |||
| 3588 | DialogueCommandPlayer | Va, mon grand ! | |||
| 3589 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas ! | |||
| 3590 | DialogueCommandPlayer | Continue, mon grand ! | |||
| 3591 | DialogueCommandPlayer | Vous pensez pouvoir débloquer ce terminal ? (murmuré) | |||
| 3592 | DialogueCommandPlayer | Faites ce que vous pouvez. (murmuré) | |||
| 3593 | DialogueCommandPlayer | J'ai besoin de vos talents. (murmuré) | |||
| 3594 | DialogueCommandPlayer | Piratez ce terminal. (murmuré) | |||
| 3595 | DialogueCommandPlayer | Vous pensez pouvoir débloquer ce terminal ? | |||
| 3596 | DialogueCommandPlayer | Faites ce que vous pouvez. | |||
| 3597 | DialogueCommandPlayer | J'ai besoin de vos talents. | |||
| 3598 | DialogueCommandPlayer | Piratez ce terminal. | |||
| 3599 | DialogueCommandPlayer | Allez voir. (murmuré) | |||
| 3600 | DialogueCommandPlayer | Allez voir ce que c'est. (murmuré) | |||
| 3601 | DialogueCommandPlayer | Allez voir. (murmuré) | |||
| 3602 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas. (murmuré) | |||
| 3603 | DialogueCommandPlayer | Va voir de qui il s'agit. (murmuré) | |||
| 3604 | DialogueCommandPlayer | Va jeter un œil, mon grand. (murmuré) | |||
| 3605 | DialogueCommandPlayer | Va voir qui c'est. (murmuré) | |||
| 3606 | DialogueCommandPlayer | Va dire bonjour, mon grand. (murmuré) | |||
| 3607 | DialogueCommandPlayer | Va voir ce que c'est, mon grand. (murmuré) | |||
| 3608 | DialogueCommandPlayer | Allez voir ce que c'est. (murmuré) | |||
| 3609 | DialogueCommandPlayer | Va voir, mon grand ! (crié) | |||
| 3610 | DialogueCommandPlayer | Va voir ! (crié) | |||
| 3611 | DialogueCommandPlayer | Là-bas ! Va voir ! (crié) | |||
| 3612 | DialogueCommandPlayer | Va voir ce que c'est ! (crié) | |||
| 3613 | DialogueCommandPlayer | Va voir, mon grand ! (crié) | |||
| 3614 | DialogueCommandPlayer | Allez voir ce que c'est. | |||
| 3615 | DialogueCommandPlayer | Regardez-moi ça. | |||
| 3616 | DialogueCommandPlayer | Tenez, jetez un œil. | |||
| 3617 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas. | |||
| 3618 | DialogueCommandPlayer | Allez voir ce qu'il en est ! | |||
| 3619 | DialogueCommandPlayer | Allez voir ce qu'il en est. | |||
| 3620 | DialogueCommandPlayer | Va jeter un œil, mon grand. | |||
| 3621 | DialogueCommandPlayer | Va voir qui c'est. | |||
| 3622 | DialogueCommandPlayer | Va dire bonjour, mon grand. | |||
| 3623 | DialogueCommandPlayer | Regardez-moi ça. | |||
| 3624 | DialogueCommandPlayer | Tenez, jetez un œil. | |||
| 3625 | DialogueCommandPlayer | Va voir ça, mon grand. | |||
| 3626 | DialogueCommandPlayer | Va voir, Canigou. | |||
| 3627 | DialogueCommandPlayer | Qu'est-ce qu'il y a là-bas, mon grand ? | |||
| 3628 | DialogueCommandPlayer | Allez voir ce que c'est. | |||
| 3629 | DialogueCommandPlayer | En route. (murmuré) | |||
| 3630 | DialogueCommandPlayer | Allez. (murmuré) | |||
| 3631 | DialogueCommandPlayer | Suivez-moi. (murmuré) | |||
| 3632 | DialogueCommandPlayer | " | {SSS! through lips, then whisper ""c'mere""} Come here. (whispered)" | ||
| 3633 | DialogueCommandPlayer | Viens ici, bonhomme. (murmuré) | |||
| 3634 | DialogueCommandPlayer | Viens, mon grand ! (crié) | |||
| 3635 | DialogueCommandPlayer | Au pied, mon grand ! (crié) | |||
| 3636 | DialogueCommandPlayer | Avec moi, bonhomme ! (crié) | |||
| 3637 | DialogueCommandPlayer | Au pied, mon grand ! (crié) | |||
| 3638 | DialogueCommandPlayer | Par ici ! (crié) | |||
| 3639 | DialogueCommandPlayer | Au pied, mon grand ! (crié) | |||
| 3640 | DialogueCommandPlayer | Allez. | |||
| 3641 | DialogueCommandPlayer | On y va. | |||
| 3642 | DialogueCommandPlayer | Sur moi. | |||
| 3643 | DialogueCommandPlayer | Allons-y. | |||
| 3644 | DialogueCommandPlayer | Suivez-moi. | |||
| 3645 | DialogueCommandPlayer | Suis-moi, mon grand. | |||
| 3646 | DialogueCommandPlayer | Suis-moi, bonhomme. | |||
| 3647 | DialogueCommandPlayer | Viens, mon grand. | |||
| 3648 | DialogueCommandPlayer | Au pied, mon grand. | |||
| 3649 | DialogueCommandPlayer | Par ici. | |||
| 3650 | DialogueCommandPlayer | Laisse ça ! | |||
| 3651 | DialogueCommandPlayer | Pssst. | |||
| 3652 | DialogueCommandPlayer | Pssst. | |||
| 3653 | DialogueCommandPlayer | Hé. | |||
| 3654 | DialogueCommandPlayer | Hé. | |||
| 3655 | DialogueCommandPlayer | Hé. | |||
| 3656 | DialogueCommandPlayer | {quietly getting teammates attention, so as not to attract attention.} *cheek chirp* | |||
| 3657 | DialogueCommandPlayer | Canigou ! Hé, mon grand. (murmuré) | |||
| 3658 | DialogueCommandPlayer | Hé, mon grand. (murmuré) | |||
| 3659 | DialogueCommandPlayer | Canigou ! (murmuré) | |||
| 3660 | DialogueCommandPlayer | Canigou ! (murmuré) | |||
| 3661 | DialogueCommandPlayer | Canigou ! Hé, mon grand ! (murmuré) | |||
| 3662 | DialogueCommandPlayer | Hé, mon grand ! (murmuré) | |||
| 3663 | DialogueCommandPlayer | Canigou ! (crié) | |||
| 3664 | DialogueCommandPlayer | Canigou ! Hé, mon grand ! (crié) | |||
| 3665 | DialogueCommandPlayer | Hé, mon grand ! (crié) | |||
| 3666 | DialogueCommandPlayer | Canigou ! (crié) | |||
| 3667 | DialogueCommandPlayer | Hé. | |||
| 3668 | DialogueCommandPlayer | Hé. | |||
| 3669 | DialogueCommandPlayer | Hé. | |||
| 3670 | DialogueCommandPlayer | Attention. | |||
| 3671 | DialogueCommandPlayer | Attention. | |||
| 3672 | DialogueCommandPlayer | Prudence. | |||
| 3673 | DialogueCommandPlayer | Prudence. | |||
| 3674 | DialogueCommandPlayer | {(standing nearby) getting teammates attention (short whistle)} (whistle) | |||
| 3675 | DialogueCommandPlayer | {(standing nearby) call for Dogmeat} *whistle* | |||
| 3676 | DialogueCommandPlayer | Hé, mon grand. | |||
| 3677 | DialogueCommandPlayer | {(standing nearby) loud call for Dogmeat} *cheek chirp* | |||
| 3678 | DialogueCommandPlayer | Hé. | |||
| 3679 | DialogueCommandPlayer | Hé. | |||
| 3680 | DialogueCommandPlayer | Hé. | |||
| 3681 | DialogueCommandPlayer | Attention. | |||
| 3682 | DialogueCommandPlayer | Attention. | |||
| 3683 | DialogueCommandPlayer | Prudence. | |||
| 3684 | DialogueCommandPlayer | Prudence. | |||
| 3685 | DialogueCommandPlayer | {getting teammates attention (short whistle)} (whistle) | |||
| 3686 | DialogueCommandPlayer | {getting teammates attention (short whistle)} (whistle) | |||
| 3687 | DialogueCommandPlayer | {(standing nearby) getting teammates attention (short whistle)} (whistle) | |||
| 3688 | DialogueCommandPlayer | {loud call for Dogmeat} *whistle* | |||
| 3689 | DialogueCommandPlayer | Hé, mon grand. | |||
| 3690 | DialogueCommandPlayer | {loud call for Dogmeat} *cheek chirp* | |||
| 3691 | DialogueCommandPlayer | Attention. | |||
| 3692 | DialogueCommandPlayer | Attention. (murmuré) | |||
| 3693 | DialogueCommandPlayer | " | {issuing command to attack (target could be male or female, or a group so "" 'em"" should read as either) -- quietly, so as not to attract attention} Get 'em. (Whispered)" | ||
| 3694 | DialogueCommandPlayer | " | {issuing command to attack (target could be male or female, or a group, so "" 'em"" should read as either) -- quietly, so as not to attract attention} Drop 'em. (Whispered)" | ||
| 3695 | DialogueCommandPlayer | " | {issuing command to attack (target could be male or female, or a group, so "" 'em"" should read as either) -- quietly, so as not to attract attention} Take 'em out. (Whispered)" | ||
| 3696 | DialogueCommandPlayer | Celui-là. (murmuré) | |||
| 3697 | DialogueCommandPlayer | Voilà la cible. (murmuré) | |||
| 3698 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas. (murmuré) | |||
| 3699 | DialogueCommandPlayer | Mets-les en pièces ! (murmuré) | |||
| 3700 | DialogueCommandPlayer | Tue, mon grand ! (murmuré) | |||
| 3701 | DialogueCommandPlayer | Abattez-moi ça ! (murmuré) | |||
| 3702 | DialogueCommandPlayer | À l'attaque ! (crié) | |||
| 3703 | DialogueCommandPlayer | Abattez-moi ça ! (crié) | |||
| 3704 | DialogueCommandPlayer | À l'attaque ! (crié) | |||
| 3705 | DialogueCommandPlayer | À l'attaque ! (crié) | |||
| 3706 | DialogueCommandPlayer | À l'attaque ! (crié) | |||
| 3707 | DialogueCommandPlayer | À l'attaque ! (crié) | |||
| 3708 | DialogueCommandPlayer | Sur lui. | |||
| 3709 | DialogueCommandPlayer | Ce type-là. | |||
| 3710 | DialogueCommandPlayer | Sur elle. | |||
| 3711 | DialogueCommandPlayer | " | {issuing command to attack (target could be male or female, or a group so "" 'em"" should read as either) -- could be issued before or during an ongoing} Get 'em." | ||
| 3712 | DialogueCommandPlayer | " | {issuing command to attack (target could be male or female, or a group, so "" 'em"" should read as either) -- could be issued before or during a combat} Drop 'em." | ||
| 3713 | DialogueCommandPlayer | " | {issuing command to attack (target could be male or female, or a group, so "" 'em"" should read as either) -- could be issued before or during a combat} Take 'em out." | ||
| 3714 | DialogueCommandPlayer | Celui-là. | |||
| 3715 | DialogueCommandPlayer | Voilà la cible. | |||
| 3716 | DialogueCommandPlayer | Par là-bas. | |||
| 3717 | DialogueCommandPlayer | Attaque, mon grand ! | |||
| 3718 | DialogueCommandPlayer | Tue-la, mon grand ! | |||
| 3719 | DialogueCommandPlayer | Fais-lui la peau, mon grand ! | |||
| 3720 | DialogueCommandPlayer | À l'attaque ! | |||
| 3721 | DialogueCommandPlayer | À l'attaque ! | |||
| 3722 | DialogueCommandPlayer | Tue, mon grand ! | |||
| 3723 | DialogueCommandPlayer | Allez-y! | |||
| 3724 | DialogueCommandPlayer | Salut, Strong. | |||
| 3725 | DialogueCommandPlayer | Attends, Strong. | |||
| 3726 | DialogueCommandPlayer | Tu aurais une seconde, mon grand ? | |||
| 3727 | DialogueCommandPlayer | Euh... Strong ? | |||
| 3728 | DialogueCommandPlayer | Hé, Strong. | |||
| 3729 | DialogueCommandPlayer | Une petite seconde. | |||
| 3730 | DialogueCommandPlayer | J'ai une question. | |||
| 3731 | DialogueCommandPlayer | Euh... Je peux avoir une minute ? | |||
| 3732 | DialogueCommandPlayer | Bon, reposons-nous une petite seconde. | |||
| 3733 | DialogueCommandPlayer | Salut, toi. |
DialogueConcordArea
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 3734 | DialogueConcordArea | Y1a | SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. | Qu'est-ce qu'il vous faut, déjà ? | PrestonGarveyAlias: Un réacteur à fusion. C'est un genre de batterie, mais modèle sport. Il y en avait un dans le musée, il y a longtemps. Vous en trouverez un au sous-sol, derrière une porte de sécurité. Vous devrez crocheter la serrure ou pirater l'ordinateur pour l'ouvrir. |
| 3735 | DialogueConcordArea | X1a | SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. | Je ne sais pas. On verra. | PrestonGarveyAlias: Au moins, c'est pas un non d'emblée... Écoutez, si vous parvenez à récupérer le réacteur à fusion, branchez-le sur l'armure assistée et prenez le minigun. À ce moment-là, les pillards comprendront qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance. |
| 3736 | DialogueConcordArea | B1a | SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. | Ne comptez pas sur moi. Vous allez devoir trouver quelqu'un d'autre. | PrestonGarveyAlias: Il n'y a personne d'autre, l'ami. Juste nous, et on est au bout du rouleau. Si vous vous refusez de nous aider, c'est comme si vous condamniez ces pauvres gens à mort. |
| 3737 | DialogueConcordArea | A1a | SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. | Je l'ai déjà récupéré, votre réacteur à fusion. On est parés. | PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Une fois que vous aurez branché le réacteur sur l'armure assistée et que vous aurez récupéré le minigun, montrez aux pillards qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance. |
| 3738 | DialogueConcordArea | A2a | SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. | Ça ne devrait pas être trop dur. Je vais voir ce que je peux faire. | PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Une fois que vous aurez branché le réacteur sur l'armure assistée et que vous aurez récupéré le minigun, montrez aux pillards qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance. |
| 3739 | DialogueConcordArea | Y1a | SturgesAlias: Pour ce qui est de l'armure, elle est à sec. Ses batteries sont sans doute vides depuis un bon siècle. On peut la recharger, mais dans notre situation... | Alors, quelle est la solution ? | PrestonGarveyAlias: Vous allez avoir besoin d'un réacteur à fusion standard d'avant-guerre. C'est une batterie longue durée, si vous voulez. Mais nucléaire. Du genre qu'utilisaient l'armée et certaines sociétés privées, dans le temps. Et on sait où en trouver un... |
| 3740 | DialogueConcordArea | X1a | SturgesAlias: On peut la recharger, mais dans notre situation... | Je ne sais pas si je peux vous aider... | PrestonGarveyAlias: Vous allez avoir besoin d'un réacteur à fusion standard d'avant-guerre. C'est une batterie longue durée, si vous voulez. Mais nucléaire. Du genre qu'utilisaient l'armée et certaines sociétés privées, dans le temps. Et on sait où en trouver un... |
| 3741 | DialogueConcordArea | B1a | SturgesAlias: Alors, voilà ce que je vous propose. L'armure est à sec. Ses batteries sont sans doute vides depuis un bon siècle. On peut la recharger, mais dans notre situation... | C'est non. Je me tire. | PrestonGarveyAlias: C'est ça, votre réponse ? Après tout ce que vous avez fait, vous condamnez ces pauvres gens à la mort d'un revers de main ? Bon, comme vous voudrez. Faites attention à vous. Comme ça, peut-être que vous survivrez, vous, au moins. |
| 3742 | DialogueConcordArea | A1a | SturgesAlias: On peut la recharger, mais dans notre situation... | Je vous aiderai autant que possible. | PrestonGarveyAlias: Vous allez avoir besoin d'un réacteur à fusion standard d'avant-guerre. C'est une batterie longue durée, si vous voulez. Mais nucléaire. Du genre qu'utilisaient l'armée et certaines sociétés privées, dans le temps. Et on sait où en trouver un... |
| 3743 | DialogueConcordArea | Y1a | SturgesAlias: Avec l'armure, vous aurez la force d'arracher le minigun du vertiptère. Et là, du coup, pour les pillards, c'est un aller simple pour l'enfer. Vous pigez ? | {Puzzled} And I can use the minigun like a... rifle?" | SturgesAlias: Don't see why not. It'll have a manual trigger. Just aim it at the bad guys, and do the ole' ""spray and pray.""" |
| 3744 | DialogueConcordArea | X1a | SturgesAlias: Avec l'armure, vous aurez la force d'arracher le minigun du vertiptère. Et là, du coup, pour les pillards, c'est un aller simple pour l'enfer. Vous pigez ? | Hum... Ça pourrait marcher. | SturgesAlias: Ça marchera. Il faut juste arriver à recharger l'armure. Elle est totalement à sec. Ses batteries sont sans doute vides depuis un bon siècle. |
| 3745 | DialogueConcordArea | B1a | SturgesAlias: Avec l'armure, vous aurez la force d'arracher le minigun du vertiptère. Et là, du coup, pour les pillards, c'est un aller simple pour l'enfer. Vous pigez ? | C'est une mission suicide. | SturgesAlias: Écoutez, mon gars. Je sais pas de quelle grotte vous sortez et je m'en fous. Mais faudrait un peu vous réveiller et comprendre que ça sent le brûlé, là. Parce que sinon, on est tous morts. |
| 3746 | DialogueConcordArea | A1a | SturgesAlias: Avec l'armure, vous aurez la force d'arracher le minigun du vertiptère. Et là, du coup, pour les pillards, c'est un aller simple pour l'enfer. Vous pigez ? | Un minigun ? Là, ça me parle. | SturgesAlias: Sympa, hein ? Bon, y'a juste un léger souci. L'armure est à sec. Ses batteries sont sans doute vides depuis un bon siècle. |
| 3747 | DialogueConcordArea | Y1a | SturgesAlias: Apparemment, un de ses passagers a laissé un truc pas piqué des hannetons. Je parle d'une authentique armure assistée T-45, modèle militaire. | Qu'est-ce qui rend cette armure assistée si spéciale ? | SturgesAlias: C'est un modèle à servomoteurs internes West Tek. Une fois à l'intérieur de ce petit bijou, on devient un véritable surhomme : plus fort, plus robuste, résistant aux radiations. Et en plus... |
| 3748 | DialogueConcordArea | X1a | SturgesAlias: Apparemment, un de ses passagers a laissé un truc pas piqué des hannetons. Je parle d'une authentique armure assistée T-45, modèle militaire. | C'est du lourd, comme matos. | SturgesAlias: Et attendez la suite. |
| 3749 | DialogueConcordArea | B1a | SturgesAlias: Apparemment, un de ses passagers a laissé un truc pas piqué des hannetons. Je parle d'une authentique armure assistée T-45, modèle militaire. | C'est de la folie. | SturgesAlias: Laissez-moi finir, d'accord ? |
| 3750 | DialogueConcordArea | A1a | SturgesAlias: Apparemment, un de ses passagers a laissé un truc pas piqué des hannetons. Je parle d'une authentique armure assistée T-45, modèle militaire. | Ça me plaît... | SturgesAlias: Hé hé hé, je m'en doutais. Ouais, une excellente protection, avec un bonus non négligeable... |
| 3751 | DialogueConcordArea | Y1a | SturgesAlias: Hein ? Non, c'est pas ça. | Est-ce que ce sera suffisant pour arrêter ces dingues ? | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3752 | DialogueConcordArea | X1a | PrestonGarveyAlias: Et vous n'en savez pas la moitié. Bref, on pensait pouvoir s'installer à Concord, mais ces pillards nous ont prouvé le contraire. Mais on a encore une idée... | Je vous écoute. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3753 | DialogueConcordArea | B1a | PrestonGarveyAlias: Vous croyez que je ne le sais pas ? Les trucs que j'ai vus... et que j'ai dû faire... Bref, on pensait pouvoir s'installer à Concord, mais ces pillards nous ont prouvé le contraire. Mais on a encore une idée... | Une seule ? Elle a intérêt à être bonne, alors. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3754 | DialogueConcordArea | A1a | PrestonGarveyAlias: Merci. Ça fait plaisir de rencontrer quelqu'un qui se préoccupe des autres. Bref, on pensait pouvoir s'installer à Concord, mais ces pillards nous ont prouvé le contraire. Mais on a encore une idée... | Une bonne idée peut faire toute la différence. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3755 | DialogueConcordArea | Y1a | PrestonGarveyAlias: Just folks lookin' for a new home. A fresh start. I've been with 'em since Quincy. Lexington looked good for a while, but the Ghouls drove us outta there. A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. It's jus | Des goules, hein ? C'était moche ? | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3756 | DialogueConcordArea | Y2a | PrestonGarveyAlias: Just folks lookin' for a new home. A fresh start. I've been with 'em since Quincy. Lexington looked good for a while, but the Ghouls drove us outta there. A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. It's jus | Des goules ? C'est quoi, ça ? | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3757 | DialogueConcordArea | X1a | PrestonGarveyAlias: A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. First it was the Ghouls in Lexington. Now this mess. | Pas de bol. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3758 | DialogueConcordArea | B1a | PrestonGarveyAlias: A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. First it was the Ghouls in Lexington. Now this mess. | On vit dans un monde cruel. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3759 | DialogueConcordArea | A1a | PrestonGarveyAlias: A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. First it was the Ghouls in Lexington. Now this mess. | On dirait que vous en avez bavé. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3760 | DialogueConcordArea | Y1a | PrestonGarveyAlias: ""Protect the people at a minute's notice."" That was the idea. So I joined up, wanted to make a difference. And I did, but... things fell apart. Now it looks like I'm the last Minuteman left standing." | C'est qui, ces gens ? | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3761 | DialogueConcordArea | X1a | PrestonGarveyAlias: D'accord. Mais les ennemis de mes ennemis sont mes amis, pas vrai ? Et ces pillards veulent notre mort à tous, vous y compris. | Le monde a tellement changé. Rien de tout ça n'a de sens. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3762 | DialogueConcordArea | X2a | PrestonGarveyAlias: D'accord. Mais les ennemis de mes ennemis sont mes amis, pas vrai ? Et ces pillards veulent notre mort à tous, vous y compris. | Je vous écoute attentivement. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3763 | DialogueConcordArea | B1a | PrestonGarveyAlias: Ouais, bien sûr. Je vous donnerai mon coffre plein d'émeraudes quand on se sera sortis de ce merdier. | J'ai mes propres problèmes, Garvey. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3764 | DialogueConcordArea | B2a | PrestonGarveyAlias: Ouais, bien sûr. Je vous donnerai mon coffre plein d'émeraudes quand on se sera sortis de ce merdier. | Je ne peux pas vous aider. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3765 | DialogueConcordArea | A1a | PrestonGarveyAlias: Les Miliciens ? J'ai bien peur que vous les ayez devant vous. Il n'y a plus que moi, désormais. Et comme vous pouvez le voir, on est dans une situation peu enviable. | Continuez. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3766 | DialogueConcordArea | Y1a | PrestonGarveyAlias: Man, I don't know who you are, but your timing's impeccable. Preston Garvey, Commonwealth Minutemen." | {emphasize ""backward"", you've never heard of the Minutemen before, and you just emerged 200 years forward in time / Puzzled} Minutemen? So now I'm traveling backward in time?" | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3767 | DialogueConcordArea | X1a | PrestonGarveyAlias: Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous tombez à pic. Preston Garvey, des Miliciens du Commonwealth. | Je ne fais que passer. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3768 | DialogueConcordArea | B1a | PrestonGarveyAlias: Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous tombez à pic. Preston Garvey, des Miliciens du Commonwealth. | Vous avez une dette envers moi. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3769 | DialogueConcordArea | A1a | PrestonGarveyAlias: Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous tombez à pic. Preston Garvey, des Miliciens du Commonwealth. | On m'a dit que les Miliciens pourraient peut-être m'aider à comprendre ces plans. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3770 | DialogueConcordArea | A2a | PrestonGarveyAlias: Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous tombez à pic. Preston Garvey, des Miliciens du Commonwealth. | À votre service. | PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui. |
| 3771 | DialogueConcordArea | Y1a | NPCMPrestonGarvey: Alors, vous avez changé d'avis ? Vous allez nous aider à récupérer ce réacteur à fusion, finalement ? | Qu'est-ce qu'il vous faut, déjà ? | PrestonGarveyAlias: Un réacteur à fusion. C'est un genre de batterie, mais modèle sport. Il y en avait un dans le musée, il y a longtemps. Vous en trouverez un au sous-sol, derrière une porte de sécurité. Vous devrez crocheter la serrure ou pirater l'ordinateur pour l'ouvrir. |
| 3772 | DialogueConcordArea | A1a | NPCMPrestonGarvey: Alors, vous avez changé d'avis ? Vous allez nous aider à récupérer ce réacteur à fusion, finalement ? | J'ai déjà un réacteur à fusion. On est parés. | PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Une fois que vous aurez branché le réacteur sur l'armure assistée et que vous aurez récupéré le minigun, montrez aux pillards qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance. |
| 3773 | DialogueConcordArea | Y1a | Qu'est-ce que je dois faire, au juste ? | PrestonGarveyAlias: Montez sur le toit, récupérez le minigun du vertiptère et réglez leur compte à ces pillards. Avec l'armure assistée que vous portez, ça ne devrait pas être trop difficile. | |
| 3774 | DialogueConcordArea | X1a | Je ne sais pas. On verra. | PrestonGarveyAlias: Au moins, ce n'est pas un non d'emblée... Écoutez, si vous parvenez à récupérer ce minigun, les pillards comprendront qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance. | |
| 3775 | DialogueConcordArea | B1a | Ne comptez pas sur moi. Vous allez devoir trouver quelqu'un d'autre. | PrestonGarveyAlias: Il n'y a personne d'autre, l'ami. Juste nous, et on est au bout du rouleau. Si vous vous refusez de nous aider, c'est comme si vous condamniez ces pauvres gens à mort. | |
| 3776 | DialogueConcordArea | A1a | J'ai déjà un minigun, en fait. On est parés. | PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Quand vous sortirez avec cette armure assistée et ce minigun, les pillards comprendront qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance. | |
| 3777 | DialogueConcordArea | A2a | Ça ne devrait pas être trop dur. Je vais voir ce que je peux faire. | PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Quand vous sortirez avec cette armure assistée et ce minigun, les pillards comprendront qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance. | |
| 3778 | DialogueConcordArea | Y1a | Qui pourrait m'aider à retrouver une personne disparue, dans le coin ? | PrestonGarveyAlias: Au début, il y avait des bons pisteurs dans notre groupe. Mais maintenant... | |
| 3779 | DialogueConcordArea | X1a | Je cherche un garçon en bas âge. Il a été kidnappé. | PrestonGarveyAlias: Le vôtre, ou celui de quelqu'un d'autre ? Il y avait de nombreuses familles dans notre groupe, au début. Et beaucoup avaient des proches qui avaient disparu. | |
| 3780 | DialogueConcordArea | B1a | Ça me regarde. | PrestonGarveyAlias: D'accord, faites comme si je n'avais rien demandé. Mais on a toujours besoin de votre aide. | |
| 3781 | DialogueConcordArea | A1a | Mon fils Shaun a été kidnappé. Il n'a même pas un an. | PrestonGarveyAlias: Alors ça, c'est vraiment une vacherie. Désolé. Je sais que ce monde n'est pas facile. | |
| 3782 | DialogueConcordArea | Y1a | MamaMurphy: Me? Oh that's simple: lead these here people to a land of safety and sanctuary. Now your tale... That's a winding one. Oh yes. It's true. I saw it." | {curious, slightly confused, not sure you heard her right / Puzzled} You ""saw it""?"" | MamaMurphy: It's the chems, kid. They give ole Mama Murphy the ""Sight."" Been that way for as long as I can remember." |
| 3783 | DialogueConcordArea | X1a | MamaMurphy: Now kid. That's nonsense and we both know it. Affecting people's lives is always a ""big deal."" And you're gonna be doing a lot of it. I saw it." | {disbelieving but not rude / Disbelief} Visions. Uh huh." | MamaMurphy: Oh, I know what you're thinkin'. This old lady, she's out of her mind. But it's the chems. They give ole Mama Murphy the ""Sight.""" |
| 3784 | DialogueConcordArea | B1a | MamaMurphy: Hmph. Peut-être. Mais ce genre de situation, vous allez en connaître des tas. Croyez-moi, vous aurez de nombreuses occasions de jouer les héros. Ou pas. C'est vrai, je l'ai vu. | {you think she's crazy / Irritated} Great. You're completely nuts." | MamaMurphy: Ha! From where you're standing, I would seem crazy. My gift is pretty nuts, that's for sure. But it's the chems, kid. They give me the ""Sight.""" |
| 3785 | DialogueConcordArea | A1a | MamaMurphy: Je vous aime bien. Vous êtes exactement ce dont le Commonwealth a besoin. J'espère que votre cœur restera toujours à la bonne place, car la route qui vous attend est aussi longue que difficile. Je l'ai vu. | {impressed, hopeful / Pleading} Please, tell me what you know." | MamaMurphy: Just listen to me, actin' the crazy old lady. It's the chems, you see. They give ole Mama Murphy the ""Sight."" Been that way since I was a girl." |
| 3786 | DialogueConcordArea | Y1a | NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. | Qu'est-ce que vous pouvez me dire sur vous ? | MamaMurphy: Moi ? Oh, c'est simple. Je dois conduire ces gens à un sanctuaire où ils seront en sécurité. Mais vous, votre histoire est particulièrement... tortueuse. Oh oui, c'est vrai. Je l'ai vu. |
| 3787 | DialogueConcordArea | Y2a | NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. | C'est votre chien ? | MamaMurphy: Moi ? Oh, c'est simple. Je dois conduire ces gens à un sanctuaire où ils seront en sécurité. Mais vous, votre histoire est particulièrement... tortueuse. Oh oui, c'est vrai. Je l'ai vu. |
| 3788 | DialogueConcordArea | X1a | NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. | {neutral, matter-of-fact / Neutral} It's no big deal." | MamaMurphy: Now kid. That's nonsense and we both know it. Affecting people's lives is always a ""big deal."" And you're gonna be doing a lot of it. I saw it." |
| 3789 | DialogueConcordArea | X2a | NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. | {neutral, matter-of-fact / Neutral} He led me right to you." | MamaMurphy: Now kid. That's nonsense and we both know it. Affecting people's lives is always a ""big deal."" And you're gonna be doing a lot of it. I saw it." |
| 3790 | DialogueConcordArea | B1a | NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. | L'héroïsme, c'est pour les gamins. Et les crétins. | MamaMurphy: Hmph. Peut-être. Mais ce genre de situation, vous allez en connaître des tas. Croyez-moi, vous aurez de nombreuses occasions de jouer les héros. Ou pas. C'est vrai, je l'ai vu. |
| 3791 | DialogueConcordArea | B2a | NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. | Ce cabot finira par causer ma perte. | MamaMurphy: Hmph. Peut-être. Mais ce genre de situation, vous allez en connaître des tas. Croyez-moi, vous aurez de nombreuses occasions de jouer les héros. Ou pas. C'est vrai, je l'ai vu. |
| 3792 | DialogueConcordArea | A1a | NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. | J'essaie seulement de bien faire, madame. | MamaMurphy: Je vous aime bien. Vous êtes exactement ce dont le Commonwealth a besoin. J'espère que votre cœur restera toujours à la bonne place, car la route qui vous attend est aussi longue que difficile. Je l'ai vu. |
| 3793 | DialogueConcordArea | A2a | NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. | C'est un bon chien. Et malin, en plus. | MamaMurphy: Je vous aime bien. Vous êtes exactement ce dont le Commonwealth a besoin. J'espère que votre cœur restera toujours à la bonne place, car la route qui vous attend est aussi longue que difficile. Je l'ai vu. |
| 3794 | DialogueConcordArea | Y1a | MamaMurphy: Et je perçois... une grande colère. | Qu'est-ce que c'est ? Vous devez m'en dire plus, Mama Murphy. | MamaMurphy: Je vois... Je vois... Oh, c'est horrible. Des griffes, des crocs et des cornes. Le visage de la mort. |
| 3795 | DialogueConcordArea | X1a | MamaMurphy: Et je perçois... une grande colère. | Quelque chose de gros approche. Pigé. | MamaMurphy: Je sais que ça fait beaucoup à digérer, et j'aimerais pouvoir vous en dire plus, mais la Vision n'est pas toujours d'une grande clarté. |
| 3796 | DialogueConcordArea | B1a | MamaMurphy: C'est vrai, il m'arrive d'oublier que les gens ne sont pas habitués aux choses étranges comme la Vision. Faites comme si je n'avais rien dit. | On est foutus, alors. | MamaMurphy: Ne jetez pas déjà l'éponge. La Vision n'est pas toujours d'une grande clarté. Il est possible qu'il y ait encore une chance de s'en sortir. |
| 3797 | DialogueConcordArea | A1a | MamaMurphy: Et je perçois... une grande colère. | Quoi que ça puisse être, je l'arrêterai. | MamaMurphy: Oh, j'aimerais bien pouvoir vous aider, mais la Vision n'est pas toujours d'une grande clarté. Je vais continuer à me concentrer. |
| 3798 | DialogueConcordArea | Y1a | MamaMurphy: It's the chems, kid. They give ole Mama Murphy the ""Sight."" Been that way for as long as I can remember." | C'est quoi, la Vision ? | MamaMurphy: Je vois un peu de ce qui a été et de ce qui sera. Et même de ce qui est à l'instant présent. |
| 3799 | DialogueConcordArea | X1a | MamaMurphy: Oh, I know what you're thinkin'. This old lady, she's out of her mind. But it's the chems. They give ole Mama Murphy the ""Sight.""" | Je vous écoute. | MamaMurphy: Je vois un peu de ce qui a été et de ce qui sera. Et même de ce qui est à l'instant présent. |
| 3800 | DialogueConcordArea | B1a | MamaMurphy: Ha! From where you're standing, I would seem crazy. My gift is pretty nuts, that's for sure. But it's the chems, kid. They give me the ""Sight.""" | Je vois le genre... Bon, j'ai eu ma dose, je me tire. | MamaMurphy: C'est vrai, il m'arrive d'oublier que les gens ne sont pas habitués aux choses étranges comme la Vision. Faites comme si je n'avais rien dit. |
| 3801 | DialogueConcordArea | A1a | MamaMurphy: Just listen to me, actin' the crazy old lady. It's the chems, you see. They give ole Mama Murphy the ""Sight."" Been that way since I was a girl." | C'est incroyable. | MamaMurphy: Je vois un peu de ce qui a été et de ce qui sera. Et même de ce qui est à l'instant présent. |
| 3802 | DialogueConcordArea | X1a | PrestonGarveyAlias: Écoutez... Quand on s'est rencontrés, vous m'avez demandé mon aide. Et au lieu de ça, c'est vous qui nous avez porté secours. Alors tenez, et merci pour tout ce que vous avez fait. | Tout est bon à prendre. | PrestonGarveyAlias: Hmpf. Voilà une belle réaction de mercenaire. Enfin, si ça vous intéresse de vous battre un jour pour autre chose que votre propre intérêt, n'hésitez pas à nous rejoindre à Sanctuary. |
| 3803 | DialogueConcordArea | Y1a | PrestonGarveyAlias: Écoutez... Quand on s'est rencontrés, vous m'avez demandé mon aide. Et au lieu de ça, c'est vous qui nous avez porté secours. Alors tenez, et merci pour tout ce que vous avez fait. | {straightforward question / Question} What happens now?" | PrestonGarveyAlias: For the longest time, Mama Murphy's had a vision of a place called ""Sanctuary."" Some old neighborhood... but one we can make new again." |
| 3804 | DialogueConcordArea | B1a | PrestonGarveyAlias: Écoutez... Quand on s'est rencontrés, vous m'avez demandé mon aide. Et au lieu de ça, c'est vous qui nous avez porté secours. Alors tenez, et merci pour tout ce que vous avez fait. | Je n'ai pas fait ça pour l'argent. | PrestonGarveyAlias: Désolé, je suis habitué aux gens qui ne voient que leur propre intérêt. |
| 3805 | DialogueConcordArea | A1a | PrestonGarveyAlias: Écoutez... Quand on s'est rencontrés, vous m'avez demandé mon aide. Et au lieu de ça, c'est vous qui nous avez porté secours. Alors tenez, et merci pour tout ce que vous avez fait. | De rien, c'était un plaisir. | PrestonGarveyAlias: Dans ce cas, peut-être que vous accepterez de nous accompagner jusqu'à Sanctuary. On pourrait avoir besoin de votre aide pour nous installer là-bas. |
| 3806 | DialogueConcordArea | X1a | NPCMPrestonGarvey: C'était vraiment... impressionnant. Je suis content que vous soyez de notre côté. | Je suis de mon côté, Garvey. C'est le seul qui m'importe. | PrestonGarveyAlias: C'est bien dommage. On n'a jamais assez d'amis dans le Commonwealth. |
| 3807 | DialogueConcordArea | Y1a | NPCMPrestonGarvey: C'était vraiment... impressionnant. Je suis content que vous soyez de notre côté. | Ça va aller, pour vous, maintenant ? | PrestonGarveyAlias: Oui, du moins, pour quelque temps. On devrait pouvoir trouver un endroit plus sûr. |
| 3808 | DialogueConcordArea | B1a | NPCMPrestonGarvey: C'était vraiment... impressionnant. Je suis content que vous soyez de notre côté. | Arrêtez de vous faire des idées. Vous ne représentez rien pour moi. | PrestonGarveyAlias: Hmpf. Vous savez, vous avez un sale caractère, mais vous nous avez tout de même aidés, que vous l'ayez voulu ou non. |
| 3809 | DialogueConcordArea | A1a | NPCMPrestonGarvey: C'était vraiment... impressionnant. Je suis content que vous soyez de notre côté. | Moi aussi, Preston. | PrestonGarveyAlias: On n'a jamais assez d'amis dans le Commonwealth. |
| 3810 | DialogueConcordArea | Y1a | MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. | Où est mon fils ? Où est Shaun ? | MamaMurphy: J'aimerais bien le savoir, mais ce n'est pas comme si je le voyais. Je sens juste... sa force vitale, son énergie. Et je sais qu'il est là, quelque part. |
| 3811 | DialogueConcordArea | X1a | MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. | Je vous écoute. | MamaMurphy: Écoutez, je sais que vous devez me prendre pour une folle. La Vision est étrange, et elle n'est pas toujours d'une grande clarté. Mais votre fils est là, quelque part. |
| 3812 | DialogueConcordArea | B1a | MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. | N'importe quoi ! Vous vous foutez de moi. | MamaMurphy: Non, pas du tout. La Vision est parfois embrumée, mais elle ne ment jamais. Votre fils est là, quelque part. |
| 3813 | DialogueConcordArea | A1a | MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. | Je le savais ! Je vous en prie, dites-moi où il est ! Je dois absolument le retrouver ! | MamaMurphy: Je... Je ne le vois pas. Pas distinctement. Mais je sens son énergie vitale. Il est là, quelque part. |
| 3814 | DialogueConcordArea | Y1a | MamaMurphy: You'd need to stay strong. Like you been. Cause there's more to your destiny. I've seen it. And I know your pain." | {emphasis on ""destiny"" / Puzzled} My ""destiny""? What do you mean?" | MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. |
| 3815 | DialogueConcordArea | X1a | MamaMurphy: Un dernier mot avant votre départ. C'est au sujet de la voie sur laquelle vous allez vous engager. Car j'ai vu votre destinée et le trou dans votre cœur. | D'accord, je vous écoute. | MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. |
| 3816 | DialogueConcordArea | B1a | MamaMurphy: Well that much is true. Cause I've seen your destiny, and I know your pain." | {rude, cynical / Irritated} Don't give me that ""destiny"" crap." | PrestonGarveyAlias: Vous venez d'affronter un lézard irradié de six mètres de haut et vous voudriez me faire croire que vous êtes incapable de la moindre ouverture d'esprit ? |
| 3817 | DialogueConcordArea | A1a | MamaMurphy: Oh, c'est formidable. Mais votre destinée ne s'arrêtera pas là, hein ? Je l'ai vu. Le trou dans votre cœur. | Dites-m'en plus, il faut que je sache. | MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. |
| 3818 | DialogueConcordArea | X1a | PrestonGarveyAlias: Quelqu'un comme vous me serait très utile. On a toujours besoin de gens efficaces. | Je vais y réfléchir. | MamaMurphy: Un dernier mot avant votre départ. C'est au sujet de la voie sur laquelle vous allez vous engager. Car j'ai vu votre destinée et le trou dans votre cœur. |
| 3819 | DialogueConcordArea | B1a | PrestonGarveyAlias: Vous devriez nous accompagner jusqu'à Sanctuary. On pourrait avoir besoin de votre aide. | J'ai mes propres problèmes à régler. | MamaMurphy: C'est le moins qu'on puisse dire. Car j'ai vu votre destinée et le trou dans votre cœur. |
| 3820 | DialogueConcordArea | A1a | PrestonGarveyAlias: Dans ce cas, peut-être que vous accepterez de nous accompagner jusqu'à Sanctuary. On pourrait avoir besoin de votre aide pour nous installer là-bas. | D'accord, Garvey. J'en suis. | MamaMurphy: Oh, c'est formidable. Mais votre destinée ne s'arrêtera pas là, hein ? Je l'ai vu. Le trou dans votre cœur. |
| 3821 | DialogueConcordArea | Y1a | MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. | Qu'est-ce qu'il y a à Diamond City ? Shaun est là-bas ? | |
| 3822 | DialogueConcordArea | X1a | MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. | C'est... très vague. | |
| 3823 | DialogueConcordArea | B1a | MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. | Vous ne m'avez rien appris. Tout ça, ce ne sont que des... suppositions. | |
| 3824 | DialogueConcordArea | A1a | MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. | Je connais déjà Diamond City. Il me faut d'autres pistes, s'il vous plaît. | |
| 3825 | DialogueConcordArea | A2a | MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. | Je vous en prie, Mama Murphy. Je n'ai aucune piste, il faut m'aider. | |
| 3826 | DialogueConcordArea | Ça va ? | |||
| 3827 | DialogueConcordArea | Monsieur ? | |||
| 3828 | DialogueConcordArea | Hé. | |||
| 3829 | DialogueConcordArea | Ça va ? | |||
| 3830 | DialogueConcordArea | Les Miliciens... Putain... | |||
| 3831 | DialogueConcordArea | Crétin de mécano... | |||
| 3832 | DialogueConcordArea | Pfff, les vieux... | |||
| 3833 | DialogueConcordArea | Qu'est-ce qu'il faudrait que je fasse ? |
DialogueCovenant
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 3834 | DialogueCovenant | Y1a | RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? | {Detective interrogating someone / Question} I'm looking into a lost caravan. Can you help?" | Deezer: You know what would be great for a lost caravan? Deezer's lemonade. Voted ""Best Beverage in Covenant"" three years straight." |
| 3835 | DialogueCovenant | Y2a | RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? | {Curious / Question} What's in the lemonade?" | Deezer: You know what would be great for a lost caravan? Deezer's lemonade. Voted ""Best Beverage in Covenant"" three years straight." |
| 3836 | DialogueCovenant | X1a | RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? | Où est le piège ? | Deezer: Il n'y en a pas, juste la possibilité de goûter la meilleure limonade de Covenant. C'est gratuit pour nos invités spéciaux. |
| 3837 | DialogueCovenant | B1a | RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? | Non merci. | Deezer: Vous ne savez pas ce que vous ratez. |
| 3838 | DialogueCovenant | A1a | RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? | Je vais y goûter. | Deezer: Voilà pour vous. |
| 3839 | DialogueCovenant | Y1a | JacobOrden: Sinon, je vous conseille de rester à l'écart de monsieur Dan. J'ai reçu des plaintes à son sujet. | Qui est ce Dan ? | JacobOrden: C'est un mercenaire. Un métier peu recommandable, si vous voulez mon avis. |
| 3840 | DialogueCovenant | X1a | JacobOrden: Sinon, je vous conseille de rester à l'écart de monsieur Dan. J'ai reçu des plaintes à son sujet. | Compris. | |
| 3841 | DialogueCovenant | B1a | JacobOrden: Sinon, je vous conseille de rester à l'écart de monsieur Dan. J'ai reçu des plaintes à son sujet. | Je parle à qui je veux, mon vieux. | JacobOrden: Inutile de le prendre comme ça. Je voulais juste vous aider, c'est tout. |
| 3842 | DialogueCovenant | A1a | JacobOrden: Sinon, je vous conseille de rester à l'écart de monsieur Dan. J'ai reçu des plaintes à son sujet. | Merci pour l'avertissement. | JacobOrden: C'est bien normal. |
| 3843 | DialogueCovenant | Y1a | JacobOrden: Vous pouvez dormir dans l'un des lits de la chambre d'hôtes. Et je vous conseille la boutique de Penny. | Il y a autre chose en ville ? | JacobOrden: En cas de blessure, le docteur Patricia se fera un plaisir de vous remettre sur pied. Pour un coût modique, bien sûr. |
| 3844 | DialogueCovenant | X1a | JacobOrden: Vous pouvez dormir dans l'un des lits de la chambre d'hôtes. Et je vous conseille la boutique de Penny. | C'est tout ? | JacobOrden: Oui. Désolé, je n'avais pas l'intention de vous faire attendre. |
| 3845 | DialogueCovenant | B1a | JacobOrden: Vous pouvez dormir dans l'un des lits de la chambre d'hôtes. Et je vous conseille la boutique de Penny. | Cet endroit a presque l'air trop beau pour être vrai. | JacobOrden: Pour pouvoir rivaliser avec Diamond City et Bunker Hill, nous offrons deux choses qu'on ne trouve pas là-bas : le confort et la politesse. |
| 3846 | DialogueCovenant | A1a | JacobOrden: Vous pouvez dormir dans l'un des lits de la chambre d'hôtes. Et je vous conseille la boutique de Penny. | Merci de votre hospitalité. | JacobOrden: Avec les gens comme vous, c'est un plaisir. |
| 3847 | DialogueCovenant | Y1a | JacobOrden: Nous sommes tous convaincus du bien-fondé de notre mission, mais les étrangers ne sont pas nécessairement conscients des sacrifices qu'il est nécessaire de consentir afin de protéger le Commonwealth. | En quoi les habitants de votre ville ont-ils souffert ? | JacobOrden: Tous les nôtres ont perdu des proches à cause de l'Institut. Le pauvre Ted Huntley a même perdu toute sa famille quand un chasseur est venu récupérer un synthétique. |
| 3848 | DialogueCovenant | X1a | JacobOrden: Nous sommes tous convaincus du bien-fondé de notre mission, mais les étrangers ne sont pas nécessairement conscients des sacrifices qu'il est nécessaire de consentir afin de protéger le Commonwealth. | Vous pensez vraiment que ces sacrifices en valent la peine ? | JacobOrden: La menace synthétique a frappé presque toutes les familles du Commonwealth. |
| 3849 | DialogueCovenant | B1a | JacobOrden: Nous sommes tous convaincus du bien-fondé de notre mission, mais les étrangers ne sont pas nécessairement conscients des sacrifices qu'il est nécessaire de consentir afin de protéger le Commonwealth. | Au revoir. | JacobOrden: Une dernière chose... |
| 3850 | DialogueCovenant | A1a | JacobOrden: Nous sommes tous convaincus du bien-fondé de notre mission, mais les étrangers ne sont pas nécessairement conscients des sacrifices qu'il est nécessaire de consentir afin de protéger le Commonwealth. | Si je peux vous aider davantage, ce sera avec plaisir. | JacobOrden: En fait, c'est moi qui devrais être en mesure de vous aider. |
| 3851 | DialogueCovenant | Y1a | PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. | Que vendez-vous ? | PennyFitzgerald: Tout ce qu'apportent les caravanes, plus ce que mademoiselle McGovern nous bricole. Vous voulez jeter un œil ? |
| 3852 | DialogueCovenant | X1a | PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. | Peut-être une autre fois. | |
| 3853 | DialogueCovenant | B1a | PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. | Ça ne m'intéresse pas pour le moment. | PennyFitzgerald: Comme vous voudrez. |
| 3854 | DialogueCovenant | A1a | PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. | Montrez-moi ce que vous avez. | PennyFitzgerald: Vous ne trouverez pas de meilleures affaires dans le coin. |
| 3855 | DialogueCovenant | A2a | PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. | Qu'est-ce que vous avez en stock ? | PennyFitzgerald: Vous ne trouverez pas de meilleures affaires dans le coin. |
| 3856 | DialogueCovenant | A3a | PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. | Je vais jeter un coup d'œil. | PennyFitzgerald: Vous ne trouverez pas de meilleures affaires dans le coin. |
| 3857 | DialogueCovenant | Y1a | PennyFitzgerald: Mais bienvenue ! Tout le monde ici m'appelle madame Fitzgerald, mais vous pouvez m'appeler Penny, trésor. | Qu'est-ce que vous faites, ici ? | PennyFitzgerald: Un peu de tout. J'essaie juste de laisser une ou deux choses à faire pour les hommes afin qu'ils aient l'impression de diriger la ville. |
| 3858 | DialogueCovenant | X1a | PennyFitzgerald: Mais bienvenue ! Tout le monde ici m'appelle madame Fitzgerald, mais vous pouvez m'appeler Penny, trésor. | Bonjour. | |
| 3859 | DialogueCovenant | B1a | PennyFitzgerald: Mais bienvenue ! Tout le monde ici m'appelle madame Fitzgerald, mais vous pouvez m'appeler Penny, trésor. | Vous êtes étonnamment gaie... | PennyFitzgerald: Tiens, on dirait que quelqu'un s'est levé du pied gauche. Qu'est-ce que je vous sers ? De la soupe à la grimace ? |
| 3860 | DialogueCovenant | A1a | PennyFitzgerald: Mais bienvenue ! Tout le monde ici m'appelle madame Fitzgerald, mais vous pouvez m'appeler Penny, trésor. | C'est un plaisir de rencontrer quelqu'un d'amical. | PennyFitzgerald: Si vous aimez ça, c'est votre jour de chance. Covenant est l'endroit le plus amical du Commonwealth. Vous verrez ! |
| 3861 | DialogueCovenant | Y1a | TaliaMcGovern: Vous allez vous plaire, ici. Tout le monde est très gentil et serviable, à Covenant. | Pourquoi est-ce que tout le monde est si amical, ici ? | TaliaMcGovern: Je ne sais pas trop. Demandez à monsieur Orden. Moi, je suis plus douée avec les terminaux qu'avec les gens. |
| 3862 | DialogueCovenant | X1a | TaliaMcGovern: Vous allez vous plaire, ici. Tout le monde est très gentil et serviable, à Covenant. | J'espère bien. | TaliaMcGovern: Mais oui, vous verrez. |
| 3863 | DialogueCovenant | B1a | TaliaMcGovern: Vous allez vous plaire, ici. Tout le monde est très gentil et serviable, à Covenant. | M'y plaire ? Ça me donne déjà des boutons. | TaliaMcGovern: Oh. Étrange... |
| 3864 | DialogueCovenant | A1a | TaliaMcGovern: Vous allez vous plaire, ici. Tout le monde est très gentil et serviable, à Covenant. | Dommage que le reste du Commonwealth ne soit pas comme ça. | TaliaMcGovern: Je sais. Ce serait merveilleux si tout le monde s'entraidait, non ? |
| 3865 | DialogueCovenant | Y1a | TaliaMcGovern: Je fabrique des choses. Pour la boutique. Oh, je m'appelle Talia, au fait. Enchantée. | Qu'est-ce que vous fabriquez ? | TaliaMcGovern: Je fabrique des fournitures médicales. Oh, et des armes, aussi. Des lunettes de visée, des tas d'autres choses. Mes produits sont en vente à la boutique de Penny. |
| 3866 | DialogueCovenant | X1a | TaliaMcGovern: Je fabrique des choses. Pour la boutique. Oh, je m'appelle Talia, au fait. Enchantée. | Hé. | |
| 3867 | DialogueCovenant | B1a | TaliaMcGovern: Je fabrique des choses. Pour la boutique. Oh, je m'appelle Talia, au fait. Enchantée. | Ralentissez un peu. Prenez le temps de respirer, quand même. | TaliaMcGovern: Oh, pardon. Je parle trop, je sais. |
| 3868 | DialogueCovenant | A1a | TaliaMcGovern: Je fabrique des choses. Pour la boutique. Oh, je m'appelle Talia, au fait. Enchantée. | Vous avez l'air douée avec vos mains. | TaliaMcGovern: Je ne voudrais surtout pas être un fardeau pour la communauté. |
| 3869 | DialogueCovenant | Jacob... | |||
| 3870 | DialogueCovenant | Talia... | |||
| 3871 | DialogueCovenant | Penny... | |||
| 3872 | DialogueCovenant | Salut, Penny... | |||
| 3873 | DialogueCovenant | Monsieur Fitzgerald... | |||
| 3874 | DialogueCovenant | Ted... | |||
| 3875 | DialogueCovenant | Salut, Deezer. | |||
| 3876 | DialogueCovenant | Docteur Chambers... | |||
| 3877 | DialogueCovenant | Salut, Swanson. | |||
| 3878 | DialogueCovenant | Hé, docteur... | |||
| 3879 | DialogueCovenant | Docteur Patricia. | |||
| 3880 | DialogueCovenant | Que vendez-vous ? | PennyFitzgerald: Tout ce qu'apportent les caravanes, plus ce que mademoiselle McGovern nous bricole. Vous voulez jeter un œil ? | ||
| 3881 | DialogueCovenant | Pourquoi est-ce que tout le monde est si amical, ici ? | TaliaMcGovern: Je ne sais pas trop. Demandez à monsieur Orden. Moi, je suis plus douée avec les terminaux qu'avec les gens. | ||
| 3882 | DialogueCovenant | Qui est ce Dan ? | JacobOrden: C'est un mercenaire. Un métier peu recommandable, si vous voulez mon avis. |
DialogueCZ
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 3883 | DialogueCZ | Tommy. | |||
| 3884 | DialogueCZ | Salut, Tommy. | |||
| 3885 | DialogueCZ | Comment ça va, Tommy ? | |||
| 3886 | DialogueCZ | Cait. | |||
| 3887 | DialogueCZ | Salut, Cait. |
DialogueDiamondCity
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 3888 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Now why don't you make yourself scarce? | Vous êtes qui, d'abord ? | AnnCodman: Ann Codman, de la famille Codman, des Gradins supérieurs. Si vous n'avez jamais entendu parler de nous, ça montre bien que vous ne comptez pas. |
| 3889 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Votre ton de voix ne me plaît pas. Je vous conseille de filer avant que j'appelle la sécurité. | Vous voudriez me priver de votre charmante personnalité ? | AnnCodman: Faites comme bon vous semble. De toute façon, je n'ai plus rien à vous dire. |
| 3890 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: Vous commencez à m'ennuyer. Et si vous alliez voir ailleurs si j'y suis ? | Connasse... | AnnCodman: Qu'est-ce que vous avez dit ? |
| 3891 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: Tenez, prenez ça et allez voir ailleurs si j'y suis. | Très bien, je m'en vais. | AnnCodman: Heureux de voir que vous connaissez votre place. |
| 3892 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCFAnnCodman: Well, hello there. Another one of the poor and stupid of Diamond City come begging for table scraps?" | {Puzzled} The ""poor and stupid""?" | AnnCodman: Oh, inutile de faire semblant de ne pas comprendre. Il y a deux catégories de personnes dans cette ville. Ceux qui vivent dans les gradins et ceux qui sont en dessous de nous. |
| 3893 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCFAnnCodman: Bonjour. Je suis habituée à ce que les pauvres et les demeurés de Diamond City viennent me réclamer quelques miettes. | Alors là, j'avoue que les mots me manquent. | AnnCodman: Votre ton de voix ne me plaît pas. Je vous conseille de filer avant que j'appelle la sécurité. |
| 3894 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCFAnnCodman: Bonjour. Je suis habituée à ce que les pauvres et les demeurés de Diamond City viennent me réclamer quelques miettes. | Je ne fais pas la manche, vieille folle. | AnnCodman: Très bien. Prenez-vous donc pour quelqu'un d'important, si ça vous amuse. |
| 3895 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCFAnnCodman: Bonjour. Je suis habituée à ce que les pauvres et les demeurés de Diamond City viennent me réclamer quelques miettes. | C'est vrai que j'aurais bien besoin d'aide. | AnnCodman: Je le savais. Voyons voir... Je devrais pouvoir vous donner quelques capsules... |
| 3896 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCMArturo: Hé, vous êtes le nouveau, pas vrai ? | Le nouveau ? | ArturoAlias: Que voulez-vous que je vous dise ? Les nouvelles vont vite à Diamond City. |
| 3897 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMArturo: Hé, vous êtes le nouveau, pas vrai ? | Ça dépend qui veut le savoir. | ArturoAlias: Je m'appelle Arturo. Je vends de quoi vous aider à vous protéger, si ça vous intéresse. |
| 3898 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCMArturo: Hé, vous êtes le nouveau, pas vrai ? | Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre. | ArturoAlias: Mistaken, huh? Okay. Whatever. Well, my name's Arturo, and I sell protection if you're here to buy. |
| 3899 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCMArturo: Hé, vous êtes le nouveau, pas vrai ? | Oui, je suis bien le nouveau. | ArturoAlias: C'est bien que vous soyez là. Je m'appelle Arturo Rodriguez. Si vous avez besoin de protection, on peut parler. |
| 3900 | DialogueDiamondCity | Y1a | ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? | Qu'est-ce que c'est, cet Institut dont tout le monde parle ? | ArturoAlias: Vous n'êtes pas au courant ? C'est lui qui fabrique les synthétiques... Vous savez, ces machines qui ressemblent à des gens. |
| 3901 | DialogueDiamondCity | Y2a | ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? | Attendez, qu'est-ce que c'est que cette histoire de synthétiques ? | ArturoAlias: Vous n'êtes pas au courant ? C'est lui qui fabrique les synthétiques... Vous savez, ces machines qui ressemblent à des gens. |
| 3902 | DialogueDiamondCity | X1a | ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? | Et si je faisais en sorte que vous y trouviez votre compte ? | ArturoAlias: Non, rangez votre argent. Je... Je vais vous aider. |
| 3903 | DialogueDiamondCity | B1a | ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? | Très bien, je vais aller me renseigner ailleurs. | ArturoAlias: Désolé, vraiment. |
| 3904 | DialogueDiamondCity | A1a | ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? | Arturo, c'est ça ? Je cherche des informations, c'est tout. | ArturoAlias: *soupir* D'accord... Il y a bien quelqu'un qui devrait pouvoir vous aider. |
| 3905 | DialogueDiamondCity | Y1a | ArturoAlias: Mais ne dites à personne que vous y allez, d'accord ? Les gens n'aiment pas cet endroit. D'ailleurs, ça m'étonne que ce soit encore ouvert. | Pourquoi est-ce que les gens n'aiment pas cette agence de détectives ? | ArturoAlias: Si vous voulez mon avis, Valentine est un type bien. Il a sauvé pas mal de gens. Mais les autres ont tendance à penser qu'il va finir par attirer l'attention de l'Institut sur nous. |
| 3906 | DialogueDiamondCity | X1a | ArturoAlias: Mais ne dites à personne que vous y allez, d'accord ? Les gens n'aiment pas cet endroit. D'ailleurs, ça m'étonne que ce soit encore ouvert. | Oh non, des commérages. Mon point faible. | ArturoAlias: Ouais, ben, certains d'entre nous vivent ici, vous savez... |
| 3907 | DialogueDiamondCity | B1a | ArturoAlias: Mais ne dites à personne que vous y allez, d'accord ? Les gens n'aiment pas cet endroit. D'ailleurs, ça m'étonne que ce soit encore ouvert. | Si ça ne plaît pas aux gens que j'y aille, c'est leur problème. | ArturoAlias: C'était juste un avertissement amical. Certains d'entre nous vivent ici, vous savez... |
| 3908 | DialogueDiamondCity | A1a | ArturoAlias: Mais ne dites à personne que vous y allez, d'accord ? Les gens n'aiment pas cet endroit. D'ailleurs, ça m'étonne que ce soit encore ouvert. | Merci, Arturo. | ArturoAlias: Ouais, bonne chance. J'espère que vous retrouverez votre gamin. |
| 3909 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Je ne gère pas une œuvre de bienfaisance, tout simplement. Les vêtements sont à vendre si vous avez de quoi vous les offrir. Défense de les faucher, OK ? | Vous avez un problème avec les voleurs à l'étalage ? | Becky: En général, une petite discussion avec mon fusil à pompe suffit à régler la question. |
| 3910 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Pas la peine de jouer les petits malins avec moi. Pour commencer, ici, ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Si vous voulez des habits, il faut les payer. | Parce qu'il y a des gens qui vous volent ces fripes ? Sérieusement ? | Becky: Eh oui. Et ne me cherchez pas. |
| 3911 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: C'est bien ce que je pensais. Bon, voilà les bases, alors. Ici, ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Les vêtements sont à vendre. Si vous avez de quoi les payer, OK. Sinon, la porte est là. | Je n'ai pas l'habitude de voler les gens et votre ton ne me plaît pas du tout. | Becky: C'est un avertissement amical, rien de plus. Tant que vous avez des capsules pour payer, il n'y aura pas de problème. |
| 3912 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: Vraiment ? D'accord... Je me permets juste de vous rappeler que ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Si vous voulez des habits, il va falloir les acheter. | Pas d'habits gratuits, pigé. | Becky: Bien. |
| 3913 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCFBeckyFallon: Enfin bref, on pourrait recommencer à parler boutique ? | Qu'est-ce que ça peut faire ? | Becky: Je ne gère pas une œuvre de bienfaisance, tout simplement. Les vêtements sont à vendre si vous avez de quoi vous les offrir. Défense de les faucher, OK ? |
| 3914 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCFBeckyFallon: Enfin bref, on pourrait recommencer à parler boutique ? | C'est possible. | Becky: Pas la peine de jouer les petits malins avec moi. Pour commencer, ici, ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Si vous voulez des habits, il faut les payer. |
| 3915 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCFBeckyFallon: Enfin bref, on pourrait recommencer à parler boutique ? | Non, c'est la première fois. | Becky: C'est bien ce que je pensais. Bon, voilà les bases, alors. Ici, ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Les vêtements sont à vendre. Si vous avez de quoi les payer, OK. Sinon, la porte est là. |
| 3916 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCFBeckyFallon: Enfin bref, on pourrait recommencer à parler boutique ? | Oui, des tas de fois. | Becky: Vraiment ? D'accord... Je me permets juste de vous rappeler que ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Si vous voulez des habits, il va falloir les acheter. |
| 3917 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? | Quoi ? | Cathy: Vous savez ce que c'est qu'un synthétique, pas vrai ? Ces machines de l'Institut qui ressemblent à des gens normaux et se comportent comme eux ? |
| 3918 | DialogueDiamondCity | Y2a | NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? | Attendez, revenez un peu en arrière. C'est quoi, l'Institut ? | Cathy: Vous savez ce que c'est qu'un synthétique, pas vrai ? Ces machines de l'Institut qui ressemblent à des gens normaux et se comportent comme eux ? |
| 3919 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? | Je n'en ai pas la moindre idée. | Cathy: Comment ça, vous n'en avez pas la moindre idée ? Vous n'avez rien dans le crâne ? |
| 3920 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? | Je ne crois pas, non. | Cathy: *soupir* Je suis entourée d'imbéciles. |
| 3921 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? | C'en est une, aucun doute possible. | Cathy: Enfin quelqu'un de sensé. |
| 3922 | DialogueDiamondCity | Y1a | Duff: Salut ! Vous êtes là pour le cours de biologie du jour ? | Un cours de bio ? | Duff: C'est exact. En général, les enfants de l'école sont les premiers à arriver, mais je vois pas pourquoi je pourrais pas commencer le cours avec vous. |
| 3923 | DialogueDiamondCity | X1a | Duff: Salut ! Vous êtes là pour le cours de biologie du jour ? | Du moment que c'est gratuit. | Duff: Pourquoi voudriez-vous que ce soit payant ? Bien, commençons... |
| 3924 | DialogueDiamondCity | B1a | Duff: Salut ! Vous êtes là pour le cours de biologie du jour ? | De la biologie ? Même pas en rêve. | Duff: Oh...well, if you're not...um...I guess I'll just get back to the lab then. *sigh* |
| 3925 | DialogueDiamondCity | A1a | Duff: Salut ! Vous êtes là pour le cours de biologie du jour ? | Tout à fait. Ça a l'air sympa. | Duff: Excellent ! J'aime beaucoup votre enthousiasme. |
| 3926 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Une excursion ? | Qu'est-ce que je dois faire, déjà ? | |
| 3927 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? | Quand on veut me donner du travail, on me paie. | |
| 3928 | DialogueDiamondCity | X2a | Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? | On parle de chasser une mouche mutante géante, là. Ce n'est pas sans risque. | |
| 3929 | DialogueDiamondCity | X3a | Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? | Il me faut plus d'argent. Pour la science. | |
| 3930 | DialogueDiamondCity | X4a | Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? | Si je trouve le temps. | |
| 3931 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: Oh... Well everything was kind of building up to... never mind then. Uh, I should get back to the lab. | Non merci. Je ne m'amuse pas à chasser les mouches. | |
| 3932 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? | Je crois que j'ai déjà quelque chose. | |
| 3933 | DialogueDiamondCity | A2a | Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? | Trouver une glande de mouche bouffie. Compris. | |
| 3934 | DialogueDiamondCity | Y1a | Duff: Il est désormais temps de passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ? | Une excursion ? | Duff: That's right. You go out, do some Science! of your own, and come back. |
| 3935 | DialogueDiamondCity | X1a | Duff: Il est désormais temps de passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ? | Je... ne sais pas trop... | Duff: You're going to go out, and find a Bloatfly Gland. You see, the oversized Bloatfly of today evolved from an earlier species of smaller fly. |
| 3936 | DialogueDiamondCity | B1a | Duff: Il est désormais temps de passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ? | Non, pas le moins du monde. | Duff: Oh... Well everything was kind of building up to... never mind then. Uh, I should get back to the lab. |
| 3937 | DialogueDiamondCity | A1a | Duff: Il est désormais temps de passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ? | Ça marche, j'en suis. | Duff: You're going to go out, and find a Bloatfly Gland. You see, the oversized Bloatfly of today evolved from an earlier species of smaller fly. |
| 3938 | DialogueDiamondCity | Y1a | Duff: Mais certaines formes de vie arrivent à vivre au milieu des radiations gamma depuis deux siècles, et elles se sont adaptées. Impressionnant, non ? | Qu'est-ce qui s'est adapté aux radiations, par exemple ? | Duff: Ah, voilà la parfaite transition pour passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ? |
| 3939 | DialogueDiamondCity | X1a | Duff: Mais certaines formes de vie arrivent à vivre au milieu des radiations gamma depuis deux siècles, et elles se sont adaptées. Impressionnant, non ? | Vous êtes vraiment mordue de science. | Duff: Je prends ça pour un compliment ! La science nous enseigne les leçons dont on a besoin pour survivre, et ça n'a jamais été aussi vrai qu'aujourd'hui. |
| 3940 | DialogueDiamondCity | B1a | Duff: Mais certaines formes de vie arrivent à vivre au milieu des radiations gamma depuis deux siècles, et elles se sont adaptées. Impressionnant, non ? | Non. C'est même assez atroce, en fait. | Duff: On pourrait le penser, mais ce qu'il faut bien comprendre, c'est que la vie réagit toujours à son environnement. Si elle ne le fait pas, elle meurt ! |
| 3941 | DialogueDiamondCity | A1a | Duff: Mais certaines formes de vie arrivent à vivre au milieu des radiations gamma depuis deux siècles, et elles se sont adaptées. Impressionnant, non ? | Oui, c'est très intéressant. | Duff: C'est tout l'intérêt de la science ! Rien ne reste jamais figé. Tout réagit sans cesse. |
| 3942 | DialogueDiamondCity | Y1a | Duff: You have X-Rays, Beta Rays, Gamma Rays... But which one are we most worried about? The one most associated with the big, old bombs 200 years ago? | Les rayons gamma ? | Duff: Bonne réponse ! |
| 3943 | DialogueDiamondCity | X1a | Duff: You have X-Rays, Beta Rays, Gamma Rays... But which one are we most worried about? The one most associated with the big, old bombs 200 years ago? | Les rayons rien à battre. | Duff: Non, ce ne sont pas eux qui nous intéressent. La réponse, c'est... les rayons gamma ! |
| 3944 | DialogueDiamondCity | B1a | Duff: You have X-Rays, Beta Rays, Gamma Rays... But which one are we most worried about? The one most associated with the big, old bombs 200 years ago? | Les rayons bêta. | Duff: Non, ce ne sont pas eux qui nous intéressent. La réponse, c'est... les rayons gamma ! |
| 3945 | DialogueDiamondCity | A1a | Duff: You have X-Rays, Beta Rays, Gamma Rays... But which one are we most worried about? The one most associated with the big, old bombs 200 years ago? | Les rayons X. | Duff: Non, ce ne sont pas eux qui nous intéressent. La réponse, c'est... les rayons gamma ! |
| 3946 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. | Vous savez où je pourrais le trouver ? | Ellie: Il a disparu alors qu'il travaillait sur une affaire. Le gang de Malone-le-chétif avait kidnappé une jeune femme, et Nick a suivi leur trace jusqu'à leur planque dans la station Park Street. |
| 3947 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. | Vous avez pensé à passer une annonce dans le journal ? | Ellie: Si seulement c'était aussi simple... *soupir* |
| 3948 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. | Je n'ai pas l'intention de me mêler de cette affaire. | Ellie: Vous n'êtes pas du genre à prendre des risques inconsidérés, hein ? Difficile de vous en vouloir. Ce n'est pas comme si je pouvais partir à la recherche de Nick sans me faire tuer. |
| 3949 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. | Ne vous inquiétez pas, je peux vous aider. Dites-moi ce qui s'est passé. | Ellie: *soupir* Nick travaillait sur une affaire. Le gang de Malone-le-chétif avait kidnappé une jeune femme, et Nick a suivi leur trace jusqu'à leur planque dans la station Park Street. |
| 3950 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. | Attendez, qui êtes-vous ? C'est vous, la détective ? | Ellie: Moi ? Non, je suis la secrétaire de Nick. Je gère ses rendez-vous, sa paperasse, ce genre de choses. |
| 3951 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. | Je sais que vous devez être très occupée, mais je ne prendrai pas trop de votre temps. C'est important. | Ellie: Vous avez raison, je suis désolée. Je ne voulais pas me montrer malpolie, mais... c'est le détective. Il a disparu. |
| 3952 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. | Oh non, vous n'êtes pas fermés. Pas tant que je n'aurai pas de réponses. | Ellie: Well, you can take a seat and wait for the next armageddon, because the detective ain't coming back. He's gone missing. |
| 3953 | DialogueDiamondCity | B2a | NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. | Je n'aime pas qu'on m'envoie balader. | Ellie: Well, you can take a seat and wait for the next armageddon, because the detective ain't coming back. He's gone missing. |
| 3954 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. | Pardon, je reviendrai plus tard. | Ellie: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. |
| 3955 | DialogueDiamondCity | A2a | NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. | S'il vous plaît. On m'a dit que vous pourriez m'aider. | Ellie: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. |
| 3956 | DialogueDiamondCity | Y1a | Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. | Qui c'est, ce Malone-le-chétif ? | Ellie: Je ne sais pas grand-chose de lui, mais il est de Goodneighbor, ce qui veut dire que son type d'activités criminelles, c'est le genre costard sur mesure et mitraillette. |
| 3957 | DialogueDiamondCity | Y2a | Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. | Vous dites que Malone est de Goodneighbor ? | Ellie: Je ne sais pas grand-chose de lui, mais il est de Goodneighbor, ce qui veut dire que son type d'activités criminelles, c'est le genre costard sur mesure et mitraillette. |
| 3958 | DialogueDiamondCity | X1a | Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. | J'aimerais beaucoup pouvoir vous aider, mais ça risque de générer des frais. | Ellie: De l'argent, hein ? J'ai 125 capsules en réserve, en cas de coup dur. |
| 3959 | DialogueDiamondCity | X2a | Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. | Allons, c'est de la vie de votre patron dont on parle, là. | Ellie: De l'argent, hein ? J'ai 125 capsules en réserve, en cas de coup dur. |
| 3960 | DialogueDiamondCity | X3a | Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. | Dernière chance. Mettez assez d'argent sur la table ou on n'a plus rien à se dire. | Ellie: De l'argent, hein ? J'ai 125 capsules en réserve, en cas de coup dur. |
| 3961 | DialogueDiamondCity | X4a | Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. | Peut-être que je vais aller l'aider. On verra. | Ellie: De l'argent, hein ? J'ai 125 capsules en réserve, en cas de coup dur. |
| 3962 | DialogueDiamondCity | B1a | Ellie: Écoutez, je dois finir de remballer. Partez, vous voulez bien ? | Je n'ai pas l'intention de me mêler de cette affaire. | Ellie: Vous n'êtes pas du genre à prendre des risques inconsidérés, hein ? Difficile de vous en vouloir. Ce n'est pas comme si je pouvais partir à la recherche de Nick sans me faire tuer. |
| 3963 | DialogueDiamondCity | A1a | Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. | Je vais le retrouver, je vous le promets. | Ellie: Merci. |
| 3964 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Qu'est-ce que c'est que cette histoire de synthétiques ? | Vous pourriez m'en dire plus sur cette maison ? | Geneva: Le précédent propriétaire a acheté un entrepôt adjacent et abattu quelques murs, alors elle est plus grande que la moyenne. |
| 3965 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Je cherche du travail. | Laissez-moi y réfléchir. | Geneva: Prenez tout le temps dont vous avez besoin. |
| 3966 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: À plus tard, alors. | Non merci. | Geneva: C'est un peu trop pour vous ? Difficile de vous en vouloir. |
| 3967 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: Vous pouvez faire ce que bon vous semble pour ce qui est de la décoration intérieure, et tous les outils dont vous pourriez avoir besoin pour ça sont fournis sans surcoût. | Je la prends. | Geneva: Voici la clé. Permettez-moi d'être la première à vous souhaiter la bienvenue dans notre belle ville ! |
| 3968 | DialogueDiamondCity | A2a | Player Default: Vous pouvez faire ce que bon vous semble pour ce qui est de la décoration intérieure, et tous les outils dont vous pourriez avoir besoin pour ça sont fournis sans surcoût. | J'aimerais bien, mais je suis un peu à court de fonds, ces temps-ci. | Geneva: Voici la clé. Permettez-moi d'être la première à vous souhaiter la bienvenue dans notre belle ville ! |
| 3969 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. | Qu'est-ce que c'est que cette histoire de synthétiques ? | Geneva: Oh non, ne comptez pas sur moi pour vous dire quoi que ce soit. J'aime trop mon travail pour ça. |
| 3970 | DialogueDiamondCity | Y2a | NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. | Et vous êtes ? | Geneva: Oh non, ne comptez pas sur moi pour vous dire quoi que ce soit. J'aime trop mon travail pour ça. |
| 3971 | DialogueDiamondCity | Y3a | NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. | Ça va, vous tenez le coup ? | Geneva: Oh non, ne comptez pas sur moi pour vous dire quoi que ce soit. J'aime trop mon travail pour ça. |
| 3972 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. | Je cherche du travail. | Geneva: Vous êtes du genre mercenaire ? En général, il y a plusieurs primes d'offertes. Vous devriez aller voir les affiches placardées au marché. |
| 3973 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. | Je n'ai besoin de rien. | Geneva: À plus tard, alors. |
| 3974 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. | Parlez-moi de ce permis. | Geneva: Nous avons une maison de disponible. Elle se trouve en plein centre-ville, juste à côté du marché. |
| 3975 | DialogueDiamondCity | A2a | NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. | Parlez-moi encore de ce permis. | Geneva: Nous avons une maison de disponible. Elle se trouve en plein centre-ville, juste à côté du marché. |
| 3976 | DialogueDiamondCity | Y1a | Hawthorne: Bref, je me détends en racontant des histoires entre deux entreprises. Je suis allé un peu partout. J'ai vu des abris, des ruines d'avant-guerre et des tas de monstres. | Vous êtes déjà allé dans un abri ? | Hawthorne: Ouaip. Vous avez entendu parler de l'abri 81 ? Ils aiment vivre à l'écart du monde, là-bas, mais de temps en temps, ils laissent certaines personnes entrer. |
| 3977 | DialogueDiamondCity | X1a | Hawthorne: Bref, je me détends en racontant des histoires entre deux entreprises. Je suis allé un peu partout. J'ai vu des abris, des ruines d'avant-guerre et des tas de monstres. | Racontez-moi votre meilleure histoire de monstres. | Hawthorne: Je suis de Diamond City. Vous voulez qu'on cause d'un truc qui fout vraiment la trouille ? L'Institut et ses synthétiques. |
| 3978 | DialogueDiamondCity | B1a | Hawthorne: Bref, je me détends en racontant des histoires entre deux entreprises. Je suis allé un peu partout. J'ai vu des abris, des ruines d'avant-guerre et des tas de monstres. | À plus tard, Hawthorne. | Hawthorne: Ouais, faites attention à vous. |
| 3979 | DialogueDiamondCity | A1a | Hawthorne: Bref, je me détends en racontant des histoires entre deux entreprises. Je suis allé un peu partout. J'ai vu des abris, des ruines d'avant-guerre et des tas de monstres. | Vous explorez les vieilles ruines ? | Hawthorne: Le dernier endroit où je voulais aller, c'était Salem. Une vraie ville ancienne, loin au nord. Mais je n'y suis jamais allé. J'ai eu un mauvais pressentiment... |
| 3980 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCMHawthorne: Salut. Alors, c'est quoi, votre histoire ? Mercenaire ? Garde de caravane ? | Vous d'abord. Comment vous vous appelez ? | Hawthorne: Hawthorne, et vous n'êtes pas d'ici, c'est certain. Je connais tout le monde sur les rives de la Charles et je n'ai jamais eu le plaisir de vous voir. |
| 3981 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMHawthorne: Salut. Alors, c'est quoi, votre histoire ? Mercenaire ? Garde de caravane ? | Le sang, les balles et l'argent, c'est mon truc. | Hawthorne: Vraiment ? Bon, le sang, il vaut peut-être mieux éviter, mais je vois ce que vous voulez dire. |
| 3982 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCMHawthorne: Salut. Alors, c'est quoi, votre histoire ? Mercenaire ? Garde de caravane ? | {Irritated} Wrong on both tries." | Hawthorne: Huh. I can usually spot a hired gun on the first look. Maybe you just give off an ""armed and dangerous"" vibe?" |
| 3983 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCMHawthorne: Salut. Alors, c'est quoi, votre histoire ? Mercenaire ? Garde de caravane ? | J'essaie de protéger les gens, si c'est ce que vous voulez dire. | Hawthorne: Hé, j'ai rien contre les âmes nobles. Moi, vous savez, du moment qu'on me paie... et surtout s'il y a une jolie brune dans l'histoire... |
| 3984 | DialogueDiamondCity | A2a | NPCMJohn: If you don't mind, I should get back to work. Let's talk about that hair." | {shared ""yes"" line for the player / Neutral} All right." | John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil. |
| 3985 | DialogueDiamondCity | A3a | NPCMJohn: If you don't mind, I should get back to work. Let's talk about that hair." | {shared ""yes"" line for the player / Neutral} Sure." | John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil. |
| 3986 | DialogueDiamondCity | A4a | NPCMJohn: If you don't mind, I should get back to work. Let's talk about that hair." | {shared ""yes"" line for the player / Neutral} Yeah, all right." | John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil. |
| 3987 | DialogueDiamondCity | A5a | NPCMJohn: If you don't mind, I should get back to work. Let's talk about that hair." | {shared ""yes"" line for the player / Neutral} Sounds good." | John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil. |
| 3988 | DialogueDiamondCity | A6a | NPCMJohn: If you don't mind, I should get back to work. Let's talk about that hair." | {shared ""yes"" line for the player / Neutral} That'd be great." | John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil. |
| 3989 | DialogueDiamondCity | Y1a | John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. | Quel est le problème ? Et c'est quoi, l'Institut ? | John: Vous plaisantez, j'espère ? C'est lui qui fabrique les synthétiques. Vous savez bien, ces machines qui ressemblent à des humains... |
| 3990 | DialogueDiamondCity | Y2a | John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. | Ces synthétiques, de quoi s'agit-il, au juste ? | John: Vous plaisantez, j'espère ? C'est lui qui fabrique les synthétiques. Vous savez bien, ces machines qui ressemblent à des humains... |
| 3991 | DialogueDiamondCity | X1a | John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. | Ça ne me dérange pas de vous rémunérer le temps que vous passez à me parler. | John: Dans ce cas, j'imagine que ça ne coûte rien de vous donner une ou deux indications... |
| 3992 | DialogueDiamondCity | B1a | John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. | *soupir* Laissez tomber. | John: Je vous souhaite une bonne journée. |
| 3993 | DialogueDiamondCity | A1a | John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. | Je ne vous demande pas de risquer votre peau, juste de m'indiquer la direction à suivre. | John: Oui... d'accord. Ça, je devrais pouvoir le faire. |
| 3994 | DialogueDiamondCity | Y1a | John: Mais ne dites à personne que vous y allez, OK ? Les gens n'aiment pas cet endroit. Ils parlent sans cesse de l'obliger à fermer. | Les gens n'aiment pas cette agence de détectives ? Pourquoi ? | John: Si vous voulez mon avis, Valentine est un type bien. Il a sauvé pas mal de gens. Mais les autres ont tendance à penser qu'il va finir par attirer l'attention de l'Institut sur nous. |
| 3995 | DialogueDiamondCity | X1a | John: Mais ne dites à personne que vous y allez, OK ? Les gens n'aiment pas cet endroit. Ils parlent sans cesse de l'obliger à fermer. | Ah oui, les commérages. Mon point faible. | John: Hé, c'était juste un conseil d'ami, OK ? |
| 3996 | DialogueDiamondCity | B1a | John: Mais ne dites à personne que vous y allez, OK ? Les gens n'aiment pas cet endroit. Ils parlent sans cesse de l'obliger à fermer. | Je n'aime pas qu'on me dise ce que je dois faire. | John: Hé, du calme. Je vous ai dit ce que vous vouliez, alors tout va bien, non ? |
| 3997 | DialogueDiamondCity | A1a | John: Mais ne dites à personne que vous y allez, OK ? Les gens n'aiment pas cet endroit. Ils parlent sans cesse de l'obliger à fermer. | Merci de votre aide. | John: Faites attention, OK ? L'Institut n'est pas loin. |
| 3998 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMMoeCronin: Enfin bref, on parlait de baseball, et on ne peut pas jouer au baseball sans une bonne cogneuse. | J'ai une batte de baseball du championnat du monde de 2076. Ça vous intéresse ? | Moe: What!? That... That's an original... Look at that paint! |
| 3999 | DialogueDiamondCity | X2a | NPCMMoeCronin: Enfin bref, on parlait de baseball, et on ne peut pas jouer au baseball sans une bonne cogneuse. | J'ai toujours cette batte du championnat du monde. | Moe: What!? That... That's an original... Look at that paint! |
| 4000 | DialogueDiamondCity | X3a | NPCMMoeCronin: Enfin bref, on parlait de baseball, et on ne peut pas jouer au baseball sans une bonne cogneuse. | Vous avez du travail ? | Moe: What!? That... That's an original... Look at that paint! |
| 4001 | DialogueDiamondCity | X4a | NPCMMoeCronin: Enfin bref, on parlait de baseball, et on ne peut pas jouer au baseball sans une bonne cogneuse. | Je cherche du travail. | Moe: What!? That... That's an original... Look at that paint! |
| 4002 | DialogueDiamondCity | Y1a | Oh, vraiment. Et quel genre d'équipes il y avait, à l'époque ? | Moe: There was the Diamond City Demolishers. Big brutes of guys. Played in full Power Armor with special pneumatic arms parts for swinging. | |
| 4003 | DialogueDiamondCity | X1a | C'est ça. | Moe: Croyez-le ou non, vous verrez que vous vous laisserez convaincre la première fois que vous mettrez un grand coup de cogneuse à quelqu'un. Et si vous m'en achetiez une aujourd'hui ? | |
| 4004 | DialogueDiamondCity | B1a | C'est pas comme ça qu'on jouait au baseball, abruti. | Moe: Vraiment, monsieur je-sais-tout ? Si vous vous y connaissez tant que ça, comment on y jouait, alors ? | |
| 4005 | DialogueDiamondCity | A1a | Ça a l'air marrant. | Moe: You bet your socks it was. Now how about you pick up a little momento in the form of a genuine Swatter? | |
| 4006 | DialogueDiamondCity | Y1a | " | {emphasize ""you"" - What makes YOU the expert / Question} What makes you the expert, anyway?" | Moe: I'm a native-born son of Diamond City, that's why. Baseball is in my blood. Now are you going to answer my question, or what? |
| 4007 | DialogueDiamondCity | X1a | Il y avait des balles, des frappes de balle, trois bases et des home runs. On marquait des points quand les membres de l'équipe parvenaient à revenir à la première base. | Companion: Hein ? Strong comprend pas. | |
| 4008 | DialogueDiamondCity | B1a | " | {Sarcastic} The teams would also beat the spectators to death. That's how the term ""spectator sport"" got started." | Companion: Strong aime ce jeu. Strong gagne. |
| 4009 | DialogueDiamondCity | A1a | {Somber} It was America's pasttime. A sport that united families on warm summer days. And it wasn't violent. Mostly. | Companion: Bah ! Jeu ennuyeux. | |
| 4010 | DialogueDiamondCity | Y1a | Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. | Vous avez peur de l'Institut ? Qu'est-ce que c'est, au juste ? | Moe: Comment ça ? Vous n'avez pas vu son œuvre dans tout le Commonwealth ? Vous savez bien, les synthétiques, ces machines qui essaient de ressembler à des gens. |
| 4011 | DialogueDiamondCity | Y2a | Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. | Ces synthétiques remplacent les gens ? Comment ? | Moe: Comment ça ? Vous n'avez pas vu son œuvre dans tout le Commonwealth ? Vous savez bien, les synthétiques, ces machines qui essaient de ressembler à des gens. |
| 4012 | DialogueDiamondCity | X1a | Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. | Vous êtes un homme d'affaires, non ? Si on faisait donnant-donnant ? | Moe: C'est vrai que les ventes ne sont pas terribles, ce mois-ci... Bon, d'accord. |
| 4013 | DialogueDiamondCity | B1a | Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. | Très bien, n'en parlons plus. | Moe: Dans ce cas, filez. Ouste. |
| 4014 | DialogueDiamondCity | A1a | Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. | Je ne cherche pas à vous causer d'ennuis. Dites-moi juste où chercher et je m'en vais. | Moe: D'accord, je veux bien vous aider, mais cette fois seulement. |
| 4015 | DialogueDiamondCity | Y1a | Moe: Et si vous avez un minimum de jugeote, vous n'en parlerez à personne. Cet endroit, la plupart des gens peuvent pas le voir en peinture. | Pourquoi les gens n'aiment pas cette agence de détectives ? | Moe: Si vous voulez mon avis, Valentine est un type bien. Il a sauvé pas mal de gens. Mais les autres ont tendance à penser qu'il va finir par attirer l'attention de l'Institut sur nous. |
| 4016 | DialogueDiamondCity | X1a | Moe: Et si vous avez un minimum de jugeote, vous n'en parlerez à personne. Cet endroit, la plupart des gens peuvent pas le voir en peinture. | Ah oui, les commérages. Des tueurs redoutables, même s'ils sont peu discrets. | Moe: Hé, vous vous en foutez peut-être, mais moi, ces gens-là, je dois les fréquenter tous les jours. *soupir* Enfin bref, achetez-moi un truc la prochaine fois, OK ? |
| 4017 | DialogueDiamondCity | B1a | Moe: Et si vous avez un minimum de jugeote, vous n'en parlerez à personne. Cet endroit, la plupart des gens peuvent pas le voir en peinture. | Gardez vos avertissements pour les gens que ça intéresse. | Moe: Très bien, monsieur le dur à cuire. Faites comme si j'avais rien dit. |
| 4018 | DialogueDiamondCity | A1a | Moe: Et si vous avez un minimum de jugeote, vous n'en parlerez à personne. Cet endroit, la plupart des gens peuvent pas le voir en peinture. | Merci, je ferai attention. | Moe: Ouais, ouais. Mais la prochaine fois, achetez-moi un truc, OK ? |
| 4019 | DialogueDiamondCity | Y1a | Qu'est-ce qu'il vous fallait, déjà ? | Moe: C'est simple. Allez à l'ancien domaine Westing et cherchez-y une balle, un gant et une carte de baseball, sachant que les trois doivent être dédicacés. | |
| 4020 | DialogueDiamondCity | X1a | 100 capsules, ce n'est pas assez. Je veux plus. | Moe: Votre cran me plaît. Disons 125 capsules pièces. Ça vous va ? | |
| 4021 | DialogueDiamondCity | X2a | Allons, vous tenez une boutique. Vous pouvez faire un effort. | Moe: Votre cran me plaît. Disons 125 capsules pièces. Ça vous va ? | |
| 4022 | DialogueDiamondCity | X3a | Vous essayez de me rouler dans la farine, Moe. Allez, montrez-moi que vous les voulez vraiment. | Moe: Votre cran me plaît. Disons 125 capsules pièces. Ça vous va ? | |
| 4023 | DialogueDiamondCity | X4a | Je verrai ce que je peux faire, mais je ne vous promets rien. | Moe: Votre cran me plaît. Disons 125 capsules pièces. Ça vous va ? | |
| 4024 | DialogueDiamondCity | B1a | " | {neutral ""no"", not too angry / Irritated} I'm not hunting down baseball memorabilia." | Moe: Comme vous voudrez, mais il y a des capsules à gagner si vous changez d'avis. |
| 4025 | DialogueDiamondCity | A1a | Une carte, un gant et une balle. Pigé. | Moe: Je vous remercie, et le baseball aussi. | |
| 4026 | DialogueDiamondCity | Y1a | Alors, j'imagine que cette batte a de la valeur ? | Moe: Soyons bien clairs. Je la veux, c'est sûr, et même pas qu'un peu. Mais moi, je suis collectionneur. Pour n'importe qui d'autre, c'est juste un bout de bois. | |
| 4027 | DialogueDiamondCity | X1a | C'est un objet rare. 250 capsules. | Moe: Oh, flûte... Bon, d'accord, ça marche. | |
| 4028 | DialogueDiamondCity | X2a | Vous savez quoi ? On s'y attache, à force. On va dire 300. | Moe: Oh, flûte... Bon, d'accord, ça marche. | |
| 4029 | DialogueDiamondCity | X3a | En fait, je pensais plutôt à 400. Un nombre rond. | Moe: Oh, flûte... Bon, d'accord, ça marche. | |
| 4030 | DialogueDiamondCity | B1a | Oubliez ça, je ne marche pas. | Moe: *soupir* Ça me désole, mais d'accord. Prévenez-moi si vous changez d'avis. | |
| 4031 | DialogueDiamondCity | A1a | Marché conclu. | Moe: Voilà vos capsules. Et... merci ! Merci ! | |
| 4032 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Alors, est-ce que vous êtes un être humain ? | Qu'est-ce qui vous fait croire que je pourrais être synthétique ? | MyrnaAlias: Il y a toujours un risque. Les synthétiques ressemblent à s'y méprendre aux humains. Ils ont des cheveux, du sang, ils transpirent, et... Tout est pareil, en fait. |
| 4033 | DialogueDiamondCity | Y2a | Player Default: Alors, est-ce que vous êtes un être humain ? | Pardon ? C'est quoi, un synthétique ? | MyrnaAlias: Il y a toujours un risque. Les synthétiques ressemblent à s'y méprendre aux humains. Ils ont des cheveux, du sang, ils transpirent, et... Tout est pareil, en fait. |
| 4034 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Parce que je ne sers pas les synthétiques... | Non. Je suis Jangles, le singe lunaire ! | MyrnaAlias: Esquiver les questions, c'est une des tactiques préférées des synthétiques. On ne sert pas les gens comme vous, ici. |
| 4035 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: Attendez... Vous voulez dire que vous êtes un être d'humain ? | Non, je n'ai rien d'humain. | MyrnaAlias: Je le savais ! Éloignez-vous de mon étal, sale synthétique ! On ne sert pas les... choses comme vous, ici. |
| 4036 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: C'est exactement ce que dirait un synthétique. Mais... je ne sais pas. Êtes-vous vraiment un être d'humain ? | Ça ne fait aucun doute. | MyrnaAlias: Bon, je veux bien vous croire, mais je vous ai à l'œil. Et croyez-moi, j'ai des yeux de... Disons juste que rien ne m'échappe, compris ? |
| 4037 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCFMyrna: Vous, je ne vous connais pas. Gardez vos distances. | Pourquoi ? | MyrnaAlias: Parce que je ne vous connais pas et qu'il est hors de question que je serve les synthétiques qui se font passer pour des humains. |
| 4038 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCFMyrna: Vous, je ne vous connais pas. Gardez vos distances. | Attendez, je vous fais ma meilleure imitation de statue. | MyrnaAlias: Bien, bien. Et maintenant, répondez juste à une question toute simple : êtes-vous un être d'humain ? |
| 4039 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCFMyrna: Vous, je ne vous connais pas. Gardez vos distances. | Vous êtes complètement folle. | MyrnaAlias: Je ne suis pas folle ! Je lis le journal ! Je sais bien que les synthétiques sont là, parmi nous ! |
| 4040 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCFMyrna: Vous, je ne vous connais pas. Gardez vos distances. | Gardez votre calme, je ne bouge pas. | MyrnaAlias: C'est exactement ce que dirait un synthétique. Mais... je ne sais pas. Êtes-vous vraiment un être d'humain ? |
| 4041 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCFNat: Le journal est gratuit pour les étrangers. Comme ça, si l'Institut vous enlève dans la nuit, vous ne pourrez pas dire que vous n'avez pas été prévenus. | Un journal gratuit ? J'imagine la qualité des articles... | NatAlias: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around. |
| 4042 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCFNat: Le journal est gratuit pour les étrangers. Comme ça, si l'Institut vous enlève dans la nuit, vous ne pourrez pas dire que vous n'avez pas été prévenus. | Un journal ? Je n'en ai pas l'utilité. | NatAlias: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around. |
| 4043 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCFNat: Le journal est gratuit pour les étrangers. Comme ça, si l'Institut vous enlève dans la nuit, vous ne pourrez pas dire que vous n'avez pas été prévenus. | Hum... merci. | NatAlias: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around. |
| 4044 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around. | Ça va aller, merci. | NatAlias: Ouais, j'ai déjà entendu ça. |
| 4045 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Tout est dans le journal ! Vous feriez bien de le lire avant qu'ils vous chopent, vous aussi ! | L'Institut ? | NatAlias: Vous n'avez jamais entendu parler de l'Institut, monsieur ? Il enlève les gens la nuit et on n'en entend plus jamais parler. |
| 4046 | DialogueDiamondCity | Y2a | Player Default: Tout est dans le journal ! Vous feriez bien de le lire avant qu'ils vous chopent, vous aussi ! | Qui a disparu ? | NatAlias: Vous n'avez jamais entendu parler de l'Institut, monsieur ? Il enlève les gens la nuit et on n'en entend plus jamais parler. |
| 4047 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around. | Fiche-moi la paix avec tes histoires à dormir debout. | NatAlias: C'est ça, ignorez-moi parce que je suis une gamine. Imbécile. |
| 4048 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around. | Je te crois. Merci. | NatAlias: *glousse* Vous faites vraiment penser à un agneau égaré dans l'antre du loup, monsieur. |
| 4049 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Qu'est-ce qu'on trouve à Diamond City ? | À qui je peux m'adresser pour retrouver quelqu'un qui a disparu ? | |
| 4050 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Comme tous les récupérateurs du Commonwealth, quoi. Qu'est-ce que vous cherchez exactement ? | Un garçon. Un bébé, en fait. Il a été enlevé. | NatAlias: Un bébé ? Mince... C'est nouveau, ça. En général, c'est les adultes qui disparaissent. |
| 4051 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: C'était juste une question comme ça, hein. Pfff... | Ça me regarde. | NatAlias: Comme vous voudrez, monsieur. À plus. |
| 4052 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: C'est qui ? | Je cherche Shaun, mon fils. Il a moins d'un an. | NatAlias: Vous avez un fils, monsieur ? Eh ben, vous êtes plus vieux que je croyais ! |
| 4053 | DialogueDiamondCity | Y1a | NatAlias: Alors, qu'est-ce que vous faites à Diamond City, au juste ? | Qu'est-ce qu'on trouve à Diamond City ? | NatAlias: Quelques boutiques où on vous gueule dessus si vous touchez quoi que ce soit, et un maire qui beugle au moins autant dès qu'on ouvre la bouche. |
| 4054 | DialogueDiamondCity | X1a | NatAlias: Alors, qu'est-ce que vous faites à Diamond City, au juste ? | J'espère juste trouver quelque chose ici. | NatAlias: Comme tous les récupérateurs du Commonwealth, quoi. Qu'est-ce que vous cherchez exactement ? |
| 4055 | DialogueDiamondCity | B1a | NatAlias: Alors, qu'est-ce que vous faites à Diamond City, au juste ? | Mêle-toi de ce qui te regarde. | NatAlias: C'était juste une question comme ça, hein. Pfff... |
| 4056 | DialogueDiamondCity | A1a | NatAlias: Alors, qu'est-ce que vous faites à Diamond City, au juste ? | Je cherche quelqu'un. | NatAlias: Je parie que c'est une personne qui a disparu, pas vrai ? Ha ! Qu'est-ce que je vous disais ? |
| 4057 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Qu'a fait l'Institut pour que tout le monde en ait aussi peur ? | Qu'est-ce que tu sais d'autre sur monsieur Valentine ? | NatAlias: Je sais que les gens qui vont le voir refusent de l'admettre. C'est toujours pareil, non ? Personne est jamais reconnaissant envers ceux qui les aident le plus. |
| 4058 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Remember, the Institute's out there, newcomer. Watch your back." | {riffing on his name: ""Nick Valentine"" / Sarcastic} If his business card isn't shaped like a heart, I'm going to be disappointed." | NatAlias: Je vois que je vous envoie au bon endroit. Bonne chance, monsieur. |
| 4059 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: Ouais. Tout comme moi et tous les habitants de cette ville. | C'est tout ce que tu sais ? | NatAlias: Hé, je vous ai déjà donné un journal gratuit, des conseils et une recommandation d'aller voir l'agence de détectives. J'ai dépassé mon quota de bonnes actions pour aujourd'hui, là. |
| 4060 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: Y'a bien le détective, monsieur Nick Valentine. Il a peur de rien, lui. Je crois que c'est le seul sur qui vous pouvez compter. | Merci. Tu m'as été d'une grande aide. | NatAlias: N'oubliez pas que l'Institut est parmi nous. Surveillez vos arrières. |
| 4061 | DialogueDiamondCity | Y1a | NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. | Qu'a fait l'Institut pour que tout le monde en ait aussi peur ? | NatAlias: Vous voulez dire, en plus de fabriquer des synthétiques et de s'en servir pour remplacer les gens ? Et de se cacher dans l'ombre sans que personne sache où le trouver ? |
| 4062 | DialogueDiamondCity | Y2a | NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. | Que sont les synthétiques ? | NatAlias: Vous voulez dire, en plus de fabriquer des synthétiques et de s'en servir pour remplacer les gens ? Et de se cacher dans l'ombre sans que personne sache où le trouver ? |
| 4063 | DialogueDiamondCity | X1a | NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. | D'accord, je vais aller me renseigner ailleurs. | NatAlias: N'oubliez pas que l'Institut est parmi nous. Surveillez vos arrières. |
| 4064 | DialogueDiamondCity | B1a | NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. | On dirait que je vais devoir me débrouiller. | NatAlias: Ouais. Tout comme moi et tous les habitants de cette ville. |
| 4065 | DialogueDiamondCity | A1a | NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. | Tu m'as l'air maline. Tu ne connais pas quelqu'un en ville qui n'a pas peur de l'Institut ? | NatAlias: Y'a bien le détective, monsieur Nick Valentine. Il a peur de rien, lui. Je crois que c'est le seul sur qui vous pouvez compter. |
| 4066 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCMPastorClements: Le journal nous organise de sacrés spectacles, non ? | Qu'est-ce que vous voulez dire ? | PastorAlias: Eh bien, les gens d'ici sont déjà terrorisés par l'Institut, mais ça n'empêche pas le journal d'en parler chaque fois qu'il en a l'occasion. |
| 4067 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMPastorClements: Le journal nous organise de sacrés spectacles, non ? | Je ne fais que passer. | PastorAlias: Très bien. Permettez-moi juste de vous prévenir. Quand le journal parle de l'Institut, les gens deviennent nerveux. |
| 4068 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCMPastorClements: Le journal nous organise de sacrés spectacles, non ? | Cet endroit est vraiment étrange. | PastorAlias: Nous sommes un peu différents, j'imagine. Dans la plupart des villes du Commonwealth, il est rare d'entendre les gens crier à tue-tête au sujet de l'Institut. |
| 4069 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCMPastorClements: Le journal nous organise de sacrés spectacles, non ? | En effet. | PastorAlias: Je préférerais qu'il évite d'évoquer l'Institut. Les gens d'ici en ont déjà bien assez peur comme ça. |
| 4070 | DialogueDiamondCity | Y1a | PastorAlias: Enfin, ne vous en préoccupez pas trop. La vie reste bien plus sûre ici que dans le reste du Commonwealth. | L'Institut ? Qu'est-ce que c'est ? | PastorAlias: Vous avez déjà entendu parler du croque-mitaine, le méchant homme qui enlève des gens dans la nuit ? Eh bien c'est ça, l'Institut. |
| 4071 | DialogueDiamondCity | X1a | PastorAlias: Enfin, ne vous en préoccupez pas trop. La vie reste bien plus sûre ici que dans le reste du Commonwealth. | La fille qui vend le journal en criant à tue-tête semble avoir un autre avis sur la question. | PastorAlias: Probablement, oui. |
| 4072 | DialogueDiamondCity | B1a | PastorAlias: Enfin, ne vous en préoccupez pas trop. La vie reste bien plus sûre ici que dans le reste du Commonwealth. | Après tout ce que j'ai vécu, plus rien ne me fait peur. | PastorAlias: C'est vrai ? Hmm... |
| 4073 | DialogueDiamondCity | A1a | PastorAlias: Enfin, ne vous en préoccupez pas trop. La vie reste bien plus sûre ici que dans le reste du Commonwealth. | Ça va aller, merci. | PastorAlias: Bienvenue. |
| 4074 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Et vous, qu'est-ce qui vous a fait venir ici ? | À qui je peux m'adresser pour retrouver quelqu'un qui a disparu ? | |
| 4075 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Comme nous tous, non ? Mais je me trompe ou vous cherchez quelque chose de plus spécifique ? | Un bébé. Il a été kidnappé. | PastorAlias: Un bébé, vraiment ? |
| 4076 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: Je ne voulais pas me mêler de ce qui ne me regarde pas. Passez une bonne journée. | Ça ne vous regarde pas. | PastorAlias: C'est vrai, veuillez m'excuser. Passez une bonne journée. |
| 4077 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: Disparu ? De qui s'agit-il ? Un ami ? Un parent ? | Mon fils a été kidnappé. Il s'appelle Shaun. | PastorAlias: Je suis vraiment désolé. Je ne peux même pas imaginer la souffrance que vous devez éprouver. |
| 4078 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCMPastorClements: Rebonjour. Qu'est-ce qui vous amène au beau diamant vert ? | Et vous, qu'est-ce qui vous a fait venir ici ? | PastorAlias: Je suis arrivé il y a déjà un certain temps. Au début, je n'avais pas l'intention de rester, mais j'ai fini par ressentir quelque chose. Une bonne sensation. |
| 4079 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMPastorClements: Rebonjour. Qu'est-ce qui vous amène au beau diamant vert ? | Je cherche quelque chose. | PastorAlias: Comme nous tous, non ? Mais je me trompe ou vous cherchez quelque chose de plus spécifique ? |
| 4080 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCMPastorClements: Rebonjour. Qu'est-ce qui vous amène au beau diamant vert ? | Mes raisons ne regardent que moi. | PastorAlias: Je ne voulais pas me mêler de ce qui ne me regarde pas. Passez une bonne journée. |
| 4081 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCMPastorClements: Rebonjour. Qu'est-ce qui vous amène au beau diamant vert ? | Je cherche quelqu'un qui a disparu. | PastorAlias: Disparu ? De qui s'agit-il ? Un ami ? Un parent ? |
| 4082 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Les gens ont si peur que ça de l'Institut ? | Nick Valentine ? C'est quoi, son histoire ? | PastorAlias: Vous connaissez l'histoire du bon samaritain, qui aide les autres même sans raison ? |
| 4083 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Désolé de ne pas avoir pu vous aider. | Moi aussi, les ennuis me collent à la peau depuis que j'ai commis l'erreur de m'enduire de glu en croyant que c'était de l'ambre solaire. | PastorAlias: J'imagine qu'avoir le sens de l'humour aide à s'en sortir. |
| 4084 | DialogueDiamondCity | B1a | Player Default: Tâchez de ne pas en arriver là. | Vous ne pouvez vraiment rien faire d'autre pour moi ? | PastorAlias: Je comprends votre insistance, mais faites-moi confiance, Nick Valentine n'a jamais laissé tomber qui que ce soit. Et croyez-moi, dans le Commonwealth, ce n'est pas si fréquent. |
| 4085 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: Nick Valentine. Il est détective. Il a sauvé beaucoup de gens ces dernières années, mais... la plupart des disparus n'ont jamais été retrouvés et les ennuis suivent Nick à la trace. | Merci, je vais aller lui parler. | PastorAlias: Prenez soin de vous. |
| 4086 | DialogueDiamondCity | Y1a | PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. | Les gens ont si peur que ça de l'Institut ? | PastorAlias: Eh bien, c'est lui qui fabrique les synthétiques, et au lieu de prendre du recul et de se demander solennellement si les machines ont une âme, il a décidé de s'en servir pour remplacer les humains. |
| 4087 | DialogueDiamondCity | Y2a | PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. | Pourquoi remplacer les gens par des synthétiques ? Et qu'est-ce que c'est, au juste ? | PastorAlias: Eh bien, c'est lui qui fabrique les synthétiques, et au lieu de prendre du recul et de se demander solennellement si les machines ont une âme, il a décidé de s'en servir pour remplacer les humains. |
| 4088 | DialogueDiamondCity | X1a | PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. | On dirait que je vais devoir aller chercher ailleurs. | PastorAlias: Désolé de ne pas avoir pu vous aider. |
| 4089 | DialogueDiamondCity | B1a | PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. | * soupir* C'est sans espoir. | PastorAlias: Il n'y a pas que vous dans ce cas, vous savez. Beaucoup de gens ont perdu des proches, dans cette ville. Le poids de tous ces disparus a fini par les briser. |
| 4090 | DialogueDiamondCity | A1a | PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. | Je ne sais plus quoi faire, mon père. J'ai besoin d'aide, s'il vous plaît. | PastorAlias: Eh bien, ne vous faites pas trop d'illusions, mais il y a peut-être quelqu'un qui serait en mesure de vous aider. |
| 4091 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Je vais y réfléchir. | PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin. |
| 4092 | DialogueDiamondCity | X2a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Peut-être plus tard. | PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin. |
| 4093 | DialogueDiamondCity | X3a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Laissez-moi y réfléchir. | PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin. |
| 4094 | DialogueDiamondCity | X4a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Je ne fais que regarder. | PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin. |
| 4095 | DialogueDiamondCity | X5a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Je ne fais que jeter un œil. | PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin. |
| 4096 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Ça ne m'intéresse pas. | PaulPembroke: Très bien, alors. |
| 4097 | DialogueDiamondCity | B2a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Pas aujourd'hui, merci. | PaulPembroke: Très bien, alors. |
| 4098 | DialogueDiamondCity | B3a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Non merci. | PaulPembroke: Très bien, alors. |
| 4099 | DialogueDiamondCity | B4a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Je n'ai besoin de rien. | PaulPembroke: Très bien, alors. |
| 4100 | DialogueDiamondCity | B5a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Je n'ai pas l'intention d'acheter quoi que ce soit. | PaulPembroke: Très bien, alors. |
| 4101 | DialogueDiamondCity | B6a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Je n'ai besoin de rien aujourd'hui. | PaulPembroke: Très bien, alors. |
| 4102 | DialogueDiamondCity | B7a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Pas maintenant. | PaulPembroke: Très bien, alors. |
| 4103 | DialogueDiamondCity | B8a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Pas maintenant. | PaulPembroke: Très bien, alors. |
| 4104 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Voyons ce que vous avez là. | PaulPembroke: Allez, cul sec ! |
| 4105 | DialogueDiamondCity | A2a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | D'accord, voyons ça. | PaulPembroke: Allez, cul sec ! |
| 4106 | DialogueDiamondCity | A3a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | J'ai quelques minutes pour jeter un œil. | PaulPembroke: Allez, cul sec ! |
| 4107 | DialogueDiamondCity | A4a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | D'accord, je vais jeter un coup d'œil. | PaulPembroke: Allez, cul sec ! |
| 4108 | DialogueDiamondCity | A5a | NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? | Voyons ce que vous avez. | PaulPembroke: Allez, cul sec ! |
| 4109 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMShengKawolski: Bref, on parlait d'eau. J'en vends toujours. Vous en trouverez pas d'aussi pure ailleurs. | Je peux faire quelque chose pour vous ? | Sheng: Ah, quelqu'un de serviable ! Ça vous tente de m'aider à nettoyer le réservoir d'eau ? Vous imaginez pas toutes les saloperies que les gens balancent là-dedans. Les filtres arrivent pas à suivre. |
| 4110 | DialogueDiamondCity | Y1a | Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? | Sheng: Concentrez-vous sur tout ce qui est gros. Disons, à peu près de la taille d'un livre. | |
| 4111 | DialogueDiamondCity | X1a | Ça dépend. Qu'est-ce que ça vaut, pour toi ? | Sheng: Ce boulot, ça paie 100 capsules, mais je vous aime bien, alors je vous en offre 125. | |
| 4112 | DialogueDiamondCity | X2a | Allez, un petit effort. Rien que le temps que je t'accorde vaut plus que ça. | Sheng: Ce boulot, ça paie 100 capsules, mais je vous aime bien, alors je vous en offre 125. | |
| 4113 | DialogueDiamondCity | X3a | On est dans les affaires, tous les deux, Sheng. Ne m'insulte pas. | Sheng: Ce boulot, ça paie 100 capsules, mais je vous aime bien, alors je vous en offre 125. | |
| 4114 | DialogueDiamondCity | B1a | Je ne crois pas. | Sheng: Personne veut jamais faire le sale boulot. | |
| 4115 | DialogueDiamondCity | A1a | En fait, c'est déjà fait. | Sheng: Je me disais bien aussi que le purificateur avait l'air de mieux fonctionner ! | |
| 4116 | DialogueDiamondCity | A2a | Compris. | Sheng: Je me disais bien aussi que le purificateur avait l'air de mieux fonctionner ! | |
| 4117 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMSolomon: Je ne voudrais certainement pas être désagréable, mais j'ai une affaire à faire tourner. | Je cherche du travail, si vous en avez pour moi. | Solomon: Yeah, I got something. Looking for a Mutated Fern if you find any. |
| 4118 | DialogueDiamondCity | X2a | NPCMSolomon: Je ne voudrais certainement pas être désagréable, mais j'ai une affaire à faire tourner. | Vous avez du travail ? | Solomon: Yeah, I got something. Looking for a Mutated Fern if you find any. |
| 4119 | DialogueDiamondCity | Y1a | Qu'est-ce qu'il vous fallait, déjà ? | Solomon: De la fougère mutante. Paraît que c'est génial pour faire des médocs contre les radiations. Ça vous tente ? | |
| 4120 | DialogueDiamondCity | X1a | Proposez-moi un peu d'argent et ça pourrait m'intéresser. | Solomon: OK. 125 capsules, ça irait ? | |
| 4121 | DialogueDiamondCity | X2a | Allez, motivez-moi un peu mieux que ça, Solomon. | Solomon: OK. 125 capsules, ça irait ? | |
| 4122 | DialogueDiamondCity | X3a | Faites-moi une offre digne de ce nom, sinon je m'en vais. | Solomon: OK. 125 capsules, ça irait ? | |
| 4123 | DialogueDiamondCity | X4a | Je vais garder ça à l'esprit. | Solomon: OK. 125 capsules, ça irait ? | |
| 4124 | DialogueDiamondCity | B1a | J'ai mieux à faire que de ramasser des fougères. | Solomon: Ah, c'est bien dommage. Bon, tant pis. | |
| 4125 | DialogueDiamondCity | A1a | Je crois que j'ai déjà quelque chose. | Solomon: Génial ! Voilà votre paiement. Je sens qu'on va faire des merveilles, cette plante et moi. | |
| 4126 | DialogueDiamondCity | A2a | De la fougère mutante ? Ça marche. | Solomon: Génial ! Voilà votre paiement. Je sens qu'on va faire des merveilles, cette plante et moi. | |
| 4127 | DialogueDiamondCity | Y1a | Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? | What are you saying?" | NoodlePatron: Do yourself a favor and just say ""yes."" It's all he understands." |
| 4128 | DialogueDiamondCity | X1a | Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? | {sarcastic} Tell me a joke." | NoodlePatron: Do yourself a favor and just say ""yes."" It's all he understands." |
| 4129 | DialogueDiamondCity | B1a | Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? | Non, pas maintenant. | |
| 4130 | DialogueDiamondCity | B2a | Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? | Non. | |
| 4131 | DialogueDiamondCity | B3a | Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? | Non merci. | |
| 4132 | DialogueDiamondCity | A1a | Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? | Oui ? | |
| 4133 | DialogueDiamondCity | A2a | Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? | Oui. | |
| 4134 | DialogueDiamondCity | A3a | Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? | Oui. | |
| 4135 | DialogueDiamondCity | A4a | Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? | Oui. | |
| 4136 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? | Laissez-moi y réfléchir. | |
| 4137 | DialogueDiamondCity | B2a | NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? | Non, ça ne m'intéresse pas. | |
| 4138 | DialogueDiamondCity | B3a | NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? | Je ne crois pas. | |
| 4139 | DialogueDiamondCity | A2a | NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? | Je la prends. | |
| 4140 | DialogueDiamondCity | A3a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {handing over money, shared ""yes"" line for the player} All right. Here's your money." | |
| 4141 | DialogueDiamondCity | A4a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {handing over money, shared ""yes"" line for the player} Fine. Here's your caps." | |
| 4142 | DialogueDiamondCity | A5a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {handing over money, shared ""yes"" line for the player} Deal." | |
| 4143 | DialogueDiamondCity | A6a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {handing over money, shared ""yes"" line for the player} All right. Here." | |
| 4144 | DialogueDiamondCity | A7a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {handing over money, shared ""yes"" line for the player} Here's your money." | |
| 4145 | DialogueDiamondCity | A8a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {handing over money, shared ""yes"" line for the player} Here's your caps." | |
| 4146 | DialogueDiamondCity | A10a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {shared ""not enough money"" line for player / Neutral} Like to, but I don't have the money." | |
| 4147 | DialogueDiamondCity | A11a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {shared ""not enough money"" line for player / Neutral} That'd be great, but I'm low on caps." | |
| 4148 | DialogueDiamondCity | A12a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {shared ""not enough money"" line for player / Neutral} Sorry, I'm a little light on caps." | |
| 4149 | DialogueDiamondCity | A13a | NPCMYefimBobrov: Anyway, did you want a room?" | {shared ""not enough money"" line for player / Neutral} Be nice, but I'm out of caps." | |
| 4150 | DialogueDiamondCity | A14a | NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? | J'aimerais bien, sauf que je n'ai pas de quoi payer. | |
| 4151 | DialogueDiamondCity | Quoi de neuf, Cooke ? | |||
| 4152 | DialogueDiamondCity | Salut, Cooke. | |||
| 4153 | DialogueDiamondCity | Cooke. | |||
| 4154 | DialogueDiamondCity | Salut, Paul. | |||
| 4155 | DialogueDiamondCity | Paul. | |||
| 4156 | DialogueDiamondCity | Comment ça va, Paul ? | |||
| 4157 | DialogueDiamondCity | Toujours là, Darcy ? | |||
| 4158 | DialogueDiamondCity | Salut, Darcy. | |||
| 4159 | DialogueDiamondCity | Voyons ce que vous avez là. | |||
| 4160 | DialogueDiamondCity | C'est quoi, un synthétique ? | |||
| 4161 | DialogueDiamondCity | " | {neutral, matter-of-fact} Might need to pay this ""synth"" a visit." | ||
| 4162 | DialogueDiamondCity | C'est de plus en plus bizarre... | |||
| 4163 | DialogueDiamondCity | Espérons qu'il pourra m'aider. | |||
| 4164 | DialogueDiamondCity | Vous acceptez cette carte de paiement ? | DocCrocker: Quoi ? Oh, euh... non, on ne prend pas ça. | ||
| 4165 | DialogueDiamondCity | Wait. What are you going to do to me? | DocCrocker: Je propose de vous opérer. Mais attention, je ne pratique pas n'importe quel type de chirurgie. Je fais dans la reconstruction faciale. C'est sans danger et instantané. | ||
| 4166 | DialogueDiamondCity | Mon fils a disparu. Il n'y a personne qui pourrait m'aider, en ville ? | ArturoAlias: Vous plaisantez, j'espère ? On n'accepte que les capsules. | ||
| 4167 | DialogueDiamondCity | Je peux payer avec ma carte ? | |||
| 4168 | DialogueDiamondCity | Alors, comme ça, les armes, ça vous connaît, hein ? | |||
| 4169 | DialogueDiamondCity | Mon fils a disparu. Qui peut m'aider, dans le coin ? | John: Euh... On ne prend que les capsules, j'en ai peur. | ||
| 4170 | DialogueDiamondCity | Je peux utiliser cette carte pour payer ? | |||
| 4171 | DialogueDiamondCity | Quelles sont mes options ? | |||
| 4172 | DialogueDiamondCity | Je peux payer avec ma carte ? | Becky: Je ne sais pas ce que c'est, mais ça ne marche pas ici. | ||
| 4173 | DialogueDiamondCity | Fallon's Basement. Interesting name." | Becky: Yeah, it's ancient. There was a Fallon's here back even before the War. Granddad always said we had a tradition of ""quality and affordability.""" | ||
| 4174 | DialogueDiamondCity | Pourquoi vous ne pouvez pas compter sur la sécurité ? | Becky: *soupir* Mon mari s'est fait enlever, OK ? Par l'Institut. La sécurité a refusé de se pencher sur cette affaire, alors j'ai fait tout un foin. Résultat, je me retrouve sur liste noire. | ||
| 4175 | DialogueDiamondCity | Votre mari a été enlevé par l'Institut ? | Becky: Ce qui est sûr, c'est qu'il n'est plus là. Et ce n'est pas comme si l'Institut laissait des traces quand il manigance quelque chose... sauf ces fichus synthétiques, bien sûr. | ||
| 4176 | DialogueDiamondCity | C'est quoi, un synthétique ? | Becky: C'est une blague, j'espère ? Les synthétiques, ce sont ces machines à l'air humain fabriquées par l'Institut. Certaines ressemblent tellement à des gens qu'il est impossible de faire la différence. | ||
| 4177 | DialogueDiamondCity | Qu'est-ce que vous savez sur les synthétiques ? | Becky: Juste ce que j'ai lu dans les journaux. C'est l'Institut qui les fabrique et certains ont tellement l'air humains qu'il est impossible de faire la différence avec des gens normaux. | ||
| 4178 | DialogueDiamondCity | Je peux mettre ça sur ma carte de paiement ? | Solomon: Je sais que l'argent est pour ainsi dire le fruit de notre imagination, mais cette carte... je crois qu'elle est un peu trop imaginaire pour moi. | ||
| 4179 | DialogueDiamondCity | Vous avez parlé de drogues ? | Solomon: That's right. All the chems you need to fill out your lifestyle. Balance you out. | ||
| 4180 | DialogueDiamondCity | Mon fils a été enlevé. Il n'y a pas quelqu'un qui pourrait m'aider ? | Moe: Vous essayez de m'entourlouper ? Non, je n'accepte que les capsules. | ||
| 4181 | DialogueDiamondCity | Vous acceptez cette carte de paiement ? | |||
| 4182 | DialogueDiamondCity | C'est quoi, une cogneuse ? | |||
| 4183 | DialogueDiamondCity | {catching up with a friend} You staying out of trouble? | Vadim: Tout juste. Mon frère Yefim et moi, on fait la meilleure eau-de-vie du Commonwealth tout entier. | ||
| 4184 | DialogueDiamondCity | Alors, c'est votre bar ? | Vadim: Ha ha ha ! Vous venez prendre nouvelles de Vadim ? J'adore. Pas de souci, j'ai détruit ponts avec tous ceux qui auraient pu vouloir me tuer à cause de dettes. | ||
| 4185 | DialogueDiamondCity | Quelles sont les nouvelles en ville ? | Vadim: Rien dont Vadim veut parler. | ||
| 4186 | DialogueDiamondCity | C'est qui, le propriétaire de ce bar ? | Scarlett: Les frères Bobrov se sont installés ici il y a quelques années. | ||
| 4187 | DialogueDiamondCity | Il y a du nouveau en ville ? | Scarlett: Rien de neuf. | ||
| 4188 | DialogueDiamondCity | Alors, comment vont les affaires ? | Yefim: Il n'y a pas grand-chose à en dire. On loue des chambres et on vend à boire et à manger, principalement aux marchands de passage. | ||
| 4189 | DialogueDiamondCity | Vous pouvez m'en dire plus sur cet endroit ? | Yefim: Tout va pour le mieux ! Je crois bien que vous avez aidé non seulement Travis, mais aussi Vadim. Il y a moins de gens louches, ici. | ||
| 4190 | DialogueDiamondCity | Qu'est-ce qui se raconte en ville ? | Yefim: Rien dont j'aie envie de parler. | ||
| 4191 | DialogueDiamondCity | Je peux utiliser cette carte de paiement ici ? | MyrnaAlias: C'est quelque chose que les synthétiques utilisent pour payer ? On ne veut pas de leur argent, à ces saletés ! | ||
| 4192 | DialogueDiamondCity | Quel genre d'affaire vous avez, ici ? | MyrnaAlias: On achète et on vend de tout, sept jours sur jour et vingt-quatre heures sur vingt-quatre. | ||
| 4193 | DialogueDiamondCity | {you bought a charge card from Parker Quinn, and he promised stores would accept it} Do you take this charge card?" | Percy: A charge card? I'm sorry, but I'm programmed to only accept what you humans call ""caps.""" | ||
| 4194 | DialogueDiamondCity | Qu'est-ce que vous vendez, ici ? | Percy: With Miss Myrna gone, I'm afraid our selection has gotten a tad... haphazard, but we're still open twenty-four hours a day! | ||
| 4195 | DialogueDiamondCity | Je peux payer avec cette carte ? | Polly: Non. | ||
| 4196 | DialogueDiamondCity | Attendez, c'est quoi, comme viande ? | Polly: Vous ne savez pas ce qu'est une brahmine ? C'est un gros bestiau pas très malin, avec quatre pattes et deux têtes. Il n'y a que ça comme bétail, dans le coin. | ||
| 4197 | DialogueDiamondCity | Plus louches que de la viande de vache à deux têtes, vous voulez dire ? | Polly: Eh oui, prince charmant. Bien plus, même. Fangeux, mouche bouffie, radcerf... Ça reste des protéines, pas vrai ? Dans le Commonwealth, faut pas être trop difficile. | ||
| 4198 | DialogueDiamondCity | Je peux utiliser cette carte pour payer ? | Sheng: Une quoi ? Oh... Oh, j'y crois pas ! Peter Quinn a réussi à vous embobiner, vous aussi ? Quel arnaqueur, celui-là. | ||
| 4199 | DialogueDiamondCity | Sheng ? Pourquoi est-ce qu'il y avait un crâne dans l'eau ? | Sheng: Ben, peut-être que j'ai déjà demandé de l'aide à quelqu'un d'autre avant vous... et peut-être que ce type a trouvé une grenade mal goupillée... | ||
| 4200 | DialogueDiamondCity | Tu es tout seul, ici ? | Sheng: Eh oui. Je vis tout seul depuis que j'ai huit ans. Y a pas plus indépendant que moi. J'ai un endroit où crécher, je vais au cours du soir, la totale. | ||
| 4201 | DialogueDiamondCity | There a problem?" | Percy: A charge card? I'm sorry, but I'm programmed to only accept what you humans call ""caps.""" | ||
| 4202 | DialogueDiamondCity | So is this your place? | HenryCooke: C'est exact. Propriétaire, barman, oreille compatissante... J'essaie d'offrir une petite oasis de calme où se remettre des difficultés de l'existence. | ||
| 4203 | DialogueDiamondCity | {Paul is now the owner of the Taphouse, and you helped get him there / Friendly} You look good Paul. How are you? | PaulPembroke: C'est comme si je venais de me réveiller, vous voyez ? L'aide que vous m'avez apportée, ça a tout changé pour moi. | ||
| 4204 | DialogueDiamondCity | Fichu moulin à paroles... | |||
| 4205 | DialogueDiamondCity | Une secrétaire. Génial... | |||
| 4206 | DialogueDiamondCity | Vieille bique coincée... | |||
| 4207 | DialogueDiamondCity | Pfff, foutus vendeurs d'armes... | |||
| 4208 | DialogueDiamondCity | Je déteste les bonimenteurs... | |||
| 4209 | DialogueDiamondCity | Ferme-la, vieille peau... | |||
| 4210 | DialogueDiamondCity | Continue de sourire bêtement, tête de nœud... | |||
| 4211 | DialogueDiamondCity | Complètement à l'ouest... | |||
| 4212 | DialogueDiamondCity | Ce type est dingue... | |||
| 4213 | DialogueDiamondCity | Débile... | |||
| 4214 | DialogueDiamondCity | Ça c'est de la coiffure... | |||
| 4215 | DialogueDiamondCity | On s'en fout, du baseball... | |||
| 4216 | DialogueDiamondCity | Pauvre dingue... | |||
| 4217 | DialogueDiamondCity | Sale gosse... | |||
| 4218 | DialogueDiamondCity | Continue de prêcher dans le vide... | |||
| 4219 | DialogueDiamondCity | Comme si on n'avait pas assez de robots comme ça... | |||
| 4220 | DialogueDiamondCity | La vache, ça pue... | |||
| 4221 | DialogueDiamondCity | Rase-moquette... | |||
| 4222 | DialogueDiamondCity | Mais qu'est-ce qu'il raconte ? | |||
| 4223 | DialogueDiamondCity | Quel trou à rats... | |||
| 4224 | DialogueDiamondCity | Un robot barman. J'aurai tout vu... | |||
| 4225 | DialogueDiamondCity | Chouette accent, Boris... | |||
| 4226 | DialogueDiamondCity | Ah, les médecins... | |||
| 4227 | DialogueDiamondCity | Y1a | Pastor: Now if you ever need a quiet place to sit down and ponder the Almighty, in whatever form strikes your fancy, we're always open. | Vous ne pratiquez aucune religion spécifique, ici ? | Pastor: Tous ceux qui croient en quelque chose sont les bienvenus dans cette chapelle. |
| 4228 | DialogueDiamondCity | X1a | Pastor: Now if you ever need a quiet place to sit down and ponder the Almighty, in whatever form strikes your fancy, we're always open. | I'm just going to take a look around. | Pastor: Je vous en prie. |
| 4229 | DialogueDiamondCity | B1a | Pastor: Now if you ever need a quiet place to sit down and ponder the Almighty, in whatever form strikes your fancy, we're always open. | Comme si j'étais du genre à perdre mon temps avec ça... | Pastor: Mon offre tient toujours si jamais vous changez d'avis. |
| 4230 | DialogueDiamondCity | A1a | Pastor: Now if you ever need a quiet place to sit down and ponder the Almighty, in whatever form strikes your fancy, we're always open. | Merci, mon père. | Pastor: Vous êtes ici chez vous. |
| 4231 | DialogueDiamondCity | Y1a | NPCMPastorClements: Oh, c'est vous. Vous avez bien fait de passer à la chapelle. Ça va, vous tenez le coup ? | C'est votre chapelle, mon père ? | Pastor: Tout dépend de votre point de vue. J'imagine qu'il faudrait plutôt dire qu'elle appartient à Dieu. |
| 4232 | DialogueDiamondCity | X1a | NPCMPastorClements: Oh, c'est vous. Vous avez bien fait de passer à la chapelle. Ça va, vous tenez le coup ? | Well enough." | Pastor: For your sake, I hope things aren't always just ""well enough."" We take pride in making things a little better each day. Could be the same for you." |
| 4233 | DialogueDiamondCity | B1a | NPCMPastorClements: Oh, c'est vous. Vous avez bien fait de passer à la chapelle. Ça va, vous tenez le coup ? | {Stern} Not looking to make friends, Pastor. | Pastor: J'ignore quelle a été votre vie avant d'arriver ici, mais dans cette ville, les gens sont habitués à s'entraider. Je vous conseille de revoir votre attitude. |
| 4234 | DialogueDiamondCity | A1a | NPCMPastorClements: Oh, c'est vous. Vous avez bien fait de passer à la chapelle. Ça va, vous tenez le coup ? | Je vais bien. Merci de vous en inquiéter. | Pastor: De rien. J'espère que les gens sont aimables avec vous. Je sais que ce n'est pas toujours facile, quand on vient de l'extérieur. |
| 4235 | DialogueDiamondCity | X1a | PiperAlias: Vous, là. Vous voulez entrer à Diamond City, pas vrai ? | {(VOICE -- matter-of-fact)} Just traveling through. | PiperAlias: Shh. Play along. What was that? You said you're a trader up from Quincy? You have enough supplies to keep the general store stocked for a whole month? Huh. |
| 4236 | DialogueDiamondCity | Y1a | PiperAlias: Vous, là. Vous voulez entrer à Diamond City, pas vrai ? | Quoi ? Qui êtes-vous ? | PiperAlias: Shh. Play along. What was that? You said you're a trader up from Quincy? You have enough supplies to keep the general store stocked for a whole month? Huh. |
| 4237 | DialogueDiamondCity | B1a | PiperAlias: Vous, là. Vous voulez entrer à Diamond City, pas vrai ? | Non, pas vraiment. | PiperAlias: Shh. Play along. What was that? You said you're a trader up from Quincy? You have enough supplies to keep the general store stocked for a whole month? Huh. |
| 4238 | DialogueDiamondCity | A1a | PiperAlias: Vous, là. Vous voulez entrer à Diamond City, pas vrai ? | Je viens juste d'arriver, mais oui. | PiperAlias: Shh. Play along. What was that? You said you're a trader up from Quincy? You have enough supplies to keep the general store stocked for a whole month? Huh. |
| 4239 | DialogueDiamondCity | X1a | PiperAlias: Better head inside quick before ole' Danny catches on to the bluff. | Vous d'abord. | PiperAlias: Je ne voyais pas ça autrement. |
| 4240 | DialogueDiamondCity | Y1a | PiperAlias: Better head inside quick before ole' Danny catches on to the bluff. | {Puzzled} This place. Diamond City. What is it?" | PiperAlias: Oh, the ""green jewel""? She's a sight. Everyone who's anyone in the Commonwealth is from here, settled here, or got kicked out of here. A big wall, some power, working plumbing, schools, and some security goons are what make Diamond City the bi" |
| 4241 | DialogueDiamondCity | B1a | PiperAlias: Better head inside quick before ole' Danny catches on to the bluff. | Vous n'avez pas d'ordres à me donner. | PiperAlias: Oulà... Pas la peine de s'énerver, hein. Vous, euh... venez quand vous voudrez. |
| 4242 | DialogueDiamondCity | A1a | PiperAlias: Better head inside quick before ole' Danny catches on to the bluff. | Ça me va. Allons-y. | PiperAlias: Encore une belle journée à Diamond City. |
| 4243 | DialogueDiamondCity | Y1a | Mayor: Ne laissez surtout cette petite fouille-merde vous mettre ses idées tordues en tête. | Pourquoi vous vous prenez le bec, tous les deux ? | PiperAlias: À votre avis ? Si le journal ment, tout le monde est content. Mais dès qu'il commence à dire la vérité... |
| 4244 | DialogueDiamondCity | X1a | Mayor: Ne laissez surtout cette petite fouille-merde vous mettre ses idées tordues en tête. | {impatient, dismissive} Whatever. I'm not gonna be here long." | PiperAlias: Ugh, another ""see no evil"" type. You'll fit in just fiiine with all the inept guards." |
| 4245 | DialogueDiamondCity | B1a | Mayor: Ne laissez surtout cette petite fouille-merde vous mettre ses idées tordues en tête. | J'ai connu des accueils plus chaleureux. | PiperAlias: Là, il vous a bien eu, McDonough. Il faut croire que tout le monde ne se laisse pas embobiner par votre sourire de requin. |
| 4246 | DialogueDiamondCity | A1a | Mayor: Ne laissez surtout cette petite fouille-merde vous mettre ses idées tordues en tête. | Je ne doute pas que votre ville soit un endroit où il fait bon vivre. | PiperAlias: Oui, c'est le plus grand château de cartes du Commonwealth... jusqu'à ce que le vent commence à se lever. |
| 4247 | DialogueDiamondCity | Y1a | PiperAlias: Why don't we ask the newcomer? You support the news? 'Cause the mayor's threatening to throw free speech in the dumpster. | De quel journal est-ce que vous parlez ? | PiperAlias: Du mien, Publick Occurrences. Nous exposons la vérité sans la moindre concession. Alors, vous êtes avec nous ou contre nous ? |
| 4248 | DialogueDiamondCity | X1a | PiperAlias: Why don't we ask the newcomer? You support the news? 'Cause the mayor's threatening to throw free speech in the dumpster. | Cette affaire ne me regarde pas. | Mayor: Oh, je ne tenais pas à vous entraîner dans cette dispute, mon bon monsieur. Non, non, non... Vous avez l'air d'avoir tout à fait votre place à Diamond City, vous. |
| 4249 | DialogueDiamondCity | B1a | PiperAlias: Why don't we ask the newcomer? You support the news? 'Cause the mayor's threatening to throw free speech in the dumpster. | Les journaux cherchent juste à causer des problèmes. | Companion: Un jour, j'ai essayé de lire un journal, mais j'ai pas trouvé la page des blagues. |
| 4250 | DialogueDiamondCity | A1a | PiperAlias: Why don't we ask the newcomer? You support the news? 'Cause the mayor's threatening to throw free speech in the dumpster. | J'ai toujours défendu la liberté de la presse. | Companion: On aime bien les journaux, dans la Fosse... On les étale par terre, ça évite de glisser sur le sang. |
| 4251 | DialogueDiamondCity | Y1a | Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ? | Quel est cet endroit, d'abord ? | Mayor: Vous êtes ici dans le lieu le plus sûr de tout le Commonwealth. Vous ne trouverez pas de communauté plus soudée ou de niveau de vie plus élevé. |
| 4252 | DialogueDiamondCity | X1a | Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ? | Oh, je cherche juste quelque chose. | Mayor: Ah bon ? Et quoi donc ? |
| 4253 | DialogueDiamondCity | B1a | Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ? | Ça ne vous regarde pas. | PiperAlias: Quoi que vous décidiez de faire, inutile d'aller voir la sécurité de Diamond City. |
| 4254 | DialogueDiamondCity | A1a | Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ? | Je cherche quelqu'un. | Mayor: Vous cherchez quelqu'un ? Qui donc ? |
| 4255 | DialogueDiamondCity | Y1a | Mayor: Diamond City offre tous les services possibles et imaginables. Nul doute qu'un de nos excellents concitoyens trouvera le temps de vous aider. | Le maire d'une ville comme celle-ci doit connaître tout le monde. Qui serait le plus à même de m'aider ? | Mayor: Eh bien, il y aurait bien l'un de nos concitoyens. Nick Valentine. Une sorte de... détective privé dont la spécialité est de retrouver des gens. Le plus souvent, ceux qui cherchent à disparaître pour ne pas régler leurs dettes, ce genre de chose. |
| 4256 | DialogueDiamondCity | X1a | Mayor: Diamond City offre tous les services possibles et imaginables. Nul doute qu'un de nos excellents concitoyens trouvera le temps de vous aider. | On verra bien. | PiperAlias: C'est ridicule ! La sécurité de Diamond City ne peut même pas envoyer quelqu'un pour aider ? Je veux la vérité, McDonough ! Pourquoi est-ce que la sécurité ne s'intéresse jamais aux kidnappings ? |
| 4257 | DialogueDiamondCity | B1a | Mayor: Diamond City offre tous les services possibles et imaginables. Nul doute qu'un de nos excellents concitoyens trouvera le temps de vous aider. | Super. Merci pour rien. | |
| 4258 | DialogueDiamondCity | A1a | Mayor: Diamond City offre tous les services possibles et imaginables. Nul doute qu'un de nos excellents concitoyens trouvera le temps de vous aider. | Je l'espère. | |
| 4259 | DialogueDiamondCity | Y1a | Player Default: Quel est cet endroit, d'abord ? | À qui je peux m'adresser pour retrouver quelqu'un qui a disparu ? | PiperAlias: Quoi que vous décidiez de faire, inutile d'aller voir la sécurité de Diamond City. |
| 4260 | DialogueDiamondCity | X1a | Player Default: Ah bon ? Et quoi donc ? | Un petit garçon. Il a été kidnappé. | PiperAlias: Vous dites qu'il a été kidnappé ? |
| 4261 | DialogueDiamondCity | B1a | Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ? | Ça me regarde. | PiperAlias: Quoi que vous décidiez de faire, inutile d'aller voir la sécurité de Diamond City. |
| 4262 | DialogueDiamondCity | A1a | Player Default: Vous cherchez quelqu'un ? Qui donc ? | Mon fils, Shaun. Il n'a même pas un an. | PiperAlias: Attendez, votre fils a disparu ? |
| 4263 | DialogueDiamondCity | Je vais peut-être rendre une petite visite à ce détective. | |||
| 4264 | DialogueDiamondCity | Donc ma seule piste, c'est un détective privé ? Génial. | |||
| 4265 | DialogueDiamondCity | Un détective. On avance. | |||
| 4266 | DialogueDiamondCity | Qu'est-ce que vous savez sur ce détective ? | |||
| 4267 | DialogueDiamondCity | Vous êtes un homme intelligent. Je parie que vous savez tout ce qu'il y a à savoir sur Valentine. Y compris s'il est digne de confiance ou non. |
DialogueDiamondCityExtra
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4268 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | NPCMDannySullivan: Alors, c'est vous qui apportiez des marchandises, à en croire Piper ? Quelque chose me dit qu'elle m'a encore enfumé, pas vrai ? | Piper vous a déjà fait le coup ? | DannySullivan: Trop souvent. Le truc, c'est que des fois, elle bluffe, et des fois, il y a vraiment une bande de cinquante pillards assoiffés de sang juste derrière la colline. |
| 4269 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | NPCMDannySullivan: Alors, c'est vous qui apportiez des marchandises, à en croire Piper ? Quelque chose me dit qu'elle m'a encore enfumé, pas vrai ? | Je n'ai rien fait, moi. | DannySullivan: Oui, c'est souvent le cas, avec Piper. Quand elle voit quelqu'un, elle peut rarement s'empêcher de lui parler. |
| 4270 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | NPCMDannySullivan: Alors, c'est vous qui apportiez des marchandises, à en croire Piper ? Quelque chose me dit qu'elle m'a encore enfumé, pas vrai ? | Ce n'était pas des blagues. J'ai toute une caravane pleine de marchandises qui devrait arriver demain. | DannySullivan: C'est vrai, vous ne vous moquez pas de moi ? Dans ce cas, je vous réserve tout de suite des pièces pour réparer la porte. |
| 4271 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | NPCMDannySullivan: Alors, c'est vous qui apportiez des marchandises, à en croire Piper ? Quelque chose me dit qu'elle m'a encore enfumé, pas vrai ? | Je n'avais pas l'intention de vous mentir, mais tout est allé si vite... | DannySullivan: Vous n'êtes pas le premier type à se retrouver soudain dans le pétrin à cause de Piper... Merci de votre honnêteté. |
| 4272 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | Player Default: L'Institut ? Qu'est-ce que c'est ? | Les gens n'aiment pas l'agence de détectives ? | DannySullivan: Tout ce que je peux vous dire, c'est que beaucoup de gens se plaignent à ce sujet. |
| 4273 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | Player Default: Et si on faisait affaire ? Vous me donnez des informations, je vous paie. | Un détective privé dans les ruines du stade de baseball. C'est tout à fait logique. | DannySullivan: Je ne vois pas ce que vous voulez dire, mais il serait temps d'y aller, là. |
| 4274 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | Player Default: Ne vous découragez pas. Il y a peut-être quelqu'un qui pourra vous aider, en ville. | C'est tout ce que vous pouvez faire pour m'aider ? | DannySullivan: En tout cas, c'est tout ce que je ferai. Et maintenant, circulez. |
| 4275 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | Player Default: L'agence de détectives Valentine. Mais elle n'est pas vraiment appréciée dans le coin, alors méfiez-vous. | Merci de votre aide. | DannySullivan: Bonne chance. Et essayez de ne pas vous attirer d'ennuis. |
| 4276 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | Player Default: There's a lot of Institute paranoia right now, and we really can't risk fanning those flames with official action. What if people panic? | L'Institut ? Qu'est-ce que c'est ? | DannySullivan: Ah, mince. J'aurais pas dû dire ça. C'est juste un bouc émissaire, d'accord ? Quelque chose que les gens voient responsable de tous leurs maux. |
| 4277 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | Player Default: There's a lot of Institute paranoia right now, and we really can't risk fanning those flames with official action. What if people panic? | Et si on faisait affaire ? Vous me donnez des informations, je vous paie. | DannySullivan: Les pots-de-vin, très peu pour moi. C'est non. |
| 4278 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | Player Default: C'est vrai, désolé. | Dans ce cas, je vais aller demander ailleurs. | DannySullivan: Ne vous découragez pas. Il y a peut-être quelqu'un qui pourra vous aider, en ville. |
| 4279 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | Player Default: There's a lot of Institute paranoia right now, and we really can't risk fanning those flames with official action. What if people panic? | J'ai juste besoin d'un renseignement ou deux, Danny. Ça peut rester entre nous. | DannySullivan: OK. Je peux au moins vous indiquer où aller. Officieusement, bien sûr. |
| 4280 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | Player Default: Mais c'est vous qui m'intéressez. Dites-moi pourquoi vous êtes là. Il faut que je puisse l'indiquer sur le registre. | À qui je peux m'adresser pour retrouver quelqu'un qui a disparu ? | DannySullivan: Oh, je suis vraiment désolé. Mais on a ordre de ne pas se mêler des histoires de disparitions. |
| 4281 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | Player Default: Comme nous tous. Et vous, c'est quoi, au juste ? | Un petit garçon. Il a été kidnappé. | DannySullivan: Oh, je suis vraiment désolé. Mais on a ordre de ne pas se mêler des histoires de disparitions. |
| 4282 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | Player Default: C'est vrai, désolé. | Ça ne vous regarde pas. | DannySullivan: C'est vrai, désolé. |
| 4283 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | Player Default: Ah bon ? Qui donc ? | Mon fils a été kidnappé. Il s'appelle Shaun, ce n'est qu'un bébé. | DannySullivan: Oh, je suis vraiment désolé. Mais on a ordre de ne pas se mêler des histoires de disparitions. |
| 4284 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | NPCMDannySullivan: Au fait, vous m'avez dit pourquoi vous venez à Diamond City ? Je dois noter quelque chose sur le registre. | Qu'est-ce que vous pensez de Diamond City ? | DannySullivan: S'il y a bien une chose qu'on peut en dire, c'est que c'est un lieu sûr. On a la meilleure sécurité du coin, et j'aime à penser que j'y suis pour quelque chose. |
| 4285 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | NPCMDannySullivan: Au fait, vous m'avez dit pourquoi vous venez à Diamond City ? Je dois noter quelque chose sur le registre. | Oh, je cherche juste quelque chose. | DannySullivan: Comme nous tous. Et vous, c'est quoi, au juste ? |
| 4286 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | NPCMDannySullivan: Au fait, vous m'avez dit pourquoi vous venez à Diamond City ? Je dois noter quelque chose sur le registre. | Ça ne vous regarde pas. | DannySullivan: C'est vrai, désolé. |
| 4287 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | NPCMDannySullivan: Au fait, vous m'avez dit pourquoi vous venez à Diamond City ? Je dois noter quelque chose sur le registre. | Je cherche quelqu'un. | DannySullivan: Ah bon ? Qui donc ? |
| 4268 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | NPCMDannySullivan: Alors, c'est vous qui apportiez des marchandises, à en croire Piper ? Quelque chose me dit qu'elle m'a encore enfumé, pas vrai ? | Piper vous a déjà fait le coup ? | DannySullivan: Trop souvent. Le truc, c'est que des fois, elle bluffe, et des fois, il y a vraiment une bande de cinquante pillards assoiffés de sang juste derrière la colline. |
| 4269 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | NPCMDannySullivan: Alors, c'est vous qui apportiez des marchandises, à en croire Piper ? Quelque chose me dit qu'elle m'a encore enfumé, pas vrai ? | Je n'ai rien fait, moi. | DannySullivan: Oui, c'est souvent le cas, avec Piper. Quand elle voit quelqu'un, elle peut rarement s'empêcher de lui parler. |
| 4270 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | NPCMDannySullivan: Alors, c'est vous qui apportiez des marchandises, à en croire Piper ? Quelque chose me dit qu'elle m'a encore enfumé, pas vrai ? | Ce n'était pas des blagues. J'ai toute une caravane pleine de marchandises qui devrait arriver demain. | DannySullivan: C'est vrai, vous ne vous moquez pas de moi ? Dans ce cas, je vous réserve tout de suite des pièces pour réparer la porte. |
| 4271 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | NPCMDannySullivan: Alors, c'est vous qui apportiez des marchandises, à en croire Piper ? Quelque chose me dit qu'elle m'a encore enfumé, pas vrai ? | Je n'avais pas l'intention de vous mentir, mais tout est allé si vite... | DannySullivan: Vous n'êtes pas le premier type à se retrouver soudain dans le pétrin à cause de Piper... Merci de votre honnêteté. |
| 4272 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | Player Default: L'Institut ? Qu'est-ce que c'est ? | Les gens n'aiment pas l'agence de détectives ? | DannySullivan: Tout ce que je peux vous dire, c'est que beaucoup de gens se plaignent à ce sujet. |
| 4273 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | Player Default: Et si on faisait affaire ? Vous me donnez des informations, je vous paie. | Un détective privé dans les ruines du stade de baseball. C'est tout à fait logique. | DannySullivan: Je ne vois pas ce que vous voulez dire, mais il serait temps d'y aller, là. |
| 4274 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | Player Default: Ne vous découragez pas. Il y a peut-être quelqu'un qui pourra vous aider, en ville. | C'est tout ce que vous pouvez faire pour m'aider ? | DannySullivan: En tout cas, c'est tout ce que je ferai. Et maintenant, circulez. |
| 4275 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | Player Default: L'agence de détectives Valentine. Mais elle n'est pas vraiment appréciée dans le coin, alors méfiez-vous. | Merci de votre aide. | DannySullivan: Bonne chance. Et essayez de ne pas vous attirer d'ennuis. |
| 4276 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | Player Default: There's a lot of Institute paranoia right now, and we really can't risk fanning those flames with official action. What if people panic? | L'Institut ? Qu'est-ce que c'est ? | DannySullivan: Ah, mince. J'aurais pas dû dire ça. C'est juste un bouc émissaire, d'accord ? Quelque chose que les gens voient responsable de tous leurs maux. |
| 4277 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | Player Default: There's a lot of Institute paranoia right now, and we really can't risk fanning those flames with official action. What if people panic? | Et si on faisait affaire ? Vous me donnez des informations, je vous paie. | DannySullivan: Les pots-de-vin, très peu pour moi. C'est non. |
| 4278 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | Player Default: C'est vrai, désolé. | Dans ce cas, je vais aller demander ailleurs. | DannySullivan: Ne vous découragez pas. Il y a peut-être quelqu'un qui pourra vous aider, en ville. |
| 4279 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | Player Default: There's a lot of Institute paranoia right now, and we really can't risk fanning those flames with official action. What if people panic? | J'ai juste besoin d'un renseignement ou deux, Danny. Ça peut rester entre nous. | DannySullivan: OK. Je peux au moins vous indiquer où aller. Officieusement, bien sûr. |
| 4280 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | Player Default: Mais c'est vous qui m'intéressez. Dites-moi pourquoi vous êtes là. Il faut que je puisse l'indiquer sur le registre. | À qui je peux m'adresser pour retrouver quelqu'un qui a disparu ? | DannySullivan: Oh, je suis vraiment désolé. Mais on a ordre de ne pas se mêler des histoires de disparitions. |
| 4281 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | Player Default: Comme nous tous. Et vous, c'est quoi, au juste ? | Un petit garçon. Il a été kidnappé. | DannySullivan: Oh, je suis vraiment désolé. Mais on a ordre de ne pas se mêler des histoires de disparitions. |
| 4282 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | Player Default: C'est vrai, désolé. | Ça ne vous regarde pas. | DannySullivan: C'est vrai, désolé. |
| 4283 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | Player Default: Ah bon ? Qui donc ? | Mon fils a été kidnappé. Il s'appelle Shaun, ce n'est qu'un bébé. | DannySullivan: Oh, je suis vraiment désolé. Mais on a ordre de ne pas se mêler des histoires de disparitions. |
| 4284 | DialogueDiamondCityExtra | Y1a | NPCMDannySullivan: Au fait, vous m'avez dit pourquoi vous venez à Diamond City ? Je dois noter quelque chose sur le registre. | Qu'est-ce que vous pensez de Diamond City ? | DannySullivan: S'il y a bien une chose qu'on peut en dire, c'est que c'est un lieu sûr. On a la meilleure sécurité du coin, et j'aime à penser que j'y suis pour quelque chose. |
| 4285 | DialogueDiamondCityExtra | X1a | NPCMDannySullivan: Au fait, vous m'avez dit pourquoi vous venez à Diamond City ? Je dois noter quelque chose sur le registre. | Oh, je cherche juste quelque chose. | DannySullivan: Comme nous tous. Et vous, c'est quoi, au juste ? |
| 4286 | DialogueDiamondCityExtra | B1a | NPCMDannySullivan: Au fait, vous m'avez dit pourquoi vous venez à Diamond City ? Je dois noter quelque chose sur le registre. | Ça ne vous regarde pas. | DannySullivan: C'est vrai, désolé. |
| 4287 | DialogueDiamondCityExtra | A1a | NPCMDannySullivan: Au fait, vous m'avez dit pourquoi vous venez à Diamond City ? Je dois noter quelque chose sur le registre. | Je cherche quelqu'un. | DannySullivan: Ah bon ? Qui donc ? |
| 4288 | DialogueDiamondCityExtra | Eustace... | |||
| 4289 | DialogueDiamondCityExtra | Bonjour, Eustace... | |||
| 4290 | DialogueDiamondCityExtra | Hawthorne... | |||
| 4291 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Hawthorne... | |||
| 4292 | DialogueDiamondCityExtra | Edna... | |||
| 4293 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Edna... | |||
| 4294 | DialogueDiamondCityExtra | Monsieur Zwicky... | |||
| 4295 | DialogueDiamondCityExtra | Bonjour, monsieur Zwicky... | |||
| 4296 | DialogueDiamondCityExtra | Geneva... | |||
| 4297 | DialogueDiamondCityExtra | Bonjour, Geneva... | |||
| 4298 | DialogueDiamondCityExtra | Sheffield... | |||
| 4299 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Sheffield... | |||
| 4300 | DialogueDiamondCityExtra | Polly... | |||
| 4301 | DialogueDiamondCityExtra | Bonjour, Polly... | |||
| 4302 | DialogueDiamondCityExtra | Mademoiselle ? | |||
| 4303 | DialogueDiamondCityExtra | Becky... | |||
| 4304 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Becky... | |||
| 4305 | DialogueDiamondCityExtra | Salut. | |||
| 4306 | DialogueDiamondCityExtra | Sheng... | |||
| 4307 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Sheng... | |||
| 4308 | DialogueDiamondCityExtra | Mon père ? | |||
| 4309 | DialogueDiamondCityExtra | Père Clements... | |||
| 4310 | DialogueDiamondCityExtra | Bonjour, Clements... | |||
| 4311 | DialogueDiamondCityExtra | Monsieur McDonough ? | |||
| 4312 | DialogueDiamondCityExtra | Monsieur McDonough... | |||
| 4313 | DialogueDiamondCityExtra | McDonough... | |||
| 4314 | DialogueDiamondCityExtra | Vous êtes Sullivan, c'est bien ça ? | |||
| 4315 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Sullivan... | |||
| 4316 | DialogueDiamondCityExtra | Danny... | |||
| 4317 | DialogueDiamondCityExtra | Quelque chose ne va pas ? | |||
| 4318 | DialogueDiamondCityExtra | Mademoiselle ? | |||
| 4319 | DialogueDiamondCityExtra | Ellie... | |||
| 4320 | DialogueDiamondCityExtra | Madame Perkins... | |||
| 4321 | DialogueDiamondCityExtra | Alors, on travaille dur ? | |||
| 4322 | DialogueDiamondCityExtra | Abbot... | |||
| 4323 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Abbot... | |||
| 4324 | DialogueDiamondCityExtra | Officier ? | |||
| 4325 | DialogueDiamondCityExtra | Officier... | |||
| 4326 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, officier... | |||
| 4327 | DialogueDiamondCityExtra | Arturo... | |||
| 4328 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Arturo... | |||
| 4329 | DialogueDiamondCityExtra | Nat... | |||
| 4330 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Nat... | |||
| 4331 | DialogueDiamondCityExtra | Myrna... | |||
| 4332 | DialogueDiamondCityExtra | Bonjour, Myrna... | |||
| 4333 | DialogueDiamondCityExtra | Takahashi... | |||
| 4334 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Takahashi... | |||
| 4335 | DialogueDiamondCityExtra | John... | |||
| 4336 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, John... | |||
| 4337 | DialogueDiamondCityExtra | Solomon... | |||
| 4338 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Solomon... | |||
| 4339 | DialogueDiamondCityExtra | Cathy... | |||
| 4340 | DialogueDiamondCityExtra | Bonjour, Cathy... | |||
| 4341 | DialogueDiamondCityExtra | Bonjour, madame Codman... | |||
| 4342 | DialogueDiamondCityExtra | Madame Codman... | |||
| 4343 | DialogueDiamondCityExtra | Docteur ? | |||
| 4344 | DialogueDiamondCityExtra | Doc... | |||
| 4345 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, doc... | |||
| 4346 | DialogueDiamondCityExtra | Docteur Duff... | |||
| 4347 | DialogueDiamondCityExtra | Bonjour, docteur Duff... | |||
| 4348 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Moe... | |||
| 4349 | DialogueDiamondCityExtra | Moe... | |||
| 4350 | DialogueDiamondCityExtra | Mademoiselle ? | |||
| 4351 | DialogueDiamondCityExtra | Scarlett... | |||
| 4352 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Scarlett... | |||
| 4353 | DialogueDiamondCityExtra | Vadim... | |||
| 4354 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Vadim... | |||
| 4355 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Yefim... | |||
| 4356 | DialogueDiamondCityExtra | Yefim... | |||
| 4357 | DialogueDiamondCityExtra | Travis... | |||
| 4358 | DialogueDiamondCityExtra | Salut, Travis... |
DialogueDiamondCitySchoolhouse
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4359 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | Y1a | Edna: This ""love"" I hear about. Do you think you can have it for someone, even if the two of you are very, very different?" | De qui est-ce que tu parles ? | Edna: De personne ! Imaginons juste que l'un est grand, intelligent et séduisant. Et que l'autre est... douce, mais un peu... métallique. |
| 4360 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | X1a | Edna: This ""love"" I hear about. Do you think you can have it for someone, even if the two of you are very, very different?" | Ça ne regarde que les deux personnes impliquées. | Edna: Alors c'est à moi de prendre ma décision ? Dans ce cas, peut-être vaut-il mieux que les choses restent en l'état... |
| 4361 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | B1a | Edna: This ""love"" I hear about. Do you think you can have it for someone, even if the two of you are very, very different?" | Tout ce qu'on aime finit par nous être arraché tôt ou tard. Toujours. | Edna: Ça n'en vaut pas la peine, alors ? Je vois... Merci. Je pense que ça va m'aider à prendre une décision qui me taraude depuis un moment... |
| 4362 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | A1a | Edna: This ""love"" I hear about. Do you think you can have it for someone, even if the two of you are very, very different?" | Quand on aime quelqu'un, il faut tout faire pour le garder. Demain, ce sera peut-être trop tard. | Edna: Je... Merci. Vous m'avez aidée à prendre une décision. |
| 4363 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | Y1a | Edna: Family. It is important, yes? This thing called ""love"" I hear the children talk about. I think they need that to learn." | Qu'est-ce qu'un robot peut savoir au sujet de l'amour ? | Edna: Je... Je ne sais pas... En fait... |
| 4364 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | X1a | Edna: Family. It is important, yes? This thing called ""love"" I hear the children talk about. I think they need that to learn." | Je pense qu'ils ont juste besoin de savoir que le monde ne risque pas de s'effondrer autour d'eux à tout moment. | Edna: Oui... J'imagine que l'on ne peut pas élever un enfant lorsque le ciel s'effondre... |
| 4365 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | B1a | Edna: Family. It is important, yes? This thing called ""love"" I hear the children talk about. I think they need that to learn." | L'amour ne suffit pas pour protéger sa famille. Des fois, il faut se montrer dur. | Edna: Oh. Je vois... |
| 4366 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | A1a | Edna: Family. It is important, yes? This thing called ""love"" I hear the children talk about. I think they need that to learn." | Les enfants ont besoin de tout l'amour qu'on peut leur donner... | Edna: Oh, ne vous mettez pas dans tous vos états, s'il vous plaît ! Pourquoi y a-t-il toujours des larmes quand j'évoque ce genre de chose ? |
| 4367 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | Y1a | RobotMsNanny: Ah, un nouvel élément vient se joindre à nous. Voyons ce que vous valez en maths. Combien font douze fois quinze ? | Cent quatre-vingts, non ? | Edna: C'est exact ! Je vois que vos parents vous ont donné une bonne éducation. |
| 4368 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | X1a | RobotMsNanny: Ah, a new scholar come to join us. Let's test your math skills. What is twelve times fifteen?" | {Sarcastic} It's the square root of ""who gives a crap.""" | Edna: Surveillez votre langage devant les enfants, je vous prie. Je vois que vos parents ne vous ont pas appris le respect. |
| 4369 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | B1a | RobotMsNanny: Ah, un nouvel élément vient se joindre à nous. Voyons ce que vous valez en maths. Combien font douze fois quinze ? | Cent cinquante. | Edna: Non, non, non ! Ça fait cent quatre-vingts ! Je vois que vos parents ne pratiquent pas les tables de multiplication avec vous. |
| 4370 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | A1a | RobotMsNanny: Ah, un nouvel élément vient se joindre à nous. Voyons ce que vous valez en maths. Combien font douze fois quinze ? | Cent soixante-cinq. | Edna: Non, non, non ! Ça fait cent quatre-vingts ! Je vois que vos parents ne pratiquent pas les tables de multiplication avec vous. |
| 4371 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | Y1a | NPCMMisterZwicky: Désolé, les voyageurs n'ont rien à faire ici. C'est une école, pas un magasin. | Une école, hein ? | Zwicky: Oui. Tous les enfants de Diamond City ont droit à une éducation gratuite, ici. Nous proposons même des cours du soir pour ceux dont les journées sont trop chargées. |
| 4372 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | X1a | NPCMMisterZwicky: Désolé, les voyageurs n'ont rien à faire ici. C'est une école, pas un magasin. | Je jette un coup d'œil, c'est tout. | Zwicky: Tant que vous ne dérangez pas ma classe, ça ne me pose aucun problème. Bonne journée. |
| 4373 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | B1a | NPCMMisterZwicky: Désolé, les voyageurs n'ont rien à faire ici. C'est une école, pas un magasin. | Je vais où je veux. | Zwicky: Très bien, mais je tiens tout de même à préciser que la sécurité de Diamond City prend grand soin de ce bâtiment. Je me suis bien fait comprendre ? |
| 4374 | DialogueDiamondCitySchoolhouse | A1a | NPCMMisterZwicky: Désolé, les voyageurs n'ont rien à faire ici. C'est une école, pas un magasin. | Pardon, je ne voulais pas vous interrompre. | Zwicky: Ce n'est pas grave, mais il y a beaucoup de gens qui entrent ici par accident alors qu'ils cherchent un magasin, et ce n'est pas simple de garder les enfants attentifs. |
DialogueDrinkingBuddy
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4375 | DialogueDrinkingBuddy | X1a | DrinkingBuddy: Comment décririez-vous l'échantillon test fourni ? | Aucune idée, je ne bois pas d'alcool. | DrinkingBuddy: Compris. Test de goût repoussé jusqu'à livraison au client. |
| 4376 | DialogueDrinkingBuddy | B1a | DrinkingBuddy: Comment décririez-vous l'échantillon test fourni ? | On dirait de la pisse d'âne, tas de ferraille. T'aurais pas quelque chose de plus fort ? | DrinkingBuddy: Bien reçu. Recalibrage interne des capteurs d'arômes. |
| 4377 | DialogueDrinkingBuddy | A1a | DrinkingBuddy: Comment décririez-vous l'échantillon test fourni ? | Ça désaltère. Si tu savais depuis combien de temps je n'avais pas bu de bière bien fraîche... | DrinkingBuddy: Très bien. Il semble que je sois opérationnel à un niveau optimal. |
| 4378 | DialogueDrinkingBuddy | Y1a | DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? | Vous êtes quoi ? | DrinkingBuddy: Je suis une version modifiée d'un Protectron RobCo, modèle Éthylotron. |
| 4379 | DialogueDrinkingBuddy | Y2a | DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? | Tu peux brasser d'autres types de bières ? | DrinkingBuddy: Je suis une version modifiée d'un Protectron RobCo, modèle Éthylotron. |
| 4380 | DialogueDrinkingBuddy | Y3a | DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? | Où est l'hôtel Rexford ? | DrinkingBuddy: Je suis une version modifiée d'un Protectron RobCo, modèle Éthylotron. |
| 4381 | DialogueDrinkingBuddy | Y4a | DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? | Je peux avoir une autre bière ? | DrinkingBuddy: Je suis une version modifiée d'un Protectron RobCo, modèle Éthylotron. |
| 4382 | DialogueDrinkingBuddy | X1a | DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? | Changement de programme, j'ai décidé de te garder. | DrinkingBuddy: Compris. |
| 4383 | DialogueDrinkingBuddy | B1a | DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? | Non, pas encore. | DrinkingBuddy: Très bien. J'attends. |
| 4384 | DialogueDrinkingBuddy | A1a | DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? | D'accord. | DrinkingBuddy: Démarrage des opérations de transit à l'hôtel Rexford. |
| 4385 | DialogueDrinkingBuddy | Y1a | Je peux toujours changer le paramètre de base ? | DrinkingBuddy: Paramètre de base actuelle : hôtel Rexford. | |
| 4386 | DialogueDrinkingBuddy | Y2a | Tu sais où je peux trouver d'autres recettes ? | DrinkingBuddy: Paramètre de base actuelle : hôtel Rexford. | |
| 4387 | DialogueDrinkingBuddy | X1a | Raconte-moi une blague. | DrinkingBuddy: Ce sont les seules blagues que j'ai en mémoire pour le moment. | |
| 4388 | DialogueDrinkingBuddy | B1a | Je t'ai vendu à Rufus Rubins, à Goodneighbor. | DrinkingBuddy: Compris. Livraison en cours à M. Rubins. | |
| 4389 | DialogueDrinkingBuddy | B2a | Non merci. | DrinkingBuddy: Compris. Livraison en cours à M. Rubins. | |
| 4390 | DialogueDrinkingBuddy | A1a | Je vais prendre une bière. | DrinkingBuddy: Elle est bien fraîche. | |
| 4391 | DialogueDrinkingBuddy | Y1a | DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? | Qu'est-ce que tu veux dire par "base" ? | DrinkingBuddy: L'endroit par défaut d'où je procède. La base peut être modifiée dès que je suis en fonctionnement. |
| 4392 | DialogueDrinkingBuddy | X1a | DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? | J'ai changé d'avis. | DrinkingBuddy: Compris. Retour aux paramètres de livraison client précédents. |
| 4393 | DialogueDrinkingBuddy | B1a | DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? | Non, je n'ai pas encore trouvé d'endroit sûr où te mettre. | DrinkingBuddy: Compris. Retour en mode attente. |
| 4394 | DialogueDrinkingBuddy | A1a | DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? | C'est bon pour moi. | DrinkingBuddy: Très bien. Veuillez sélectionner la BASE par défaut. |
| 4395 | DialogueDrinkingBuddy | A2a | DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? | J'y travaille. | DrinkingBuddy: Très bien. Veuillez sélectionner la BASE par défaut. |
| 4396 | DialogueDrinkingBuddy | A | Bon, allons-y. | ||
| 4397 | DialogueDrinkingBuddy | A | Tiens, je t'ai trouvé une recette. | ||
| 4398 | DialogueDrinkingBuddy | A | Tiens, voilà quelques recettes. | ||
| 4399 | DialogueDrinkingBuddy | A | Salut, Éthylotron. | ||
| 4400 | DialogueDrinkingBuddy | Salut. |
DialogueDrumlinDiner
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4401 | DialogueDrumlinDiner | Y1a | Player Default: Vous voulez vous faire un peu de pognon facilement ? Aidez-moi. Vous pourriez me prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. | Qui est Trudy ? | Wolfgang: Vous voyez le resto, juste là ? Il appartient à Trudy. |
| 4402 | DialogueDrumlinDiner | Y2a | Player Default: Vous voulez vous faire un peu de pognon facilement ? Aidez-moi. Vous pourriez me prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. | Et pourquoi je vous aiderais ? | Wolfgang: Vous voyez le resto, juste là ? Il appartient à Trudy. |
| 4403 | DialogueDrumlinDiner | X1a | Player Default: Ça vous dirait pas de nous aider ? Vous pourriez nous prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. | Si je vous aide, j'espère que vous me paierez. | Wolfgang: J'aimerais bien, mais vous m'avez pris tout mon fric. On trouvera quelque chose quand ça sera terminé. |
| 4404 | DialogueDrumlinDiner | X3a | Player Default: Ça vous dirait pas de nous aider ? Vous pourriez nous prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. | C'est tout ? Vous êtes un homme d'affaires, vous pouvez faire mieux que ça. | Wolfgang: J'aimerais bien, mais vous m'avez pris tout mon fric. On trouvera quelque chose quand ça sera terminé. |
| 4405 | DialogueDrumlinDiner | X4a | Player Default: Ça vous dirait pas de nous aider ? Vous pourriez nous prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. | N'essayez pas de m'arnaquer. Je veux une offre correcte. | Wolfgang: J'aimerais bien, mais vous m'avez pris tout mon fric. On trouvera quelque chose quand ça sera terminé. |
| 4406 | DialogueDrumlinDiner | X5a | Player Default: Ça vous dirait pas de nous aider ? Vous pourriez nous prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. | Je vais y réfléchir. | Wolfgang: J'aimerais bien, mais vous m'avez pris tout mon fric. On trouvera quelque chose quand ça sera terminé. |
| 4407 | DialogueDrumlinDiner | B1a | Player Default: Sans déconner ? *soupir* Bon, d'accord, on s'en va. J'ai vraiment pas le bol, moi. | Sortez l'artillerie, on y va en force. | Wolfgang: C'est exactement ce que je voulais entendre ! Allez, on fonce ! |
| 4408 | DialogueDrumlinDiner | A1a | Player Default: Nous aider ? Vous êtes quoi, un genre de mercenaire ? Remarquez, si vous arrivez à raisonner Trudy, je dis pas non... | Je vais lui parler. On peut peut-être arranger ça. | Wolfgang: Merci. Si ça tourne au vinaigre, on vous soutiendra. |
| 4409 | DialogueDrumlinDiner | Y1a | Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. | Qu'est-ce qui se passe ici ? | Wolfgang: C'est juste une histoire de fric. Trudy nous doit du blé et elle refuse de nous le rendre. |
| 4410 | DialogueDrumlinDiner | X1a | Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. | J'en ai vraiment ras le cul de ce monde de merde. | Wolfgang: Hé, on a tous nos problèmes, hein. Moi, je veux juste récupérer ce qu'on me doit. |
| 4411 | DialogueDrumlinDiner | B1a | Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. | Arrêtez de m'agiter ce flingue sous le nez, sinon je vous assure que ça va me regarder très directement. | Wolfgang: C'est bon, pas la peine de s'énerver. On va baisser nos armes. Mais vous, pas de coup fourré, hein ? |
| 4412 | DialogueDrumlinDiner | B2a | Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. | Maintenant, donnez-moi tout votre argent. Allez ! | Wolfgang: C'est bon, pas la peine de s'énerver. On va baisser nos armes. Mais vous, pas de coup fourré, hein ? |
| 4413 | DialogueDrumlinDiner | B3a | Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. | Maintenant, foutez-moi le camp. Tous les deux. | Wolfgang: C'est bon, pas la peine de s'énerver. On va baisser nos armes. Mais vous, pas de coup fourré, hein ? |
| 4414 | DialogueDrumlinDiner | A1a | Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. | Vous semblez avoir des problèmes. Je peux vous aider. | Wolfgang: Nous aider ? Vous êtes quoi, un genre de mercenaire ? Remarquez, si vous arrivez à raisonner Trudy, je dis pas non... |
| 4415 | DialogueDrumlinDiner | Y1a | Du Jet ? C'est quoi ? | Wolfgang: It's my top seller. Gives you a high like you wouldn't believe. My customers swear it makes them faster. Always take a huff before a fight. | |
| 4416 | DialogueDrumlinDiner | X1a | D'après ce que vous dites, il n'aurait pas dû acheter de Jet et vous n'auriez pas dû lui en vendre. | Wolfgang: Yeah, well, hindsight's a bitch, and I'm holding the leash. Now you gonna help us out, or what? | |
| 4417 | DialogueDrumlinDiner | B1a | Vous l'avez rendu accro, espèce d'enfoiré. | Wolfgang: Ouais, ouais, on me l'a déjà dit. Écoutez, il voulait acheter quelque chose, je lui ai vendu ce quelque chose. Et maintenant, je veux qu'il me paie. | |
| 4418 | DialogueDrumlinDiner | A1a | Si cette famille vous doit de l'argent, il faut qu'elle vous rembourse. | Wolfgang: Exactement ! Enfin quelqu'un qui comprend. | |
| 4419 | DialogueDrumlinDiner | Y1a | Player Default: Pourquoi ? Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? | Et pourquoi je vous aiderais ? | Trudy: Ça n'en a peut-être pas l'air, mais il y a pas mal de caravanes qui passent par ici. J'ai du matériel. Si vous m'aidez, on pourra certainement s'entendre. |
| 4420 | DialogueDrumlinDiner | X1a | Player Default: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer ! | J'ai fait un marché avec Wolfgang. Si vous voulez que je le double, il va falloir être plus généreuse. | Trudy: D'accord, je vous propose 125 capsules. |
| 4421 | DialogueDrumlinDiner | X2a | Player Default: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer ! | Un petit effort. Ne m'obligez pas à revenir sur ma décision. | Trudy: D'accord, je vous propose 125 capsules. |
| 4422 | DialogueDrumlinDiner | X3a | Player Default: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer ! | Vous rigolez ? Ce Wolfgang, c'est un vrai dingue. Faites-moi une offre qui vaut le coup. | Trudy: D'accord, je vous propose 125 capsules. |
| 4423 | DialogueDrumlinDiner | X4a | Player Default: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer ! | Je vais y réfléchir. | Trudy: D'accord, je vous propose 125 capsules. |
| 4424 | DialogueDrumlinDiner | B1a | Player Default: Ah, c'est comme ça, hein ? Vous allez le regretter. | Je regrette, c'est non. | Trudy: Bon, tant pis. Vous ne me laissez pas le choix... |
| 4425 | DialogueDrumlinDiner | A1a | Player Default: J'ai une meilleure idée. Vous vous occupez de Wolfgang. Je vous paierai 100 capsules pour que vous lui colliez une balle entre les deux yeux. | D'accord, je vais vous débarrasser de lui. | Trudy: Merci. Je vous couvrirai d'ici. Liquidez-le ! |
| 4426 | DialogueDrumlinDiner | Y1a | FemaleRough: Je vous ai vu parler à cette espèce d'empoisonneur. Je ne le paierai pas. Point. | {Question} Why? What's this all about?" | Trudy: Oh, that chem-pusher didn't tell you? He got my boy hooked on Jet, sold him a ton of junk on ""credit"" and now expects me to pay him off." |
| 4427 | DialogueDrumlinDiner | X1a | FemaleRough: Je vous ai vu parler à cette espèce d'empoisonneur. Je ne le paierai pas. Point. | Je veux vous aider, Trudy. Qu'est-ce que je peux faire ? | Trudy: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer ! |
| 4428 | DialogueDrumlinDiner | B1a | FemaleRough: Je vous ai vu parler à cette espèce d'empoisonneur. Je ne le paierai pas. Point. | Vous ne traitez plus avec Wolfgang, mais avec moi. Maintenant, donnez-moi cet argent avant que je me fâche. | Trudy: Bon, bon, ça va ! Vous avez gagné. Je vais payer. |
| 4429 | DialogueDrumlinDiner | A1a | FemaleRough: Je vous ai vu parler à cette espèce d'empoisonneur. Je ne le paierai pas. Point. | Écoutez, vous lui devez de l'argent. Contentez-vous de le payer, qu'on n'en parle plus. Sinon, ça pourrait mal se finir. | Trudy: D'accord, je le paierai, mais cet enfoiré ne vendra plus une seule dose de Jet à mon fils ! |
| 4430 | DialogueDrumlinDiner | Y1a | FemaleRough: On est fermés. Et c'est grâce à cet empoisonneur, là-bas. | Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? | Trudy: Wolfgang pense que je lui dois de l'argent. Moi, je dis qu'il a rendu Patrick, mon fils, accro à la drogue et qu'il l'a arnaqué. |
| 4431 | DialogueDrumlinDiner | X1a | FemaleRough: On est fermés. Et c'est grâce à cet empoisonneur, là-bas. | J'en ai vraiment ras le cul de ce monde de merde. | Trudy: *rit* Je vous comprends. Mais Wolfgang, c'est pas un tendre. Et moi, je veux qu'il dégage. |
| 4432 | DialogueDrumlinDiner | B1a | FemaleRough: On est fermés. Et c'est grâce à cet empoisonneur, là-bas. | D'accord, je m'en vais. | Trudy: Attendez ! On peut peut-être s'entendre. Si vous vous occupez de Wolfgang, je vous ouvrirai le magasin. Et je rajouterai 100 capsules pour vous. |
| 4433 | DialogueDrumlinDiner | A1a | FemaleRough: On est fermés. Et c'est grâce à cet empoisonneur, là-bas. | Je peux vous aider ? | Trudy: Pourquoi, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous éclatez la cervelle de ce Wolfgang. |
| 4434 | DialogueDrumlinDiner | Y1a | Player Default: Écoutez, je sais qu'on a peu de chances de lui tenir tête. Vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules pour me débarrasser de ce foutu dealer. | Et pourquoi je vous aiderais ? | Trudy: Ça n'en a peut-être pas l'air, mais il y a pas mal de caravanes qui passent par ici. J'ai du matériel. Si vous m'aidez, on pourra certainement s'entendre. |
| 4435 | DialogueDrumlinDiner | X1a | Player Default: Hé, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous lui réglez son compte. | Votre offre est un peu faible pour la vie d'un homme. | Trudy: Je vous l'accorde. Disons 125 capsules. |
| 4436 | DialogueDrumlinDiner | X2a | Player Default: Hé, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous lui réglez son compte. | C'est mieux... mais pas assez. | Trudy: Je vous l'accorde. Disons 125 capsules. |
| 4437 | DialogueDrumlinDiner | X3a | Player Default: Hé, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous lui réglez son compte. | Sérieusement, Trudy. Si vous voulez vraiment que je vous aide, faites-moi une offre correcte. | Trudy: Je vous l'accorde. Disons 125 capsules. |
| 4438 | DialogueDrumlinDiner | X4a | Player Default: Hé, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous lui réglez son compte. | Je vais y réfléchir. | Trudy: Je vous l'accorde. Disons 125 capsules. |
| 4439 | DialogueDrumlinDiner | B1a | Player Default: Attendez ! On peut peut-être s'entendre. Si vous vous occupez de Wolfgang, je vous ouvrirai le magasin. Et je rajouterai 100 capsules pour vous. | Je regrette, c'est non. | Trudy: Dans ce cas, fichez le camp. |
| 4440 | DialogueDrumlinDiner | A1a | Player Default: Pourquoi, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous éclatez la cervelle de ce Wolfgang. | D'accord, je vais vous débarrasser de lui. | Trudy: Merci. Je vous couvrirai d'ici. Liquidez-le ! |
| 4441 | DialogueDrumlinDiner | Y1a | FemaleRough: Ha ! J'ai hâte de voir les corbeaux bouffer le cadavre de ce fumier ! Tenez, c'est pour vous. Et si vous voulez acheter quelque chose, le magasin est ouvert. | Ça ira, maintenant ? | Trudy: Oui. Ça va prendre un moment pour sevrer Patrick, mais on y arrivera. On s'en sort toujours. |
| 4442 | DialogueDrumlinDiner | Y1a | MaleRough: Dommage pour Trudy, mais l'avantage, c'est qu'on a de nouveaux locaux pour notre petite affaire de dope ! Tenez, c'est pour vous. Alors, qu'est-ce que ce sera ? | Qu'est-ce que vous vendez comme drogues ? | Wolfgang: Tout ce que j'arrive à me procurer. Le Jet marche bien, ça donne un bon coup de fouet quand on en a besoin... comme pour taper sur quelqu'un, par exemple. |
DialogueFinchFarm
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4443 | DialogueFinchFarm | Y1a | C'est un sacré risque. Pourquoi il fait ça ? | ||
| 4444 | DialogueFinchFarm | X1a | Ça a l'air dangereux. Il vaudrait mieux qu'il ne se fasse pas prendre. | Daniel: Il connaît la casse comme sa poche, mais ouais, c'est dangereux, c'est clair. | |
| 4445 | DialogueFinchFarm | B1a | Je trouve ton père limite suicidaire. | Daniel: Il connaît la casse comme sa poche, mais ouais, c'est dangereux, c'est clair. | |
| 4446 | DialogueFinchFarm | A1a | Ton père est vraiment courageux. | Daniel: On peut dire ça. | |
| 4447 | DialogueFinchFarm | Y1a | Player Default: Parce que les choses étaient bien pires avant. | Comment les choses pourraient être pires que ça ? | |
| 4448 | DialogueFinchFarm | X1a | Player Default: On s'en sort plutôt bien par rapport à ce que les gens ont dû endurer avant. | Si vous le dites. | Daniel: C'est la vérité, pourtant. |
| 4449 | DialogueFinchFarm | B1a | Player Default: On s'en sort plutôt bien par rapport à ce que les gens ont dû endurer avant. | Je ne vois pas comment les choses pouvaient être pires que maintenant. | Daniel: C'est la vérité, pourtant. |
| 4450 | DialogueFinchFarm | A1a | Player Default: On s'en sort plutôt bien, par rapport à cette époque. | Tant mieux si ça se passe bien pour vous. | Daniel: Ouais, c'est sûr. |
| 4451 | DialogueFinchFarm | Y1a | Daniel: Si vous voulez mon avis, vivre dans le passé, c'est une perte de temps. | Qu'est-ce qui te fait dire ça ? | Daniel: Parce que les choses étaient bien pires avant. |
| 4452 | DialogueFinchFarm | B1a | Daniel: Si vous voulez mon avis, vivre dans le passé, c'est une perte de temps. | Le passé me manque. Si je pouvais, j'y retournerais sans hésiter. | Daniel: Vous devez pas être du Commonwealth, alors. |
| 4453 | DialogueFinchFarm | A1a | Daniel: Si vous voulez mon avis, vivre dans le passé, c'est une perte de temps. | C'est déjà assez difficile comme ça de gérer le présent. | Daniel: Entre autres, oui, mais il faut dire aussi que la région était bien pire avant. |
| 4454 | DialogueFinchFarm | Y1a | MaleRough: J'ai entendu ce que vous avez dit à mon père. Maman pense qu'elle peut encore arranger les choses entre Jake et lui, mais moi, j'en sais trop rien... | Qu'est-ce qui s'est passé entre eux ? | Daniel: Ça fait des années qu'ils se prennent la tête, mais cette fois, je crois que c'est la goutte d'eau qui a fait déborder le vase. |
| 4455 | DialogueFinchFarm | X1a | MaleRough: J'ai entendu ce que vous avez dit à mon père. Maman pense qu'elle peut encore arranger les choses entre Jake et lui, mais moi, j'en sais trop rien... | Il faut bien qu'elle essaie. La famille, c'est important. | Daniel: Ouais, je sais. Mais je suis pas sûr que papa lui pardonnera, cette fois. |
| 4456 | DialogueFinchFarm | B1a | MaleRough: J'ai entendu ce que vous avez dit à mon père. Maman pense qu'elle peut encore arranger les choses entre Jake et lui, mais moi, j'en sais trop rien... | C'est pas mon problème. | Daniel: Je sais bien, je me fais juste du souci pour mon frère. Si vous passez par cette vieille aciérie, ça vous ennuierait de voir s'il va bien ? |
| 4457 | DialogueFinchFarm | A1a | MaleRough: J'ai entendu ce que vous avez dit à mon père. Maman pense qu'elle peut encore arranger les choses entre Jake et lui, mais moi, j'en sais trop rien... | Ils ont encore le temps de régler leur problème. | Daniel: Peut-être. Jake s'est quand même drôlement mis dans la merde, cette fois. |
| 4458 | DialogueFinchFarm | X13a | MaleRough: Vous voulez acheter quelque chose ? Ou vous êtes là pour admirer la plus grosse collection de ferraille du Commonwealth ? | C'est une collection très impressionnante. | Daniel: OK. |
| 4459 | DialogueFinchFarm | Y1a | FemaleBoston: Alors, vous voulez l'argent des épis de maïs ? | Combien vous avez dit, déjà ? | Abigail: Deux capsules par épi. Alors, ça vous dit ? |
| 4460 | DialogueFinchFarm | X1a | FemaleBoston: Alors, vous voulez l'argent des épis de maïs ? | Peut-être une autre fois. | Abigail: Je vous paierai bien, vous savez. Tenez, regardez. |
| 4461 | DialogueFinchFarm | B1a | FemaleBoston: Alors, vous voulez l'argent des épis de maïs ? | Pas maintenant. | Abigail: Une autre fois, peut-être. |
| 4462 | DialogueFinchFarm | A1a | FemaleBoston: Alors, vous voulez l'argent des épis de maïs ? | Oui, tenez. | Abigail: Merci bien. Tenez, voici pour vous. |
| 4463 | DialogueFinchFarm | Monsieur Finch. | |||
| 4464 | DialogueFinchFarm | Abraham. | |||
| 4465 | DialogueFinchFarm | Mme Finch. | |||
| 4466 | DialogueFinchFarm | Abigail. | |||
| 4467 | DialogueFinchFarm | Daniel. | |||
| 4468 | DialogueFinchFarm | Jake. |
DialogueGeneric
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4469 | DialogueGeneric | Argh ! | |||
| 4470 | DialogueGeneric | Weergh ! | |||
| 4471 | DialogueGeneric | Aaaagh ! | |||
| 4472 | DialogueGeneric | Nargh ! | |||
| 4473 | DialogueGeneric | Oumf ! | |||
| 4474 | DialogueGeneric | Argh ! | |||
| 4475 | DialogueGeneric | {INTENTIONALLY BLANK - suppress death screams for cryo corpses} | |||
| 4476 | DialogueGeneric | Gah... | |||
| 4477 | DialogueGeneric | Nnnn. | |||
| 4478 | DialogueGeneric | Oumpf. | |||
| 4479 | DialogueGeneric | Eugh. | |||
| 4480 | DialogueGeneric | Argh... | |||
| 4481 | DialogueGeneric | Aaaayyyaarrrrgghh ! | |||
| 4482 | DialogueGeneric | Nnyyyaarrgghh ! | |||
| 4483 | DialogueGeneric | Yyyaaaarrgghh ! | |||
| 4484 | DialogueGeneric | Rrrraaaaarrggghhhh ! | |||
| 4485 | DialogueGeneric | Hhyyaarargghhhh ! | |||
| 4486 | DialogueGeneric | Grrargh ! | |||
| 4487 | DialogueGeneric | Aaaaggghh ! | |||
| 4488 | DialogueGeneric | Nyyarrggh ! | |||
| 4489 | DialogueGeneric | Rrarggh ! | |||
| 4490 | DialogueGeneric | Aaaaarrgh ! | |||
| 4491 | DialogueGeneric | Hyargh ! | |||
| 4492 | DialogueGeneric | Gah ! | |||
| 4493 | DialogueGeneric | Nargh ! | |||
| 4494 | DialogueGeneric | Oumpf ! | |||
| 4495 | DialogueGeneric | Grrh ! | |||
| 4496 | DialogueGeneric | Nnh ! | |||
| 4497 | DialogueGeneric | Hunh ! | |||
| 4498 | DialogueGeneric | Gah ! | |||
| 4499 | DialogueGeneric | Yah ! | |||
| 4500 | DialogueGeneric | Rargh ! | |||
| 4501 | DialogueGeneric | {Quick grunt like being hit or giving a powerful shove} | |||
| 4502 | DialogueGeneric | {Quick grunt like being hit or giving a powerful shove} | |||
| 4503 | DialogueGeneric | {Quick grunt like being hit or giving a powerful shove} |
DialogueGenericDoctors
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4504 | DialogueGenericDoctors | X1a | NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? | Il me faudrait de quoi me soigner, en fait. | Doctor: D'accord, voyons ça. |
| 4505 | DialogueGenericDoctors | X2a | NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? | J'ai besoin de médicaments, docteur. | Doctor: D'accord, voyons ça. |
| 4506 | DialogueGenericDoctors | X3a | NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? | En fait, j'ai besoin de fournitures médicales pour la route. | Doctor: D'accord, voyons ça. |
| 4507 | DialogueGenericDoctors | X4a | NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? | En fait, j'ai besoin de fournitures médicales pour ma prochaine mission. | Doctor: D'accord, voyons ça. |
| 4508 | DialogueGenericDoctors | A1a | NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? | Soignez-moi, docteur. | Doctor: Vous avez certains de ces... symptômes. Dites-m'en plus. |
| 4509 | DialogueGenericDoctors | A2a | NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? | Ouais, examinez-moi, docteur. | Doctor: Vous avez certains de ces... symptômes. Dites-m'en plus. |
| 4510 | DialogueGenericDoctors | Y1a | Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. | Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ? | |
| 4511 | DialogueGenericDoctors | Y3a | Je me sens mieux, maintenant. | Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ? | |
| 4512 | DialogueGenericDoctors | Y4a | Ça va, je n'abuse pas trop de la drogue. | Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ? | |
| 4513 | DialogueGenericDoctors | Y5a | Pas de fiestas jusqu'à pas d'heure ou ce genre de choses. | Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ? | |
| 4514 | DialogueGenericDoctors | Y6a | J'évite la drogue et l'alcool, ces derniers temps. | Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ? | |
| 4515 | DialogueGenericDoctors | Y8a | J'ai des... démangeaisons, docteur. Trop de drogue. Vous auriez pas quelque chose pour m'aider ? | Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ? | |
| 4516 | DialogueGenericDoctors | Y9a | J'ai pris trop de drogue... Vous pouvez faire quelque chose ? | Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ? | |
| 4517 | DialogueGenericDoctors | Y10a | Vous n'auriez pas quelque chose pour... la dépendance à la drogue ? | Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ? | |
| 4518 | DialogueGenericDoctors | X2a | Plus de problèmes de radiations, je me sens très bien. | Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ? | |
| 4519 | DialogueGenericDoctors | X3a | Je ne souffre d'aucun malaise lié aux radiations. | Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ? | |
| 4520 | DialogueGenericDoctors | X4a | Je ne pense pas souffrir d'irradiation. | Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ? | |
| 4521 | DialogueGenericDoctors | X5a | Aucun problème avec les radiations aujourd'hui, docteur. | Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ? | |
| 4522 | DialogueGenericDoctors | X7a | Je crois que j'ai pris trop de radiations. | Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ? | |
| 4523 | DialogueGenericDoctors | X8a | Trop de radiations... Je me sens pas bien... | Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ? | |
| 4524 | DialogueGenericDoctors | X9a | Je me sens pas bien, je crois que c'est les radiations... | Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ? | |
| 4525 | DialogueGenericDoctors | B2a | Non, c'est bon. | ||
| 4526 | DialogueGenericDoctors | B3a | Rien d'autre à signaler. | ||
| 4527 | DialogueGenericDoctors | B4a | Ce sera tout. | ||
| 4528 | DialogueGenericDoctors | B6a | Finalement, laissez tomber, docteur. | ||
| 4529 | DialogueGenericDoctors | B7a | Laissez tomber, c'est bon. | ||
| 4530 | DialogueGenericDoctors | B8a | En fait, ce n'est rien. | ||
| 4531 | DialogueGenericDoctors | A2a | Je me sens beaucoup mieux. | ||
| 4532 | DialogueGenericDoctors | A3a | Aucune blessure... je crois. | ||
| 4533 | DialogueGenericDoctors | A4a | Pas de coupures ni d'égratignures ou autres. | ||
| 4534 | DialogueGenericDoctors | A5a | Pas de blessure par balle ni de fracture, aujourd'hui. | ||
| 4535 | DialogueGenericDoctors | A7a | Je suis mal en point... | ||
| 4536 | DialogueGenericDoctors | A8a | Je me suis fait tabasser. | ||
| 4537 | DialogueGenericDoctors | A9a | J'ai juste mal partout... | ||
| 4538 | DialogueGenericDoctors | A10a | J'ai pris quelques mauvais coups, ces derniers temps. | ||
| 4539 | DialogueGenericDoctors | A11a | J'ai mal partout, docteur. | ||
| 4540 | DialogueGenericDoctors | En fait, j'espérais que vous feriez de la chirurgie du visage. | |||
| 4541 | DialogueGenericDoctors | Je suis là pour une opération de chirurgie esthétique. | |||
| 4542 | DialogueGenericDoctors | Il me faut un nouveau visage, docteur. | |||
| 4543 | DialogueGenericDoctors | Il faut que je change de visage, docteur. | |||
| 4544 | DialogueGenericDoctors | Qu'est-ce que vous voulez dire par "reconstruction faciale" ? | |||
| 4545 | DialogueGenericDoctors | Quel genre de traitements vous pratiquez, par ici ? | |||
| 4546 | DialogueGenericDoctors | Alors comme ça, vous êtes médecin ? | |||
| 4547 | DialogueGenericDoctors | Vous êtes vétérinaire ? | |||
| 4548 | DialogueGenericDoctors | Vous êtes vraiment médecin ? | |||
| 4549 | DialogueGenericDoctors | Les médecins ont le droit de vendre des armes ? Ça risque pas de créer un conflit d'intérêts ? | |||
| 4550 | DialogueGenericDoctors | Vous avez beaucoup de patients, dans l'abri ? | |||
| 4551 | DialogueGenericDoctors | Comment va Austin ? | |||
| 4552 | DialogueGenericDoctors | Le docteur Penske se débrouille bien au poste de superviseur ? | |||
| 4553 | DialogueGenericDoctors | Comment va le docteur Penske, depuis la mort d'Austin ? | |||
| 4554 | DialogueGenericDoctors | Comment allez-vous, après tout ce qui s'est passé ? | |||
| 4555 | DialogueGenericDoctors | Tout se passe bien dans l'abri 81 ? | |||
| 4556 | DialogueGenericDoctors | Vous avez entendu parler de quelque chose d'intéressant, docteur ? | Doctor: Non. Curieusement, les gens de cet abri sont en très bonne santé. | ||
| 4557 | DialogueGenericDoctors | Quoi de neuf, docteur ? | |||
| 4558 | DialogueGenericDoctors | Des nouvelles, docteur ? | Doctor: Revenez quand vous aurez l'argent. | ||
| 4559 | DialogueGenericDoctors | A | Doc... | ||
| 4560 | DialogueGenericDoctors | A | Salut, doc... |
DialogueGenericMerchants
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4561 | DialogueGenericMerchants | Ça vous ennuie si j'utilise vos établis ? | Merchant: Faites comme chez vous. Mais ne cassez rien. | ||
| 4562 | DialogueGenericMerchants | Vous tenez le coup ? | Merchant: Faites comme chez vous. Mais ne cassez rien. | ||
| 4563 | DialogueGenericMerchants | Qu'est-ce que tu as en stock ? | |||
| 4564 | DialogueGenericMerchants | Quoi de neuf ? | Merchant: Faites comme chez vous. Mais ne cassez rien. | ||
| 4565 | DialogueGenericMerchants | Vous avez entendu parler de quelque chose d'intéressant, récemment ? | Merchant: Rien qui puisse vous intéresser. Bon, j'ai des marchandises à écouler, si ça vous intéresse. | ||
| 4566 | DialogueGenericMerchants | Il s'est passé quelque chose d'intéressant par ici ? | Merchant: Si ça ne vous gêne pas, je préférerais parler affaires. J'ai tout un tas d'articles de qualité. |
DialogueGenericPlayer
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4567 | DialogueGenericPlayer | Oh ? | |||
| 4568 | DialogueGenericPlayer | Vraiment ? | |||
| 4569 | DialogueGenericPlayer | Mmmh ? | |||
| 4570 | DialogueGenericPlayer | Hmm ? | |||
| 4571 | DialogueGenericPlayer | Quoi ? | |||
| 4572 | DialogueGenericPlayer | Ah oui ? | |||
| 4573 | DialogueGenericPlayer | Hm hmmm... | |||
| 4574 | DialogueGenericPlayer | Hmmm... | |||
| 4575 | DialogueGenericPlayer | Mmh-mmh. | |||
| 4576 | DialogueGenericPlayer | Hmpf. | |||
| 4577 | DialogueGenericPlayer | Ça suffit... | |||
| 4578 | DialogueGenericPlayer | {very short grunt of annoyance} *Sigh* | |||
| 4579 | DialogueGenericPlayer | Tch... | |||
| 4580 | DialogueGenericPlayer | Pfff... | |||
| 4581 | DialogueGenericPlayer | Unnn... | |||
| 4582 | DialogueGenericPlayer | Si vous le dites... | |||
| 4583 | DialogueGenericPlayer | La ferme... | |||
| 4584 | DialogueGenericPlayer | Bla, bla, bla... | |||
| 4585 | DialogueGenericPlayer | Uh-huh. | |||
| 4586 | DialogueGenericPlayer | Uh-huh. | |||
| 4587 | DialogueGenericPlayer | Mmh-mmh. | |||
| 4588 | DialogueGenericPlayer | Mmh-mmh. | |||
| 4589 | DialogueGenericPlayer | Uh-huh. | |||
| 4590 | DialogueGenericPlayer | Uh-huh. | |||
| 4591 | DialogueGenericPlayer | Bien. | |||
| 4592 | DialogueGenericPlayer | OK. | |||
| 4593 | DialogueGenericPlayer | Salut, toi. | |||
| 4594 | DialogueGenericPlayer | Salut, toi. | |||
| 4595 | DialogueGenericPlayer | Bonjour. | |||
| 4596 | DialogueGenericPlayer | Salut. | |||
| 4597 | DialogueGenericPlayer | Pardon ? | |||
| 4598 | DialogueGenericPlayer | Pardon ? | |||
| 4599 | DialogueGenericPlayer | Pardon ? | |||
| 4600 | DialogueGenericPlayer | Hé ? | |||
| 4601 | DialogueGenericPlayer | Hé ? | |||
| 4602 | DialogueGenericPlayer | Hé ? | |||
| 4603 | DialogueGenericPlayer | Excusez-moi ? | |||
| 4604 | DialogueGenericPlayer | Excusez-moi ? | |||
| 4605 | DialogueGenericPlayer | Excusez-moi ? | |||
| 4606 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hi"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hi." | ||
| 4607 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hi"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hi." | ||
| 4608 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hi"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hi." | ||
| 4609 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hi"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hi." | ||
| 4610 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hi"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hi." | ||
| 4611 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hi"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hi." | ||
| 4612 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""ahem"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Ahem." | ||
| 4613 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""ahem"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Ahem." | ||
| 4614 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""ahem"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Ahem." | ||
| 4615 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""ahem"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Ahem." | ||
| 4616 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""ahem"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Ahem." | ||
| 4617 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""ahem"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Ahem." | ||
| 4618 | DialogueGenericPlayer | {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough* | |||
| 4619 | DialogueGenericPlayer | {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough* | |||
| 4620 | DialogueGenericPlayer | {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough* | |||
| 4621 | DialogueGenericPlayer | {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough* | |||
| 4622 | DialogueGenericPlayer | {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough* | |||
| 4623 | DialogueGenericPlayer | {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough* | |||
| 4624 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hey"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hey." | ||
| 4625 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hey"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hey." | ||
| 4626 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hey"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hey." | ||
| 4627 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""excuse me"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} 'Scuse me." | ||
| 4628 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""excuse me"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} 'Scuse me." | ||
| 4629 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""excuse me"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} 'Scuse me." | ||
| 4630 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hey there"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hey there." | ||
| 4631 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hey there"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hey there." | ||
| 4632 | DialogueGenericPlayer | " | {quick ""hey there"" to get someone's attention; give a slight variation for each different line} Hey there." | ||
| 4633 | DialogueGenericPlayer | Excusez-moi. | |||
| 4634 | DialogueGenericPlayer | Excusez-moi. | |||
| 4635 | DialogueGenericPlayer | Excusez-moi. | |||
| 4636 | DialogueGenericPlayer | Hé. | |||
| 4637 | DialogueGenericPlayer | Hé. | |||
| 4638 | DialogueGenericPlayer | Hé. | |||
| 4639 | DialogueGenericPlayer | Pardon. | |||
| 4640 | DialogueGenericPlayer | Pardon. | |||
| 4641 | DialogueGenericPlayer | Pardon. | |||
| 4642 | DialogueGenericPlayer | " | {shared ""no"" line for the player - not too rude or polite} No way." | ||
| 4643 | DialogueGenericPlayer | " | {shared ""no"" line for the player - not too rude or polite} Not gonna happen." | ||
| 4644 | DialogueGenericPlayer | " | {shared ""no"" line for the player - not too rude or polite} The answer's no." | ||
| 4645 | DialogueGenericPlayer | " | {shared ""no"" line for the player - not too rude or polite} Forget it. No." | ||
| 4646 | DialogueGenericPlayer | " | {shared ""no"" line for the player - not too rude or polite} No. No way." | ||
| 4647 | DialogueGenericPlayer | " | {shared ""nevermind"" line for the player - not too rude or polite} Nevermind." | ||
| 4648 | DialogueGenericPlayer | " | {shared ""nevermind"" line for the player - not too rude or polite} On second thought, forget it." | ||
| 4649 | DialogueGenericPlayer | " | {shared ""nevermind"" line for the player - not too rude or polite} Nevermind, actually." | ||
| 4650 | DialogueGenericPlayer | " | {For the ""Idiot Savant"" perk. So this is really exaggerated, funny stupid.} Yeeeaaah!" | ||
| 4651 | DialogueGenericPlayer | C'est pas passé loin. | |||
| 4652 | DialogueGenericPlayer | J'ai eu chaud. | |||
| 4653 | DialogueGenericPlayer | Je suis sur la bonne voie. | |||
| 4654 | DialogueGenericPlayer | J'y suis presque. | |||
| 4655 | DialogueGenericPlayer | Presque. | |||
| 4656 | DialogueGenericPlayer | Ça marche. | |||
| 4657 | DialogueGenericPlayer | J'ai compris. | |||
| 4658 | DialogueGenericPlayer | Je crois comprendre. | |||
| 4659 | DialogueGenericPlayer | Jolie trouvaille. | |||
| 4660 | DialogueGenericPlayer | Pour moi. | |||
| 4661 | DialogueGenericPlayer | Tiens, tiens... | |||
| 4662 | DialogueGenericPlayer | Viens voir papa. | |||
| 4663 | DialogueGenericPlayer | Il faut un mot de passe. | |||
| 4664 | DialogueGenericPlayer | Il me faut le mot de passe. | |||
| 4665 | DialogueGenericPlayer | Je n'ai pas le mot de passe. | |||
| 4666 | DialogueGenericPlayer | J'ai besoin d'un mot de passe. | |||
| 4667 | DialogueGenericPlayer | Il faut que trouve le mot de passe. | |||
| 4668 | DialogueGenericPlayer | Pas moyen de pirater ce truc... | |||
| 4669 | DialogueGenericPlayer | C'est trop bien protégé... | |||
| 4670 | DialogueGenericPlayer | Impossible de pirater ça... | |||
| 4671 | DialogueGenericPlayer | Je ne peux pas pirater ça... | |||
| 4672 | DialogueGenericPlayer | Impossible de déchiffrer le code... | |||
| 4673 | DialogueGenericPlayer | C'est trop sécurisé... | |||
| 4674 | DialogueGenericPlayer | C'est trop dur pour moi... | |||
| 4675 | DialogueGenericPlayer | Il va d'abord falloir enlever ces barres... | |||
| 4676 | DialogueGenericPlayer | Il faudrait d'abord que je retire ces barres... | |||
| 4677 | DialogueGenericPlayer | Il faut d'abord retirer ces barres... | |||
| 4678 | DialogueGenericPlayer | Je dois me débarrasser de ces barres... | |||
| 4679 | DialogueGenericPlayer | Il est temps d'enlever ces barres... | |||
| 4680 | DialogueGenericPlayer | Il va d'abord falloir enlever cette barre. | |||
| 4681 | DialogueGenericPlayer | Je vais devoir enlever cette barre... | |||
| 4682 | DialogueGenericPlayer | Il faut d'abord retirer cette barre... | |||
| 4683 | DialogueGenericPlayer | Je dois me débarrasser de cette barre... | |||
| 4684 | DialogueGenericPlayer | Il est temps d'enlever cette barre... | |||
| 4685 | DialogueGenericPlayer | C'est bloqué de l'autre côté... | |||
| 4686 | DialogueGenericPlayer | Quelque chose la bloque de l'autre côté... | |||
| 4687 | DialogueGenericPlayer | On dirait que c'est bloqué de l'autre côté. | |||
| 4688 | DialogueGenericPlayer | Pas moyen d'ouvrir de ce côté... | |||
| 4689 | DialogueGenericPlayer | Pas moyen d'ouvrir de ce côté... | |||
| 4690 | DialogueGenericPlayer | Il faut que j'arrive à enlever ces chaînes... | |||
| 4691 | DialogueGenericPlayer | Il faut que je retire ces chaînes... | |||
| 4692 | DialogueGenericPlayer | Il faudrait d'abord que j'enlève ces chaînes... | |||
| 4693 | DialogueGenericPlayer | Il faut que je me débarrasse de ces chaînes... | |||
| 4694 | DialogueGenericPlayer | Il faut que j'enlève ces chaînes... | |||
| 4695 | DialogueGenericPlayer | {heavy breathing - no subtitles displayed} | |||
| 4696 | DialogueGenericPlayer | {heavy breathing - no subtitles displayed} | |||
| 4697 | DialogueGenericPlayer | {heavy breathing - no subtitles displayed} | |||
| 4698 | DialogueGenericPlayer | {gasping for breathe - no subtitles displayed} | |||
| 4699 | DialogueGenericPlayer | {gasping for breathe - no subtitles displayed} | |||
| 4700 | DialogueGenericPlayer | {gasping for breathe - no subtitles displayed} | |||
| 4701 | DialogueGenericPlayer | {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed} | |||
| 4702 | DialogueGenericPlayer | {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed} | |||
| 4703 | DialogueGenericPlayer | {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed} | |||
| 4704 | DialogueGenericPlayer | {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed} | |||
| 4705 | DialogueGenericPlayer | {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed} | |||
| 4706 | DialogueGenericPlayer | {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed} | |||
| 4707 | DialogueGenericPlayer | {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed} | |||
| 4708 | DialogueGenericPlayer | {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed} | |||
| 4709 | DialogueGenericPlayer | {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed} | |||
| 4710 | DialogueGenericPlayer | Je n'ai pas la clé. | |||
| 4711 | DialogueGenericPlayer | Il faut une clé. | |||
| 4712 | DialogueGenericPlayer | Il faudrait une clé. | |||
| 4713 | DialogueGenericPlayer | Difficile de crocheter ça... | |||
| 4714 | DialogueGenericPlayer | Pas moyen de crocheter... | |||
| 4715 | DialogueGenericPlayer | Si seulement j'avais une épingle à cheveux... | |||
| 4716 | DialogueGenericPlayer | Plus d'épingle à cheveux... | |||
| 4717 | DialogueGenericPlayer | Pas d'épingle à cheveux. | |||
| 4718 | DialogueGenericPlayer | Pas d'épingle à cheveux. | |||
| 4719 | DialogueGenericPlayer | Plus d'épingle à cheveux. | |||
| 4720 | DialogueGenericPlayer | Je n'ai pas d'épingle à cheveux. | |||
| 4721 | DialogueGenericPlayer | Je ne peux pas crocheter ça. | |||
| 4722 | DialogueGenericPlayer | Ça n'a pas l'air de se crocheter... | |||
| 4723 | DialogueGenericPlayer | Impossible de crocheter ça... | |||
| 4724 | DialogueGenericPlayer | C'est fermé. | |||
| 4725 | DialogueGenericPlayer | Le verrou tient bon... | |||
| 4726 | DialogueGenericPlayer | Je dois trouver cette carte... | |||
| 4727 | DialogueGenericPlayer | Il faut que je trouve la carte... | |||
| 4728 | DialogueGenericPlayer | Je n'ai pas la carte... | |||
| 4729 | DialogueGenericPlayer | Il faut que je mette la main sur cette carte. | |||
| 4730 | DialogueGenericPlayer | Rien à faire. Il faut la carte... | |||
| 4731 | DialogueGenericPlayer | *grogne* | |||
| 4732 | DialogueGenericPlayer | *grogne* | |||
| 4733 | DialogueGenericPlayer | *grogne* | |||
| 4734 | DialogueGenericPlayer | *grogne* | |||
| 4735 | DialogueGenericPlayer | *grogne* | |||
| 4736 | DialogueGenericPlayer | *grogne* | |||
| 4737 | DialogueGenericPlayer | *grogne* | |||
| 4738 | DialogueGenericPlayer | *grogne* | |||
| 4739 | DialogueGenericPlayer | {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling* | |||
| 4740 | DialogueGenericPlayer | {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling* | |||
| 4741 | DialogueGenericPlayer | {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling* | |||
| 4742 | DialogueGenericPlayer | {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling* | |||
| 4743 | DialogueGenericPlayer | {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling* | |||
| 4744 | DialogueGenericPlayer | {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling* | |||
| 4745 | DialogueGenericPlayer | {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling* | |||
| 4746 | DialogueGenericPlayer | {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling* | |||
| 4747 | DialogueGenericPlayer | Je ne peux pas dormir ici. | |||
| 4748 | DialogueGenericPlayer | Je ne peux pas dormir ici. | |||
| 4749 | DialogueGenericPlayer | Je ne peux pas dormir ici. | |||
| 4750 | DialogueGenericPlayer | Mieux vaut ne pas dormir ici. | |||
| 4751 | DialogueGenericPlayer | Mieux vaut ne pas dormir ici. | |||
| 4752 | DialogueGenericPlayer | Mieux vaut ne pas dormir ici. | |||
| 4753 | DialogueGenericPlayer | C'est pas le moment de dormir. | |||
| 4754 | DialogueGenericPlayer | C'est bloqué. | |||
| 4755 | DialogueGenericPlayer | C'est cassé. | |||
| 4756 | DialogueGenericPlayer | Rien à faire. | |||
| 4757 | DialogueGenericPlayer | C'est fichu. | |||
| 4758 | DialogueGenericPlayer | C'est coincé. | |||
| 4759 | DialogueGenericPlayer | Ça ne sert à rien. | |||
| 4760 | DialogueGenericPlayer | Il faut que je trouve ce terminal. | |||
| 4761 | DialogueGenericPlayer | Il y a sûrement un terminal quelque part... | |||
| 4762 | DialogueGenericPlayer | Il faut sans doute un terminal pour ouvrir ça. | |||
| 4763 | DialogueGenericPlayer | Il doit y avoir un terminal pas loin. | |||
| 4764 | DialogueGenericPlayer | C'est verrouillé par terminal. | |||
| 4765 | DialogueGenericPlayer | Il faut un terminal. | |||
| 4766 | DialogueGenericPlayer | Il y a une chaîne de l'autre côté... | |||
| 4767 | DialogueGenericPlayer | C'est bloqué de l'autre côté. | |||
| 4768 | DialogueGenericPlayer | Il y a une chaîne de l'autre côté. | |||
| 4769 | DialogueGenericPlayer | La porte est bloquée de l'autre côté par une chaîne. | |||
| 4770 | DialogueGenericPlayer | L'autre côté est bloqué par une chaîne. | |||
| 4771 | DialogueGenericPlayer | Pas moyen d'ouvrir d'ici. | |||
| 4772 | DialogueGenericPlayer | Ma jambe ! | |||
| 4773 | DialogueGenericPlayer | Elle est cassée... | |||
| 4774 | DialogueGenericPlayer | Mon bras ! | |||
| 4775 | DialogueGenericPlayer | Argh... Il est cassé... | |||
| 4776 | DialogueGenericPlayer | Je vois plus rien... | |||
| 4777 | DialogueGenericPlayer | Ma tête... | |||
| 4778 | DialogueGenericPlayer | Je peux plus... respirer... | |||
| 4779 | DialogueGenericPlayer | {just got hit in the chest, ribs crack, wind knocked out, short exertion through clenched teeth / InPain} *gasp* *cough* | |||
| 4780 | DialogueGenericPlayer | Argh ! | |||
| 4781 | DialogueGenericPlayer | Weergh ! | |||
| 4782 | DialogueGenericPlayer | Aaaagh ! | |||
| 4783 | DialogueGenericPlayer | Nargh ! | |||
| 4784 | DialogueGenericPlayer | Oumf ! | |||
| 4785 | DialogueGenericPlayer | Argh ! | |||
| 4786 | DialogueGenericPlayer | Grrargh ! | |||
| 4787 | DialogueGenericPlayer | Aaaaggghh ! | |||
| 4788 | DialogueGenericPlayer | Nyyarrggh ! | |||
| 4789 | DialogueGenericPlayer | {exhaling after holding your breathe to steady the aim of your weapon} | |||
| 4790 | DialogueGenericPlayer | {exhaling after holding your breathe to steady the aim of your weapon} | |||
| 4791 | DialogueGenericPlayer | {inhaling and holding your breathe to steady your aim} | |||
| 4792 | DialogueGenericPlayer | {inhaling and holding your breathe to steady your aim} | |||
| 4793 | DialogueGenericPlayer | Joli... | |||
| 4794 | DialogueGenericPlayer | Bingo... | |||
| 4795 | DialogueGenericPlayer | Oh, ouais... | |||
| 4796 | DialogueGenericPlayer | Excellent... | |||
| 4797 | DialogueGenericPlayer | Oui... | |||
| 4798 | DialogueGenericPlayer | Et voilà... | |||
| 4799 | DialogueGenericPlayer | Parfait... | |||
| 4800 | DialogueGenericPlayer | Merde. | |||
| 4801 | DialogueGenericPlayer | Bon sang. | |||
| 4802 | DialogueGenericPlayer | Pas bon, ça. | |||
| 4803 | DialogueGenericPlayer | Non. | |||
| 4804 | DialogueGenericPlayer | Uh-huh. | |||
| 4805 | DialogueGenericPlayer | Hmm. | |||
| 4806 | DialogueGenericPlayer | J'y suis. | |||
| 4807 | DialogueGenericPlayer | Ça y est. | |||
| 4808 | DialogueGenericPlayer | Et voilà. | |||
| 4809 | DialogueGenericPlayer | Joli. | |||
| 4810 | DialogueGenericPlayer | C'est bon. | |||
| 4811 | DialogueGenericPlayer | Ça y est. | |||
| 4812 | DialogueGenericPlayer | Oui. | |||
| 4813 | DialogueGenericPlayer | Génial. | |||
| 4814 | DialogueGenericPlayer | Ah ouais... | |||
| 4815 | DialogueGenericPlayer | Ouaaiiis ! | |||
| 4816 | DialogueGenericPlayer | Ahhh... | |||
| 4817 | DialogueGenericPlayer | Oh ouais... | |||
| 4818 | DialogueGenericPlayer | " | {Used when you take a drug called Psycho, that turns you into a killing machine. Exaggerated rage. Drag out the end of ""kill.""} Fucking kill!" | ||
| 4819 | DialogueGenericPlayer | Arrrrh ! Amenez-vous ! | |||
| 4820 | DialogueGenericPlayer | Aaaaaarrrrr ! | |||
| 4821 | DialogueGenericPlayer | " | {For the ""Nerd Rage"" perk. So this is really exaggerated, irrationally angry. Basically a nerd having a meltdown. Still have to be read semi-quick.} Sonofamotherfugga!" | ||
| 4822 | DialogueGenericPlayer | " | {For the ""Nerd Rage"" perk. So this is really exaggerated, irrationally angry. Basically a nerd having a meltdown. Still have to be read semi-quick.} God DAMN it!" | ||
| 4823 | DialogueGenericPlayer | " | {For the ""Nerd Rage"" perk. So this is really exaggerated, irrationally angry. Basically a nerd having a meltdown. Still have to be read semi-quick.} Fuck fuck FUCK!" |
DialogueGenericPlayerCombatHellos
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4824 | DialogueGenericPlayerCombatHellos | Hé ! | |||
| 4825 | DialogueGenericPlayerCombatHellos | Hé ! | |||
| 4826 | DialogueGenericPlayerCombatHellos | Hé ! | |||
| 4827 | DialogueGenericPlayerCombatHellos | Hé, vous ! | |||
| 4828 | DialogueGenericPlayerCombatHellos | Hé, vous ! | |||
| 4829 | DialogueGenericPlayerCombatHellos | Hé, vous ! |
DialogueGenericPlayerDrunkLines
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4830 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Pardon... | |||
| 4831 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Bonjour ! | |||
| 4832 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Ohé... | |||
| 4833 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Hé ! | |||
| 4834 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Salut... | |||
| 4835 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Bonjour ! | |||
| 4836 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Vous... | |||
| 4837 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Hé... | |||
| 4838 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | La ferme... pitié... | |||
| 4839 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Arrgggh... | |||
| 4840 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Bla bla bla bla bla... | |||
| 4841 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Argh... | |||
| 4842 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Pfff. N... Non... | |||
| 4843 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Mmmhmm... | |||
| 4844 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Ouais. | |||
| 4845 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Bien dit... | |||
| 4846 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Af... firmatif... | |||
| 4847 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Je suis d'accord... | |||
| 4848 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Mmmhmm... | |||
| 4849 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Mmmmm.... | |||
| 4850 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Mmmmhmmm... | |||
| 4851 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Mmmmmmhmmmm... | |||
| 4852 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Mmmmhmmm.... | |||
| 4853 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Pffff... | |||
| 4854 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Bahh... | |||
| 4855 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Nooon... | |||
| 4856 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Nan mais... nan. | |||
| 4857 | DialogueGenericPlayerDrunkLines | Nan. Pas... Pas moyen... |
DialogueGlowingSeaAtom
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4858 | DialogueGlowingSeaAtom | Y1a | MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. | Les terres sacrées d'Atome ? Qu'est-ce que vous racontez ? | MotherIsolde: Atome a touché ce monde pour nous apporter Son rayonnement. Depuis ce jour, il luit tel un rappel de Sa promesse : des mondes infinis par la Fragmentation. |
| 4859 | DialogueGlowingSeaAtom | X1a | MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. | J'ai dû me tromper à un carrefour. | MotherIsolde: Il n'y a pas de carrefour dans la Mer luminescente, juste une route qui mène au rayonnement d'Atome. Et vous êtes au bout de cette route. |
| 4860 | DialogueGlowingSeaAtom | B1a | MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. | Vous vivez ici ? C'est vraiment glauque... | MotherIsolde: Vous ne faites pas partie des élus d'Atome. Gardez vos jugements de valeur pour ceux que votre avis intéresse. |
| 4861 | DialogueGlowingSeaAtom | A1a | MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. | Je suis là parce que j'ai besoin de votre aide. | MotherIsolde: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ? |
| 4862 | DialogueGlowingSeaAtom | A2a | MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. | Je ne fais que passer. Je ne veux pas d'ennuis. | MotherIsolde: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ? |
| 4863 | DialogueGlowingSeaAtom | Y1a | Player Default: Atome a touché ce monde pour nous apporter Son rayonnement. Depuis ce jour, il luit tel un rappel de Sa promesse : des mondes infinis par la Fragmentation. | C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? | MotherIsolde: C'est ici que nous communions avec Atome lui-même. Il est étonnant que vous ayez pu survivre assez longtemps pour parvenir jusqu'à nous. |
| 4864 | DialogueGlowingSeaAtom | X1a | Player Default: Il n'y a pas de carrefour dans la Mer luminescente, juste une route qui mène au rayonnement d'Atome. Et vous êtes au bout de cette route. | Je ne vous veux aucun mal, je vous jure. | MotherIsolde: Peu font l'effort de voyager jusqu'ici... Très bien, vous pouvez rester pour l'instant. Mais sachez que nous vous surveillons et que nous ne tolérerons aucune violence. |
| 4865 | DialogueGlowingSeaAtom | B1a | Player Default: Vous ne faites pas partie des élus d'Atome. Gardez vos jugements de valeur pour ceux que votre avis intéresse. | Vous vénérez quoi... les radiations ? Vous êtes malades. | MotherIsolde: Atome veille sur nous et nous protège. Si vous refusez Son étreinte, je vous suggère de partir et de ne jamais revenir. |
| 4866 | DialogueGlowingSeaAtom | A1a | Player Default: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ? | Je cherche quelqu'un, un certain Virgil. | MotherIsolde: Virgil ? Ah, oui... Nous connaissons ce Virgil. |
| 4867 | DialogueGlowingSeaAtom | A2a | Player Default: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ? | Je cherche un stock de bombes. Vous savez où je peux les trouver ? | MotherIsolde: Virgil ? Ah, oui... Nous connaissons ce Virgil. |
| 4868 | DialogueGlowingSeaAtom | A3a | Player Default: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ? | Je suis là pour vénérer Atome, tout comme vous. | MotherIsolde: Virgil ? Ah, oui... Nous connaissons ce Virgil. |
| 4869 | DialogueGlowingSeaAtom | Y1a | Qu'est-ce qu'il y a en vente ? | ||
| 4870 | DialogueGlowingSeaAtom | Y1a | MotherIsolde: Pourquoi cherchez-vous les dons d'Atome ? | Pourquoi vous vous préoccupez tellement de mes intentions ? | MotherIsolde: Notre unique objectif consiste à apporter la Fragmentation d'Atome dans le monde, et d'autres ont déjà essayé de nous arrêter. |
| 4871 | DialogueGlowingSeaAtom | X1a | MotherIsolde: Pourquoi cherchez-vous les dons d'Atome ? | J'aimerais juste les voir de mes yeux. | MotherIsolde: Elles sont merveilleuses. Atome nous a réellement bénis et nous le lui rendrons en répandant un jour Son rayonnement dans le monde entier. |
| 4872 | DialogueGlowingSeaAtom | B1a | MotherIsolde: Pourquoi cherchez-vous les dons d'Atome ? | Assez joué. Dites-moi où elles sont. | MotherIsolde: Vous devez comprendre que nous sommes les gardiens de Sa lumière. Nous devons nous montrer prudents. |
| 4873 | DialogueGlowingSeaAtom | A1a | MotherIsolde: Pourquoi cherchez-vous les dons d'Atome ? | Je, euh... veux étendre la gloire d'Atome, et j'ai besoin des bombes pour ça. | MotherIsolde: Peut-être que c'est Atome qui vous envoie, vous aussi... |
| 4874 | DialogueGlowingSeaAtom | A | Je dois vous parler. | MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? | |
| 4875 | DialogueGlowingSeaAtom | A | Vous avez un instant ? | MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? | |
| 4876 | DialogueGlowingSeaAtom | Y1a | MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? | Comment vous survivez dans une zone aussi radioactive ? | MotherIsolde: C'est le don unique qu'Atome nous a fait à nous, Ses véritables fidèles. |
| 4877 | DialogueGlowingSeaAtom | X1a | MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? | Si vous avez besoin de quelque chose, je peux vous aider. | MotherIsolde: C'est bien aimable, mais Atome nous procure tout ce dont nous avons besoin. |
| 4878 | DialogueGlowingSeaAtom | B1a | MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? | Je... Rien, laissez tomber. | MotherIsolde: N'ayez crainte, mon enfant. Atome viendra à nous quand l'heure sera venue. |
| 4879 | DialogueGlowingSeaAtom | A1a | MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? | Je cherche un certain Virgil. Vous savez où je peux le trouver ? | MotherIsolde: Oui, je le connais... |
| 4880 | DialogueGlowingSeaAtom | A2a | MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? | Je cherche un stock d'armes... Des bombes. Quelque part dans la Mer luminescente. | MotherIsolde: Oui, je le connais... |
| 4881 | DialogueGlowingSeaAtom | A3a | MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? | Dites-m'en plus sur Atome, si vous le voulez bien. | MotherIsolde: Oui, je le connais... |
| 4882 | DialogueGlowingSeaAtom | Y1a | MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? | Qu'est-ce que ça peut vous faire ? Il n'est pas des vôtres. | MotherIsolde: Certes, il n'est pas l'un des enfants d'Atome, mais il a cherché la protection de Son rayonnement et Atome la lui a accordée. Qui suis-je pour contester Sa volonté ? |
| 4883 | DialogueGlowingSeaAtom | X1a | MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? | Il a des informations dont j'ai besoin. | MotherIsolde: Je vois. |
| 4884 | DialogueGlowingSeaAtom | B1a | MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? | Ça ne regarde que moi. | MotherIsolde: Il est venu à la Mer luminescente pour chercher la protection d'Atome, donc ça me regarde aussi. Dites-moi ce que vous voulez. |
| 4885 | DialogueGlowingSeaAtom | B2a | MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? | J'ai dit que ça me regardait. Vous allez cracher le morceau ou il faut que je m'énerve ? | MotherIsolde: Il est venu à la Mer luminescente pour chercher la protection d'Atome, donc ça me regarde aussi. Dites-moi ce que vous voulez. |
| 4886 | DialogueGlowingSeaAtom | A1a | MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? | J'ai besoin de son aide pour parvenir jusqu'à l'Institut. | MotherIsolde: J'ai entendu parler de cet Institut. Ils se cachent pour tenter d'échapper à la puissance d'Atome. Mais c'est en vain... |
DialogueGoodneighbor
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 4887 | DialogueGoodneighbor | X1a | NPCFDaisy: Hé, vous voulez voir la marchandise ? J'ai encore plein de choses à proposer aux voyageurs fourbus. | Vous avez du travail ? | |
| 4888 | DialogueGoodneighbor | X2a | NPCFDaisy: Hé, vous voulez voir la marchandise ? J'ai encore plein de choses à proposer aux voyageurs fourbus. | Je cherche du travail. | |
| 4889 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Daisy: Vous avez une idée de ce que ça fait, d'être aussi vieille ? | Ça fait quoi ? | Daisy: Des fois... on a l'impression d'être dans une faille temporelle. Il y a plusieurs centaines d'années qui me séparent des jeunes adultes qui traînent ici... |
| 4890 | DialogueGoodneighbor | X1a | Daisy: Vous avez une idée de ce que ça fait, d'être aussi vieille ? | Plus que vous le croyez. | Daisy: Je sais très bien que vous vous fichez de moi. Ça voudrait dire que vous avez connu la guerre, comme moi. |
| 4891 | DialogueGoodneighbor | B1a | Daisy: Vous avez une idée de ce que ça fait, d'être aussi vieille ? | Je n'imagine même pas. | Daisy: Bah, c'est pas si terrible que ça. La plupart des jeunes voyous me laissent tranquille. |
| 4892 | DialogueGoodneighbor | A1a | Daisy: Vous avez une idée de ce que ça fait, d'être aussi vieille ? | En fait, si. | Daisy: Je sais très bien que vous vous fichez de moi. Ça voudrait dire que vous avez connu la guerre, comme moi. |
| 4893 | DialogueGoodneighbor | Y1a | De quoi vous vous rappelez ? | Daisy: Non non, c'est de la triche. C'est vous qui commencez. | |
| 4894 | DialogueGoodneighbor | X1a | C'était plus ou moins comme aujourd'hui, mais en un peu moins sale. | Daisy: Ha ha, c'est vrai. C'est exactement ça. | |
| 4895 | DialogueGoodneighbor | B1a | Le monde d'avant était gouverné par des pays qui se faisaient la guerre, nous obligeaient à la faire avec eux et faisaient exploser tous ceux qui ne leur revenaient pas. | Daisy: Mon mari a été tué dans la guerre contre les rouges. Ils ont même pas voulu me dire où il était mort. "C'est classé secret-défense", qu'ils disaient. | |
| 4896 | DialogueGoodneighbor | A1a | J'avais une belle maison, avec une belle clôture, un beau jardin, un beau gazon... C'était si... paisible. | Daisy: C'est vrai... c'était paisible... *renifle* Désolée, je suis sûre que vous avez pas envie de voir une vieille dame pleurer. | |
| 4897 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Vous avez des souvenirs ? Du monde d'avant ? | Daisy: Si vous saviez, trésor, j'étais une jeune femme enragée à l'époque. C'était moi contre le reste du monde. | |
| 4898 | DialogueGoodneighbor | X1a | C'est comme ça que je m'en souviens, en tout cas. | Daisy: Vous devriez aller faire un tour à l'hôtel Rexford, il y a une autre goule d'avant-guerre qui traîne là-bas. | |
| 4899 | DialogueGoodneighbor | B1a | Je ne plaisante pas avec ça. | Daisy: Vous devriez aller faire un tour à l'hôtel Rexford, il y a une autre goule d'avant-guerre qui traîne là-bas. | |
| 4900 | DialogueGoodneighbor | A1a | Je ne mens pas, c'est la vérité. | Daisy: Vous devriez aller faire un tour à l'hôtel Rexford, il y a une autre goule d'avant-guerre qui traîne là-bas. | |
| 4901 | DialogueGoodneighbor | Y1a | C'est quoi, un super mutant ? | Daisy: Ils sont grands et verts, et ils tuent tout ce qui est pas grand et vert sur leur passage. | |
| 4902 | DialogueGoodneighbor | Y2a | Vous pouvez m'en dire plus sur cette bibliothèque ? | Daisy: Ils sont grands et verts, et ils tuent tout ce qui est pas grand et vert sur leur passage. | |
| 4903 | DialogueGoodneighbor | X1a | Je trouve ça un peu léger, on parle quand même d'un bâtiment entier. | Daisy: C'est pas faux. Allez, disons 250 capsules. | |
| 4904 | DialogueGoodneighbor | X2a | Il n'y a pas que les munitions, il y a aussi le danger et les soins à prendre en compte. | Daisy: C'est pas faux. Allez, disons 250 capsules. | |
| 4905 | DialogueGoodneighbor | X3a | Je regrette, c'est trop peu, cette bibliothèque va rester un QG de super mutants encore un bon moment. | Daisy: C'est pas faux. Allez, disons 250 capsules. | |
| 4906 | DialogueGoodneighbor | B1a | Non merci, je préfère rester le plus loin possible des super mutants. | Daisy: Je peux pas vous en vouloir, j'y mettrais pas les pieds non plus. L'offre tient toujours, si vous changez d'avis. | |
| 4907 | DialogueGoodneighbor | A1a | J'ai déjà réglé le problème des super mutants. | Daisy: C'est vrai ? Vous êtes du genre efficace, vous. | |
| 4908 | DialogueGoodneighbor | A2a | Marché conclu, Daisy. | Daisy: C'est vrai ? Vous êtes du genre efficace, vous. | |
| 4909 | DialogueGoodneighbor | X1a | NPCMFredAllen: Vous voulez acheter quelque chose, sinon ? J'ai de la bonne came, c'est du fait maison. | Vous avez du travail ? | Fred: Peut-être bien, ouais... je crois que vous ferez l'affaire. |
| 4910 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Des Artilleurs, vous dites ? | Fred: Dans le genre coriace, on fait pas mieux. C'est les mercenaires les mieux armés et les mieux organisés. | |
| 4911 | DialogueGoodneighbor | Y2a | Vous pouvez m'en dire plus sur HalluciGen ? | Fred: Dans le genre coriace, on fait pas mieux. C'est les mercenaires les mieux armés et les mieux organisés. | |
| 4912 | DialogueGoodneighbor | X1a | Votre offre est un peu trop basse, Fred. | Fred: OK, alors 250. | |
| 4913 | DialogueGoodneighbor | X2a | C'est pas assez. Vous avez dit qu'il y avait déjà des mercenaires sur place. | Fred: OK, alors 250. | |
| 4914 | DialogueGoodneighbor | X3a | Goodneighbor grouille de toxicomanes, vous devez avoir de quoi me payer plus que ça. | Fred: OK, alors 250. | |
| 4915 | DialogueGoodneighbor | B1a | Non merci. | Fred: Hé, si c'était un boulot facile, je vous aurais jamais proposé autant. | |
| 4916 | DialogueGoodneighbor | A1a | En fait, j'ai déjà ramené quelque chose de là-bas... | Fred: Attendez, c'est dingue ! Vous êtes extralucide ? Vous prédisez l'avenir ? Vous lisez dans les pensées ? | |
| 4917 | DialogueGoodneighbor | A2a | OK, Fred. Marché conclu. | Fred: Attendez, c'est dingue ! Vous êtes extralucide ? Vous prédisez l'avenir ? Vous lisez dans les pensées ? | |
| 4918 | DialogueGoodneighbor | Y1a | NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? | Parlez-moi un peu de vous, Hancock. | Hancock: Ah, mon sujet de conversation préféré. Je suis arrivé dans cette ville ça fait... dix ans ? J'avais encore une belle peau de bébé, à l'époque. |
| 4919 | DialogueGoodneighbor | Y2a | NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? | Dites-m'en un peu plus sur cette ville, Goodneighbor. | Hancock: Ah, mon sujet de conversation préféré. Je suis arrivé dans cette ville ça fait... dix ans ? J'avais encore une belle peau de bébé, à l'époque. |
| 4920 | DialogueGoodneighbor | X1a | NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? | Vous avez parlé de l'Institut, c'est ça ? | Hancock: Mon petit discours vous a plus ? Je le fais de temps en temps, au cas où ils nous écoutent. |
| 4921 | DialogueGoodneighbor | X2a | NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? | C'est quoi, un synthétique ? | Hancock: Mon petit discours vous a plus ? Je le fais de temps en temps, au cas où ils nous écoutent. |
| 4922 | DialogueGoodneighbor | X3a | NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? | Pourquoi l'Institut remplace-t-il les gens ? | Hancock: Mon petit discours vous a plus ? Je le fais de temps en temps, au cas où ils nous écoutent. |
| 4923 | DialogueGoodneighbor | X4a | NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? | Je reviendrai plus tard. | Hancock: Mon petit discours vous a plus ? Je le fais de temps en temps, au cas où ils nous écoutent. |
| 4924 | DialogueGoodneighbor | B1a | NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? | Rien pour le moment. | Hancock: OK, super. |
| 4925 | DialogueGoodneighbor | A1a | NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? | Je cherche du travail. | Hancock: Du travail, hein ? Hmm... |
| 4926 | DialogueGoodneighbor | A2a | NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? | Je cherche encore du travail, si vous en avez. | Hancock: Du travail, hein ? Hmm... |
| 4927 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Vous êtes immortel ? | Hancock: Eh ben... pas vraiment. Les goules vieillissent très, très lentement. Ça doit avoir un rapport avec les radiations, j'imagine... Personne sait vraiment. | |
| 4928 | DialogueGoodneighbor | X1a | Toutes ces drogues, c'était la préparation idéale pour une carrière en politique. | Companion: Tu devrais pas te moquer des gens qui deviennent accro, c'est pas de leur faute. | |
| 4929 | DialogueGoodneighbor | B1a | {Irritated} Junkie. You could've gotten yourself killed." | Companion: Hey, I'd watch how you toss around the word ""junkie."" You might be hurtin' someone's feelin's." | |
| 4930 | DialogueGoodneighbor | A1a | Vous avez le goût du risque, Hancock. | Companion: Je dis pas que j'ai jamais était défoncée au point de voir la Vierge, mais devenir une goule... ça c'est fort. | |
| 4931 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Qu'est-ce que vous savez d'autre sur la galerie de Pickman ? | Hancock: Rien du tout, et c'est bien pour ça que je vous paye pour aller voir. | |
| 4932 | DialogueGoodneighbor | X1a | Ça pourrait m'intéresser, mais parlons un peu d'argent. | Hancock: OK. Le tarif habituel, c'est 200 capsules, mais comme je vous aime bien, je peux aller jusqu'à 250. | |
| 4933 | DialogueGoodneighbor | X2a | Vous dites que c'est étrangement calme, là-bas ? C'est mauvais signe, ça s'annonce risqué. | Hancock: OK. Le tarif habituel, c'est 200 capsules, mais comme je vous aime bien, je peux aller jusqu'à 250. | |
| 4934 | DialogueGoodneighbor | X3a | Si vous n'êtes pas prêt à offrir une prime raisonnable, ce sera sans moi. | Hancock: OK. Le tarif habituel, c'est 200 capsules, mais comme je vous aime bien, je peux aller jusqu'à 250. | |
| 4935 | DialogueGoodneighbor | B1a | Mission de reconnaissance ? Non merci. | Hancock: Hé, c'est vous qui avez demandé, hein ? Mais bon, si vous voulez pas, vous voulez pas. | |
| 4936 | DialogueGoodneighbor | A1a | En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman. | Hancock: Sans déconner ? Super. Qu'est-ce que vous avez trouvé ? | |
| 4937 | DialogueGoodneighbor | A2a | Inspecter la galerie de Pickman. Je suis sur le coup. | Hancock: Sans déconner ? Super. Qu'est-ce que vous avez trouvé ? | |
| 4938 | DialogueGoodneighbor | Y1a | NPCMHancock: Alors, cette petite mission de reconnaissance ? Vous avez découvert ce qui se passe à la galerie de Pickman ? | Je ne sais pas par où commencer. Vous savez pourquoi ils ont appelé ça la galerie de Pickman ? | Hancock: Non... C'est justement pour ça que je vous ai donné ce boulot, vous vous souvenez ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? |
| 4939 | DialogueGoodneighbor | X1a | NPCMHancock: Alors, cette petite mission de reconnaissance ? Vous avez découvert ce qui se passe à la galerie de Pickman ? | Disons que les œuvres d'art de Pickman vont perdre beaucoup de valeur quand elles commenceront à se décomposer... | Hancock: Hé hé hé... Il paraît qu'y a rien de mieux que l'art éphémère ! |
| 4940 | DialogueGoodneighbor | B1a | NPCMHancock: Alors, cette petite mission de reconnaissance ? Vous avez découvert ce qui se passe à la galerie de Pickman ? | Vous auriez dû voir ça. Pickman utilisait des cadavres en guise de toiles. C'était choquant... et beau à la fois... | Hancock: Ooooooookaaay... Chacun son truc, je suis pas là pour vous juger... pas à haute voix, en tout cas... |
| 4941 | DialogueGoodneighbor | A1a | NPCMHancock: Alors, cette petite mission de reconnaissance ? Vous avez découvert ce qui se passe à la galerie de Pickman ? | C'était une vraie boucherie... Pickman était un serial killer et il utilisait des cadavres pour son... "art"... | Hancock: Que... Quoi ? Sérieusement ? C'est... C'est vraiment glauque... même pour cette ville... |
| 4942 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Oh oui, bien sûr. C'est juste que... toutes ces plaques de métal... Vous êtes un robot, non ? Un robot très... féminin ? | Kleo: Désignation : laserotron. Conçu pour fournir tout type de services liés à la sécurité des personnes. | |
| 4943 | DialogueGoodneighbor | X1a | Il y a quelque chose qui ne va pas. | Kleo: Ça doit être les émanations de plomb, pas bon pour la santé ça. Alors, vous allez m'acheter du matos ou pas ? | |
| 4944 | DialogueGoodneighbor | B1a | Vous ne ressemblez à aucune des femmes que j'ai connues. | Kleo: Alors vous avez dû vous tromper quelque part. Sinon, vous achetez quelque chose ? | |
| 4945 | DialogueGoodneighbor | A1a | Vous ressemblez à une femme, c'est vrai. | Kleo: Alors c'est tout ce qui compte, pas vrai ? Bon alors, vous achetez quelque chose ? | |
| 4946 | DialogueGoodneighbor | Y1a | NPCFMagnolia: Hmm ? Qu'est-ce qui va pas, beau gosse ? Me dites pas que vous aimez pas ma chanson. | C'est la première fois que j'entends cette chanson. Qui l'a écrite ? | Magnolia: C'est moi. Je chante que des compositions personnelles. |
| 4947 | DialogueGoodneighbor | X1a | NPCFMagnolia: Hmm ? Qu'est-ce qui va pas, beau gosse ? Me dites pas que vous aimez pas ma chanson. | Je voulais juste vous parler. | Companion: Merde, ça doit être la pire réplique de drague que j'aie jamais entendue. Sérieux, tu fais pitié. |
| 4948 | DialogueGoodneighbor | B1a | NPCFMagnolia: Hmm ? Qu'est-ce qui va pas, beau gosse ? Me dites pas que vous aimez pas ma chanson. | Je n'ai jamais été fan de jazz. | Companion: J'avoue que j'ai plutôt un faible pour la country et le bluegrass. |
| 4949 | DialogueGoodneighbor | A1a | NPCFMagnolia: Hmm ? Qu'est-ce qui va pas, beau gosse ? Me dites pas que vous aimez pas ma chanson. | C'était magnifique, j'ai adoré. | Companion: Je parie que c'est pas la seule chose que vous trouvez magnifique. |
| 4950 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Magnolia: Alors, qu'est-ce qu'un homme comme vous vient faire ici ? | Qu'est-ce que vous en pensez ? | Magnolia: Comme tout le monde : vous avez quelque chose à oublier. *glousse* Je sens qu'on va bien s'entendre, vous et moi. |
| 4951 | DialogueGoodneighbor | X1a | Magnolia: Alors, qu'est-ce qu'un homme comme vous vient faire ici ? | Oh, je me suis réveillé ici ce matin, avec juste mon caleçon, une grosse migraine et un tas de regrets. | Magnolia: *rire* On dirait le début d'une bonne chanson. Je sens qu'on va bien s'entendre, vous et moi. |
| 4952 | DialogueGoodneighbor | B1a | Magnolia: Alors, qu'est-ce qu'un homme comme vous vient faire ici ? | J'ai envie d'un bon whisky. | Magnolia: *glousse* Charlie sera ravi de vous le servir. Je sens qu'on va bien s'entendre, vous et moi. |
| 4953 | DialogueGoodneighbor | A1a | Magnolia: Alors, qu'est-ce qu'un homme comme vous vient faire ici ? | Je suis là pour la musique. | Magnolia: J'adore les flatteries ! Je sens qu'on va bien s'entendre. |
| 4954 | DialogueGoodneighbor | X1a | NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? | Je me demandais si on pouvait... apprendre à mieux se connaître. | Magnolia: Vraiment ? Allez-y... |
| 4955 | DialogueGoodneighbor | X2a | NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? | Vous et moi, une promenade au clair de lune. | Magnolia: Vraiment ? Allez-y... |
| 4956 | DialogueGoodneighbor | X3a | NPCFMagnolia: Something I can do for you, handsome?" | {continuing to flirt, she asks you ""and then what?"" / Flirting} Music..." | Magnolia: Vraiment ? Allez-y... |
| 4957 | DialogueGoodneighbor | X4a | NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? | Viens, on se tire. | Magnolia: Vraiment ? Allez-y... |
| 4958 | DialogueGoodneighbor | X5a | NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? | Vous croyez que je pourrais vous kidnapper, le temps d'une soirée ? | Magnolia: Vraiment ? Allez-y... |
| 4959 | DialogueGoodneighbor | B1a | NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? | Rien. Je vais vous laisser. | Magnolia: M'oubliez pas... |
| 4960 | DialogueGoodneighbor | A1a | NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? | J'aimerais bien écouter une autre chanson. | Magnolia: Une bonne chanteuse doit toujours être à l'écoute de son public. Écoutez-moi ça. |
| 4961 | DialogueGoodneighbor | Y1a | VaultTecGhoul: Mais vous, waouh ! 200 ans et vous êtes toujours au top ! Comment c'est possible ? | Vous ne savez pas ? Ils ne vous avaient rien dit ? | VaultTecGhoul: Dit quoi ? Pourquoi ? Comment vous avez fait pour rester comme ça après 200 ans ? |
| 4962 | DialogueGoodneighbor | X1a | VaultTecGhoul: Mais vous, waouh ! 200 ans et vous êtes toujours au top ! Comment c'est possible ? | Je n'en sais pas plus que vous. | VaultTecGhoul: Non... Pas d'accord. C'est pas juste ! Vous savez ce que j'ai dû endurer moi, ces 200 dernières années ? Regardez-moi ! Je suis une goule ! Un monstre ! |
| 4963 | DialogueGoodneighbor | B1a | VaultTecGhoul: Mais vous, waouh ! 200 ans et vous êtes toujours au top ! Comment c'est possible ? | À force de tuer des gens, on finit par devenir immortel. C'est un peu comme une réincarnation inversée. | VaultTecGhoul: Oh... Elle est bonne, celle-là... très bonne. Sauf que moi, tout ça, ça me fait pas rire ! Regardez-moi ! Je suis une goule ! Un monstre ! |
| 4964 | DialogueGoodneighbor | A1a | VaultTecGhoul: Mais vous, waouh ! 200 ans et vous êtes toujours au top ! Comment c'est possible ? | Il y avait des capsules cryogéniques dans l'abri, je sors à peine d'un long sommeil artificiel. | VaultTecGhoul: Quoi ? Vault-Tec nous avait jamais parlé de ça ! Incroyable ! |
| 4965 | DialogueGoodneighbor | Y1a | NPCMVaultTecRepGhoul: Quoi ? Non, c'est... mais... c'est VOUS ! Vous êtes de Sanctuary Hills, c'est ça ? | Attendez. Vous travaillez pour Vault-Tec ? | VaultTecGhoul: Je SUIS Vault-Tec ! Vingt ans de bons et loyaux services et regardez-moi un peu. J'étais pas sur la liste. |
| 4966 | DialogueGoodneighbor | X1a | NPCMVaultTecRepGhoul: Quoi ? Non, c'est... mais... c'est VOUS ! Vous êtes de Sanctuary Hills, c'est ça ? | On s'est peut-être croisés une fois ou deux. | VaultTecGhoul: À d'autres. C'est moi qui vous ai vendu votre place dans l'abri, vous vous souvenez ? Pas de bol, moi j'ai pas eu mon billet d'entrée. |
| 4967 | DialogueGoodneighbor | B1a | NPCMVaultTecRepGhoul: Quoi ? Non, c'est... mais... c'est VOUS ! Vous êtes de Sanctuary Hills, c'est ça ? | Je crois que vous me confondez avec quelqu'un d'autre. | VaultTecGhoul: À d'autres. C'est moi qui vous ai vendu votre place dans l'abri, vous vous souvenez ? Pas de bol, moi j'ai pas eu mon billet d'entrée. |
| 4968 | DialogueGoodneighbor | A1a | NPCMVaultTecRepGhoul: Quoi ? Non, c'est... mais... c'est VOUS ! Vous êtes de Sanctuary Hills, c'est ça ? | Oui, je suis de Sanctuary. | VaultTecGhoul: Quoi ? Vous ne vous souvenez pas de moi ? C'est moi qui vous ai vendu votre place dans l'abri ! Pas de bol, moi j'ai pas eu mon billet d'entrée. |
| 4969 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Vous êtes une goule ? C'est quoi ? | VaultTecGhoul: Un réacteur nucléaire ambulant, voilà ce que c'est une goule ! Comment vous croyez que j'ai vécu aussi longtemps ? C'est les radiations qui font ça. | |
| 4970 | DialogueGoodneighbor | Y2a | Il y a d'autres goules comme vous ? Qui ont connu le monde avant la guerre ? | VaultTecGhoul: Un réacteur nucléaire ambulant, voilà ce que c'est une goule ! Comment vous croyez que j'ai vécu aussi longtemps ? C'est les radiations qui font ça. | |
| 4971 | DialogueGoodneighbor | X1a | Ne le prenez pas mal, mais vous n'étiez pas beaucoup mieux avant les bombes. | ||
| 4972 | DialogueGoodneighbor | B1a | Hé, je n'ai rien à voir avec vos problèmes, moi. Je vous déconseille de vous en prendre à moi. | ||
| 4973 | DialogueGoodneighbor | A1a | Je ne sais pas quoi dire. Je ne savais pas que ça allait se passer comme ça. | ||
| 4974 | DialogueGoodneighbor | Y1a | {Puzzled} You met Codsworth? What did he say?" | VaultTecGhoul: ""Welcome to our happy home, sir. Can I get you a drink? Cheerio!"" " | |
| 4975 | DialogueGoodneighbor | X1a | " | {joking, referring to Codsworth still doing the housework after the apocalypse / Sarcastic} Yeah, I must have set Codsworth's ""blind optimism"" levels to ""stunningly.""" | |
| 4976 | DialogueGoodneighbor | B1a | Hé, laissez mon robot en dehors de ça. | ||
| 4977 | DialogueGoodneighbor | A1a | Oui, Codsworth avait quelques... défauts de programmation. | ||
| 4978 | DialogueGoodneighbor | Y1a | VaultTecGhoul: Oh bon Dieu, je me suis senti tellement seul ici ! Qui voudrait d'une vieille goule qui est bonne qu'à vendre des places dans des abris Vault-Tec ? | Où est-ce que vous pourriez aller ? | VaultTecGhoul: Ces fascistes de Diamond City ne laissent pas rentrer les goules. C'est soit je reste ici, soit je retourne à Sanctuary avec votre robot à la noix. |
| 4979 | DialogueGoodneighbor | X1a | VaultTecGhoul: Oh bon Dieu, je me suis senti tellement seul ici ! Qui voudrait d'une vieille goule qui est bonne qu'à vendre des places dans des abris Vault-Tec ? | Goodneighbor seems like an okay place. Just make the most of it." | VaultTecGhoul: You know if you heard that same ""keep your chin up"" shit for two centuries, you might feel a bit different. Just... just leave me alone." |
| 4980 | DialogueGoodneighbor | B1a | VaultTecGhoul: Oh bon Dieu, je me suis senti tellement seul ici ! Qui voudrait d'une vieille goule qui est bonne qu'à vendre des places dans des abris Vault-Tec ? | Je me fiche pas mal de vos problèmes, fichez-moi la paix. | VaultTecGhoul: C'est ce que les gens arrêtent pas de me répéter depuis deux siècles. OK, j'en ai marre. Je me tire. |
| 4981 | DialogueGoodneighbor | A1a | VaultTecGhoul: Oh bon Dieu, je me suis senti tellement seul ici ! Qui voudrait d'une vieille goule qui est bonne qu'à vendre des places dans des abris Vault-Tec ? | Hé, vous pourriez peut-être retourner à Sanctuary. Je viendrai vous rendre visite, promis. | VaultTecGhoul: Vraiment ? Vous... Vous le ferez ? |
| 4982 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. | Je refuse de travailler sans savoir qui va me payer. | Companion: Ben ce sera moi. J'avais oublié de préciser. |
| 4983 | DialogueGoodneighbor | X1a | Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. | Trois lieux différents ? Ça va demander du temps... des munitions... | Whitechapel: J'imagine que je peux faire un petit effort. 250. |
| 4984 | DialogueGoodneighbor | X2a | Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. | C'est pas assez... ça couvre à peine les risques... | Whitechapel: J'imagine que je peux faire un petit effort. 250. |
| 4985 | DialogueGoodneighbor | X3a | Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. | Je. Veux. Plus. | Whitechapel: J'imagine que je peux faire un petit effort. 250. |
| 4986 | DialogueGoodneighbor | B1a | Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. | Je ne suis pas un assassin. Sans moi... | Whitechapel: Vous croyez peut-être que vous êtes trop bien pour cette ville ? Ben c'est pas le cas. Allez, tirez-vous... |
| 4987 | DialogueGoodneighbor | A1a | Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. | En fait, j'ai déjà fait le ménage dans les endroits dont vous parlez... | Whitechapel: Quoi ? Ça vous prend souvent ? Vous videz des bâtiments pour vous amuser ? Dommage, j'arrivais au moment que je préfère... |
| 4988 | DialogueGoodneighbor | A2a | Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. | Je m'en charge. | Whitechapel: Quoi ? Ça vous prend souvent ? Vous videz des bâtiments pour vous amuser ? Dommage, j'arrivais au moment que je préfère... |
| 4989 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Je veux plus de détails. | ||
| 4990 | DialogueGoodneighbor | X1a | Peut-être. | ||
| 4991 | DialogueGoodneighbor | B1a | Je crois que c'est pas pour moi. | Whitechapel: Je suis persuadé du contraire... mais c'est pas grave, si vous voulez pas de mes capsules, je peux pas vous forcer. | |
| 4992 | DialogueGoodneighbor | A1a | C'est dans mes cordes... | ||
| 4993 | DialogueGoodneighbor | Vous prenez cette carte de paiement ? | Daisy: Une carte de paiement ? Ben ça, j'en avais pas vu depuis la guerre... | ||
| 4994 | DialogueGoodneighbor | Les gens vous crient dessus ? | Daisy: Ouaip. Disons qu'une partie des gens qui débarquent ici ont jamais vu une goule de leur vie. Ça fait un choc, apparemment... | ||
| 4995 | DialogueGoodneighbor | Une goule ? C'est quoi ? | Daisy: Vous en avez une devant vous, trésor. J'ai pas réussi à trouver un abri quand les bombes sont tombées et dans le genre maquillage, les radiations, c'est radical. | ||
| 4996 | DialogueGoodneighbor | C'est comment d'être... vous savez... une goule ? | Daisy: Disons que le plus pénible, c'est que les gens peuvent pas s'empêcher de poser tout le temps la même question, mais je peux pas leur vouloir. | ||
| 4997 | DialogueGoodneighbor | Une minute, quoi ? 220 ans ? | Daisy: Oh, un peu de tout. Ça va des haricots en boîte à de la drogue. J'achète un peu tout ce que les caravanes veulent bien me vendre. | ||
| 4998 | DialogueGoodneighbor | Qu'est-ce que vous vendez ? | |||
| 4999 | DialogueGoodneighbor | Parlez-moi de vous. Comment vous avez fini ici ? | Magnolia: Oh, j'ai atterri ici comme tous les oiseaux égarés du monde : poussée par le vent des regrets... | ||
| 5000 | DialogueGoodneighbor | Whitechapel Charlie est là depuis longtemps, si je comprends bien. | Magnolia: Oh, j'ai atterri ici comme tous les oiseaux égarés du monde : poussée par le vent des regrets... | ||
| 5001 | DialogueGoodneighbor | Allez, racontez-moi toute l'histoire. Qu'est-ce que vous faisiez avant de venir ici ? | Magnolia: Il ne parle jamais de son passé. *glousse* Moi non plus, d'ailleurs. C'est sûrement pour ça qu'on s'entend si bien. | ||
| 5002 | DialogueGoodneighbor | Je peux utiliser cette carte pour payer ? | Whitechapel: Vous êtes débile ou quoi ? Nan, ici on paye avec des capsules. Alors, qu'est-ce que ce sera ? | ||
| 5003 | DialogueGoodneighbor | Qui est la chanteuse ? | Whitechapel: C'est Magnolia, l'ange du Troisième Rail. Si vous voulez en savoir plus, c'est à elle qu'il faudra demander. | ||
| 5004 | DialogueGoodneighbor | Le Troisième Rail... L'endroit vous appartient ? | Whitechapel: Quoi ? Nan, propriété de monsieur Hancock. Le vieux Charlie se contente de remplir les verres et de vider les lieux. | ||
| 5005 | DialogueGoodneighbor | Hancock est le propriétaire de cet endroit ? | Whitechapel: Tout juste. Le proprio et aussi le maire de cette foutue ville. Un conseil : vaut mieux l'avoir comme ami. Oh et... déconnez pas avec son garde du corps. | ||
| 5006 | DialogueGoodneighbor | Hancock a un garde du corps ? | Whitechapel: Ouaip. La rousse qui regarde toujours tout le monde de travers. Je vous le dis moi, y a un truc qui tourne pas rond chez elle. Enfin, je dirais jamais ça devant elle, attention. | ||
| 5007 | DialogueGoodneighbor | Qu'est-ce qui se raconte en ville ? | Whitechapel: Il paraît qu'il y a une nouvelle tête en ville qui a pas encore compris que j'étais barman, et pas la présentatrice des infos. | ||
| 5008 | DialogueGoodneighbor | J'ai une carte de paiement. Elle marche chez vous ? | Kleo: Même si ce serait sûrement très amusant de vous mettre une montagne de dettes sur le dos, on n'accepte que les capsules, ici. | ||
| 5009 | DialogueGoodneighbor | Qui... Qu'est-ce que vous êtes ? | Kleo: Je suis une femme, trésor. Ça se voit pas ? | ||
| 5010 | DialogueGoodneighbor | Vous êtes un laserotron ? | Kleo: Ça, c'est le nom que mes créateurs m'ont donné, mais en ce qui me concerne, je suis une femme. Et je tiens une boutique qui vend des gros calibres. | ||
| 5011 | DialogueGoodneighbor | Quel genre d'armes vous avez ? | Kleo: Tout ce qui peut tuer un homme. Sauf la dépression à tendance suicidaire, ça malheureusement, ça se vend pas au détail. | ||
| 5012 | DialogueGoodneighbor | Je peux payer avec ma carte ? | Fred: Une quoi ? Attendez, c'est comme ces trucs d'identité en plastique d'avant-guerre, là ? Vous vous foutez de moi, c'est ça ? | ||
| 5013 | DialogueGoodneighbor | Du Jet ? Qu'est-ce que c'est ? | Fred: Vous savez pas ? J'y crois pas ! Disons que ça... ça booste tout. C'est comme si une seule inhalation multipliait l'univers par dix. | ||
| 5014 | DialogueGoodneighbor | {Puzzled} What other kinds of chems do you have?" | Fred: Well, you got your ""medicinal"" shit. Rad-X and Radaway for radiation sickness. Hey, do you think that's why they call it Rad-X? That's far out..." | ||
| 5015 | DialogueGoodneighbor | Vous pouvez m'en dire un peu plus sur cet hôtel ? | Clair: *soupir* Pourquoi il faut toujours qu'ils posent des questions ? | ||
| 5016 | DialogueGoodneighbor | Qui est le propriétaire, ici ? | Clair: Monsieur Marowski. Vous auriez dû le voir à sa grande époque. C'était la crème, ici : les meilleures drogues, des clients distingués et surtout des fiestas d'enfer. | ||
| 5017 | DialogueGoodneighbor | Je veux en savoir plus sur ce Marowski. | Clair: Pourquoi ? C'est une loque. Les autres barons du crime l'ont dépouillé dans un moment de faiblesse, et maintenant il a plus que cet hôtel miteux. | ||
| 5018 | DialogueGoodneighbor | Parlez-moi un peu de vous, Clair. | Clair: Ça fait plus de quarante ans que je travaille ici, et c'est pas DU TOUT comme ça que j'imaginais passer ma retraite. | ||
| 5019 | DialogueGoodneighbor | Joli costume, tête de nœud... | |||
| 5020 | DialogueGoodneighbor | Que du muscle, pas de cerveau... | |||
| 5021 | DialogueGoodneighbor | Sales dealers... | |||
| 5022 | DialogueGoodneighbor | Super accent, pauvre tache... | |||
| 5023 | DialogueGoodneighbor | Pff. Sympa, les flingues... | |||
| 5024 | DialogueGoodneighbor | Vault-Tec. Eurk... | |||
| 5025 | DialogueGoodneighbor | Ah, les proprios d'hôtel... | |||
| 5026 | DialogueGoodneighbor | Foutus vendeurs de drogue... | |||
| 5027 | DialogueGoodneighbor | Pff. Jolie robe... | |||
| 5028 | DialogueGoodneighbor | Super, une chanteuse jazz... | |||
| 5029 | DialogueGoodneighbor | Les chercheurs... pff... | |||
| 5030 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Finn: Et vous êtes qui vous, hein ? Le nouveau toutou de Valentine ? | Qu'est-ce que ça peut vous faire ? | Finn: Faut toujours savoir à qui on a affaire, à Goodneighbor. C'est la première fois que je vois votre tête. Vous avez besoin d'une assurance-vie ? |
| 5031 | DialogueGoodneighbor | X1a | Finn: Et vous êtes qui vous, hein ? Le nouveau toutou de Valentine ? | On embauche encore, mais quelque chose me dit que vous ne serez pas... à la hauteur. | Finn: Oh, soyez pas comme ça. Vous avez la tête de quelqu'un qui aurait bien besoin d'une assurance-vie. |
| 5032 | DialogueGoodneighbor | B1a | Finn: Et vous êtes qui vous, hein ? Le nouveau toutou de Valentine ? | Ça ne vous regarde pas. | Finn: Ah ouais ? Avec ce genre d'attitude, c'est pas une assurance-vie qu'il vous faut, c'est deux. |
| 5033 | DialogueGoodneighbor | A1a | Finn: Et vous êtes qui vous, hein ? Le nouveau toutou de Valentine ? | On travaille ensemble, ouais. | Finn: C'est vrai ? Vous tombez bien, je fais des taux d'enfer sur les assurances-vie pour les partenaires de monsieur le détective privé. |
| 5034 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Finn: Pas si vite. C'est la première fois que vous venez à Goodneighbor ? Vous pouvez pas vous promener ici sans assurance. | Une assurance ? | Finn: Ouaip, une assurance. Protection de la personne, si on veut. |
| 5035 | DialogueGoodneighbor | X1a | Finn: Hold up there. First time in Goodneighbor? Can't go walking around without insurance." | {Sarcastic} Unless it's ""keep-dumb-assholes-away-from-me"" insurance, I'm not interested." | Finn: Allez, faut pas dire des choses comme ça. Je pense que mon offre va vous plaire. |
| 5036 | DialogueGoodneighbor | B1a | Finn: Pas si vite. C'est la première fois que vous venez à Goodneighbor ? Vous pouvez pas vous promener ici sans assurance. | Laissez-moi tranquille ou c'est vous qui aurez besoin d'une assurance. | Finn: Holà, hé, OK. Disons que, euh... que votre assurance est payée, d'accord ? |
| 5037 | DialogueGoodneighbor | A1a | Finn: Pas si vite. C'est la première fois que vous venez à Goodneighbor ? Vous pouvez pas vous promener ici sans assurance. | Une assurance ? J'écoute. | Finn: Ouaip, une assurance. Protection de la personne, si on veut. |
| 5038 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu. | Goodneighbor ? C'est le nom de cet endroit ? | Hancock: Tout juste. Ça a commencé comme un petit quartier, une espèce de cour des miracles qui rassemble tous les phénomènes de foire et les rebuts de la société. |
| 5039 | DialogueGoodneighbor | X1a | Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu. | "Par le peuple, pour le peuple" ? Dites-moi que je rêve... | Hancock: Ha ha ha. Je crois qu'on va bien s'entendre, tous les deux. Vous allez adopter cette ville en moins de deux, croyez-moi... |
| 5040 | DialogueGoodneighbor | B1a | Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu. | On dirait que c'est l'anarchie. | Hancock: Exactement, et ça marche, alors suivez le mouvement et vous vous sentirez bientôt chez vous au milieu de tout ce chaos. |
| 5041 | DialogueGoodneighbor | A1a | Hancock: La devise de Goodneighbor, c'est "par le peuple, pour le peuple", vous me suivez ? Tout le monde est le bienvenu. | Ouais, je vous suis. | Hancock: Nickel. Restez cool et vous vous sentirez rapidement chez vous, ici. |
| 5042 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Hancock: Je sais que vous aviez la situation sous contrôle avec Finn, mais le maire doit savoir agir pour le bien de sa ville de temps en temps. Ça va ? | Vous. Vous êtes une goule ? | Hancock: Bingo. Comment vous me trouvez ? J'ai pas un air de roi des zombies ultra-sexy, franchement ? Les filles adorent. |
| 5043 | DialogueGoodneighbor | Y2a | Hancock: Je sais que vous aviez la situation sous contrôle avec Finn, mais le maire doit savoir agir pour le bien de sa ville de temps en temps. Ça va ? | Votre visage. Qu'est-ce qui vous est arrivé ? | Hancock: Bingo. Comment vous me trouvez ? J'ai pas un air de roi des zombies ultra-sexy, franchement ? Les filles adorent. |
| 5044 | DialogueGoodneighbor | X1a | Hancock: Je sais que vous aviez la situation sous contrôle avec Finn, mais le maire doit savoir agir pour le bien de sa ville de temps en temps. Ça va ? | Vous l'avez tué. | Hancock: Rien ne vous échappe, à vous. Je sens que vous allez vous plaire ici. |
| 5045 | DialogueGoodneighbor | B1a | Hancock: Je sais que vous aviez la situation sous contrôle avec Finn, mais le maire doit savoir agir pour le bien de sa ville de temps en temps. Ça va ? | Je n'ai pas vraiment l'habitude de me faire racketter et d'assister à un meurtre de sang-froid. | Hancock: Alors j'aimerais bien savoir où vous avez grandi... Mais je vous juge pas. |
| 5046 | DialogueGoodneighbor | A1a | Hancock: Je sais que vous aviez la situation sous contrôle avec Finn, mais le maire doit savoir agir pour le bien de sa ville de temps en temps. Ça va ? | Je vais bien. Merci de vous être occupé de lui. | Hancock: Bien. J'espère que ce petit incident vous donnera pas une mauvaise image de notre communauté. |
| 5047 | DialogueGoodneighbor | Amari... | |||
| 5048 | DialogueGoodneighbor | Docteur Amari... | |||
| 5049 | DialogueGoodneighbor | Hé, Irma... | |||
| 5050 | DialogueGoodneighbor | Irma... | |||
| 5051 | DialogueGoodneighbor | Excusez-moi, mademoiselle ? | |||
| 5052 | DialogueGoodneighbor | Magnolia ? | |||
| 5053 | DialogueGoodneighbor | Hé, Magnolia... | |||
| 5054 | DialogueGoodneighbor | Hé Charlie... | |||
| 5055 | DialogueGoodneighbor | Charlie... | |||
| 5056 | DialogueGoodneighbor | Fred... | |||
| 5057 | DialogueGoodneighbor | Hé, Fred... | |||
| 5058 | DialogueGoodneighbor | Daisy... | |||
| 5059 | DialogueGoodneighbor | Hé Daisy... | |||
| 5060 | DialogueGoodneighbor | Kleo... | |||
| 5061 | DialogueGoodneighbor | Hé, Kleo... | |||
| 5062 | DialogueGoodneighbor | A | Hé, j'ai trouvé un robot qui s'appelle l'"Éthylotron". Je crois qu'il devait être livré ici. | Rufus: Dites-moi que je rêve ! C'est le robot-brasseur dont je te parlais ! Je vous le rachète, d'accord ? | |
| 5063 | DialogueGoodneighbor | A | J'ai trouvé un robot qui aurait dû être livré à quelqu'un ici. Une idée de qui ça pourrait être ? | FredAllen: Un robot ? Ça doit être pour Rufus, ça. | |
| 5064 | DialogueGoodneighbor | Y1a | MaleEvenToned: Faut admettre qu'elle a une sacrée voix, Magnolia. Vous venez d'arriver à Goodneighbor, non ? Vous en pensez quoi ? | Pourquoi cette question ? | Rufus: J'essaie juste de vous cerner vite fait. Disons que niveau sécurité, c'est pas le paradis ici, alors j'aime bien savoir qui risque de nous créer des problèmes ou non. |
| 5065 | DialogueGoodneighbor | X1a | MaleEvenToned: Faut admettre qu'elle a une sacrée voix, Magnolia. Vous venez d'arriver à Goodneighbor, non ? Vous en pensez quoi ? | Ça a beaucoup changé depuis la dernière fois. | Rufus: Vous nous avez déjà rendu visite ? C'est clair que la ville s'est pas mal améliorée depuis un moment. Depuis l'arrivée d'Hancock, en fait. |
| 5066 | DialogueGoodneighbor | B1a | MaleEvenToned: Faut admettre qu'elle a une sacrée voix, Magnolia. Vous venez d'arriver à Goodneighbor, non ? Vous en pensez quoi ? | C'est un vrai trou à rats. | Rufus: Je dis pas que tout est rose ici, mais laissez une chance à Goodneighbor et elle pourrait bien vous surprendre. |
| 5067 | DialogueGoodneighbor | A1a | MaleEvenToned: Faut admettre qu'elle a une sacrée voix, Magnolia. Vous venez d'arriver à Goodneighbor, non ? Vous en pensez quoi ? | Je me sens déjà chez moi. | Rufus: C'est pas une ville pour les mauviettes, mais c'est mieux que de rester planqué derrière un mur comme à Diamond City. |
| 5068 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | Où est le piège ? | Rufus: L'endroit où elle a atterri est pas vraiment désert, on va dire. Faudra peut-être jouer des coudes... |
| 5069 | DialogueGoodneighbor | Y2a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | Les machines à bière sont plutôt... encombrantes d'habitude, non ? | Rufus: L'endroit où elle a atterri est pas vraiment désert, on va dire. Faudra peut-être jouer des coudes... |
| 5070 | DialogueGoodneighbor | Y3a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | L'Éthylotron, vous voulez dire ? | Rufus: L'endroit où elle a atterri est pas vraiment désert, on va dire. Faudra peut-être jouer des coudes... |
| 5071 | DialogueGoodneighbor | X1a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | Si vous parlez de l'Éthylotron, je crois que je l'ai déjà trouvé. | Rufus: Sûrement, oui. Et si je dis 200 capsules et vous gardez une partie de la bière ? |
| 5072 | DialogueGoodneighbor | X2a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | J'imagine qu'il y a une récompense ? | Rufus: Sûrement, oui. Et si je dis 200 capsules et vous gardez une partie de la bière ? |
| 5073 | DialogueGoodneighbor | X3a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | Pas vraiment un boulot facile. Et la prime de risque ? | Rufus: Sûrement, oui. Et si je dis 200 capsules et vous gardez une partie de la bière ? |
| 5074 | DialogueGoodneighbor | X4a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | Vous savez combien il y a de super mutants là, dehors ? | Rufus: Sûrement, oui. Et si je dis 200 capsules et vous gardez une partie de la bière ? |
| 5075 | DialogueGoodneighbor | X5a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | Parlez-moi de cette mission. | Rufus: Sûrement, oui. Et si je dis 200 capsules et vous gardez une partie de la bière ? |
| 5076 | DialogueGoodneighbor | B1a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | Ça ne m'intéresse pas. | Rufus: Comme vous voulez. Je reste dans le coin, si jamais vous changez d'avis. |
| 5077 | DialogueGoodneighbor | A1a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | Je crois que je l'ai déjà trouvée. Elle s'appelle l'Éthylotron. | Rufus: |
| 5078 | DialogueGoodneighbor | A2a | Rufus: C'est là que vous entrez en piste. | D'accord, j'accepte. | Rufus: |
| 5079 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Rufus: Alors cette machine à bière, vous l'avez trouvée ? Ou alors vous voulez acheter des pièces détachées ? | Vous voulez toujours acheter l'Éthylotron ? | Rufus: Oui, si vous le vendez... |
| 5080 | DialogueGoodneighbor | Y2a | Rufus: Alors cette machine à bière, vous l'avez trouvée ? Ou alors vous voulez acheter des pièces détachées ? | Qu'est-ce qu'il faut faire ? | Rufus: Oui, si vous le vendez... |
| 5081 | DialogueGoodneighbor | Y3a | Rufus: Alors cette machine à bière, vous l'avez trouvée ? Ou alors vous voulez acheter des pièces détachées ? | Vous avez toujours besoin d'aide ? | Rufus: Oui, si vous le vendez... |
| 5082 | DialogueGoodneighbor | Y4a | Rufus: Alors cette machine à bière, vous l'avez trouvée ? Ou alors vous voulez acheter des pièces détachées ? | Qu'est-ce que je dois chercher pour vous, déjà ? | Rufus: Oui, si vous le vendez... |
| 5083 | DialogueGoodneighbor | Y5a | Rufus: Alors cette machine à bière, vous l'avez trouvée ? Ou alors vous voulez acheter des pièces détachées ? | Qu'est-ce que vous vendez ? | Rufus: Oui, si vous le vendez... |
| 5084 | DialogueGoodneighbor | X1a | Rufus: Alors cette machine à bière, vous l'avez trouvée ? Ou alors vous voulez acheter des pièces détachées ? | Je ne suis pas contre, mais ça dépend de quoi il s'agit. | Rufus: Laissez-moi vous montrer ce que j'ai. |
| 5085 | DialogueGoodneighbor | X2a | Rufus: Alors cette machine à bière, vous l'avez trouvée ? Ou alors vous voulez acheter des pièces détachées ? | Peut-être, si ça vaut le coup. | Rufus: Laissez-moi vous montrer ce que j'ai. |
| 5086 | DialogueGoodneighbor | B1a | Rufus: Alors cette machine à bière, vous l'avez trouvée ? Ou alors vous voulez acheter des pièces détachées ? | Pas maintenant. | Rufus: D'accord, à plus tard. |
| 5087 | DialogueGoodneighbor | A1a | Rufus: Alors cette machine à bière, vous l'avez trouvée ? Ou alors vous voulez acheter des pièces détachées ? | Je vais jeter un coup d'œil. | Rufus: Laissez-moi vous montrer ce que j'ai. |
| 5088 | DialogueGoodneighbor | Y1a | Rufus: Alors, marché conclu ? | Combien vous payez ? | Rufus: 100 capsules plus de la bière. |
| 5089 | DialogueGoodneighbor | X1a | Rufus: Alors, marché conclu ? | Un robot comme ça, ça doit être une vraie mine d'or en pièces détachées. | Rufus: Sûrement, oui. Et si je dis 200 capsules et vous gardez une partie de la bière ? |
| 5090 | DialogueGoodneighbor | X2a | Rufus: Alors, marché conclu ? | Vous savez combien de pillards j'ai dû tuer pour vous ramener ce machin ? | Rufus: Sûrement, oui. Et si je dis 200 capsules et vous gardez une partie de la bière ? |
| 5091 | DialogueGoodneighbor | X3a | Rufus: Alors, marché conclu ? | Pensez à tout ce que vous allez gagner en revendant la bière. | Rufus: Sûrement, oui. Et si je dis 200 capsules et vous gardez une partie de la bière ? |
| 5092 | DialogueGoodneighbor | X4a | Rufus: Alors, marché conclu ? | Rappelez-moi ce qu'on avait convenu. | Rufus: Sûrement, oui. Et si je dis 200 capsules et vous gardez une partie de la bière ? |
| 5093 | DialogueGoodneighbor | B1a | Rufus: Alors, marché conclu ? | Non, je le garde. | Rufus: J'aurais dû m'en douter. Bon, ben si vous changez d'avis, prévenez-moi. |
| 5094 | DialogueGoodneighbor | A1a | Rufus: Alors, marché conclu ? | Oui, marché conclu. | Rufus: Parfait ! Amenez-la-moi et je vous paierai un bon prix. |
| 5095 | DialogueGoodneighbor | A | Mauvaise nouvelle, Rufus : l'Éthylotron a été détruit. | Rufus: C'est vrai ? Je suis vachement déçu... Merci de m'avoir mis au courant. | |
| 5096 | DialogueGoodneighbor | A | Je regrette, la machine a été détruite. | Rufus: C'est vrai ? Je suis vachement déçu... Merci de m'avoir mis au courant. | |
| 5097 | DialogueGoodneighbor | Salut, Rufus. |
DialogueGraygarden
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5098 | DialogueGraygarden | Y1a | Qu'est-ce que j'ai gagné, au juste ? | ||
| 5099 | DialogueGraygarden | X1a | Euh, OK, d'accord. | ||
| 5100 | DialogueGraygarden | B1a | T'es complètement détraqué, le robot. | SupervisorGreene: Ha ha ! Que vous êtes drôle ! | |
| 5101 | DialogueGraygarden | A1a | D'accord, montre-moi ce que j'ai gagné. | ||
| 5102 | DialogueGraygarden | Y1a | SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? | Il n'y pas d'autre possibilité ? | SupervisorGreene: J'ai connu des clients plus accommodants, permettez-moi de vous le dire. Alors, quel est votre choix ? |
| 5103 | DialogueGraygarden | X1a | SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? | J'ai une idée. Faisons un marché. | SupervisorGreene: Mais vous pourriez vendre des glaçons à des Esquimaux, ma parole ! 300 capsules, mais c'est mon dernier mot. |
| 5104 | DialogueGraygarden | X2a | SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? | C'est tentant, mais tu ne peux vraiment pas faire mieux ? | SupervisorGreene: Mais vous pourriez vendre des glaçons à des Esquimaux, ma parole ! 300 capsules, mais c'est mon dernier mot. |
| 5105 | DialogueGraygarden | X3a | SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? | Allez, une voiture neuve vaut quand même plus que ça, non ? | SupervisorGreene: Mais vous pourriez vendre des glaçons à des Esquimaux, ma parole ! 300 capsules, mais c'est mon dernier mot. |
| 5106 | DialogueGraygarden | B1a | SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? | Ça suffit, t'as complètement perdu la tête. | |
| 5107 | DialogueGraygarden | A1a | SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? | Je vais prendre le liquide. | SupervisorGreene: Voilà pour vous ! Vous ne savez pas comment dépenser cet argent ? Pour acheter utile, achetez RobCo ! Ha ha ha ! |
| 5108 | DialogueGraygarden | Y1a | Tu n'aurais pas croisé un autre survivant d'avant-guerre, par hasard ? | SupervisorWhite: Désolée de vous décevoir, trésor, mais non. | |
| 5109 | DialogueGraygarden | X1a | C'est une longue histoire. | SupervisorWhite: Bien entendu, trésor. Une dame bien élevée sait éviter les questions indiscrètes. | |
| 5110 | DialogueGraygarden | B1a | Oublie ce que j'ai dit. | SupervisorWhite: Bien entendu, trésor. C'est un sujet sensible, je comprends tout à fait. | |
| 5111 | DialogueGraygarden | A1a | J'étais dans une cuve cryogénique, dans un abri. | SupervisorWhite: Remarquable ! Laissez-moi vous dire que vous êtes dans un état de préservation épatant, trésor. | |
| 5112 | DialogueGraygarden | Y1a | SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. | Pourquoi le docteur Gray vous a donné ces personnalités atypiques ? | SupervisorWhite: Le génie est toujours en mouvement, trésor, il a horreur de l'immobilité. Le docteur Gray en avait assez de la personnalité standard des Mister Handy. |
| 5113 | DialogueGraygarden | X1a | SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. | Super, moi qui nous pensais enfin débarrassés de la télé pour toujours... | |
| 5114 | DialogueGraygarden | B1a | SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. | Une boîte de conserve qui parle comme une femme fatale, ça reste une boîte de conserve. | SupervisorWhite: Certains hommes savent parler aux femmes, alors que les autres... ils sont plutôt comme vous. |
| 5115 | DialogueGraygarden | A1a | SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. | Il faut avouer qu'elle est assez unique, ça ne passe pas inaperçu. | SupervisorWhite: Je vais prendre ça comme un compliment, trésor. |
| 5116 | DialogueGraygarden | Y1a | SupervisorWhite: Nous sommes dotés d'une capacité d'analyse et d'algorithmes décisionnels complexes qui démontrent tout le génie de notre créateur, le docteur Edward Gray. | Qu'est devenu le docteur Gray ? | SupervisorWhite: Il est mort pendant la guerre, comme beaucoup d'autres. Ce fut une terrible perte. |
| 5117 | DialogueGraygarden | X1a | SupervisorWhite: Nous sommes dotés d'une capacité d'analyse et d'algorithmes décisionnels complexes qui démontrent tout le génie de notre créateur, le docteur Edward Gray. | Je me souviens de lui, c'était l'un des ingénieurs en chef de RobCo. Il était un peu illuminé sur les bords... | SupervisorWhite: C'est la deuxième fois que vous parlez de souvenir d'avant la guerre. |
| 5118 | DialogueGraygarden | B1a | SupervisorWhite: Nous sommes dotés d'une capacité d'analyse et d'algorithmes décisionnels complexes qui démontrent tout le génie de notre créateur, le docteur Edward Gray. | Il fallait qu'il soit fou pour penser que l'intelligence artificielle pouvait remplacer l'intuition et l'expérience humaines. | SupervisorWhite: Vous vous trompez, trésor. Tout ce qu'il voulait, c'était pousser les machines dans leurs derniers retranchements. |
| 5119 | DialogueGraygarden | A1a | SupervisorWhite: Nous sommes dotés d'une capacité d'analyse et d'algorithmes décisionnels complexes qui démontrent tout le génie de notre créateur, le docteur Edward Gray. | Impressionnant. Cet homme devait être particulièrement brillant. | SupervisorWhite: Je n'aurais pas dit mieux, trésor. |
| 5120 | DialogueGraygarden | Y1a | RobotSupervisorWhite: Bienvenue à Graygarden, trésor ! C'est la seule et unique usine hydroponique entièrement opérée par des robots dans tout le Commonwealth. | Il n'y a aucun humain ici ? Pas un seul ? | Companion: *Cait réplique* |
| 5121 | DialogueGraygarden | X1a | RobotSupervisorWhite: Bienvenue à Graygarden, trésor ! C'est la seule et unique usine hydroponique entièrement opérée par des robots dans tout le Commonwealth. | Cet endroit me dit quelque chose... Je crois qu'ils en avaient parlé aux infos, avant la guerre. | Companion: *Cait réplique* |
| 5122 | DialogueGraygarden | B1a | RobotSupervisorWhite: Bienvenue à Graygarden, trésor ! C'est la seule et unique usine hydroponique entièrement opérée par des robots dans tout le Commonwealth. | Les robots peuvent accomplir des tâches simples, mais ils ont besoin des humains pour prendre les décisions importantes. | Companion: On va pas commencer à remplacer tout le monde par des robots... |
| 5123 | DialogueGraygarden | A1a | RobotSupervisorWhite: Bienvenue à Graygarden, trésor ! C'est la seule et unique usine hydroponique entièrement opérée par des robots dans tout le Commonwealth. | C'est assez ingénieux. Je parie que vous travaillez jour et nuit sans vous plaindre. | Companion: Au moins, on est sûr qu'ils vont pas se tourner les pouces. |
| 5124 | DialogueGraygarden | X1a | RobotSupervisorGreene: Je m'appelle Greene et je suis le roi des affaires ! Nos prix défiant toute concurrence vous feront perdre la tête ! | Tu me fais penser à un animateur de jeu télé. | SupervisorGreene: Encore une bonne réponse ! Malheureusement, vous avez déjà participé à notre grand jeu concours. |
| 5125 | DialogueGraygarden | Y1a | RobotSupervisorBrown: Vous voulez bien me remettre les fruits mutants ? | Combien vous proposez, exactement ? | SupervisorBrown: C'est deux capsules pièce. |
| 5126 | DialogueGraygarden | X1a | RobotSupervisorBrown: Vous voulez bien me remettre les fruits mutants ? | Une autre fois, peut-être. | SupervisorBrown: Oki-okay, c'est vous qui voyez. Venez me voir quand vous voudrez, je serai par-ci par-là. |
| 5127 | DialogueGraygarden | B1a | RobotSupervisorBrown: Vous voulez bien me remettre les fruits mutants ? | Je garde mes fruits mutants. | SupervisorBrown: Voilà qui met donc fin à notre transaction. Sali-salut ! |
| 5128 | DialogueGraygarden | A1a | RobotSupervisorBrown: Vous voulez bien me remettre les fruits mutants ? | Oui, tu peux me donner les capsules. | SupervisorBrown: Parfi-parfait ! Voilà pour vous, deux capsules la pièce. |
| 5129 | DialogueGraygarden | Superviseur White. | |||
| 5130 | DialogueGraygarden | White. | |||
| 5131 | DialogueGraygarden | Greene. | |||
| 5132 | DialogueGraygarden | Superviseur Greene. | |||
| 5133 | DialogueGraygarden | Brown. | |||
| 5134 | DialogueGraygarden | Superviseur Brown. |
DialogueInstitute
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5135 | DialogueInstitute | Y1a | AlanaSecord: C'est difficile de collaborer avec les autres divisions quand elles ont toujours une dent contre nous. | Qu'est-ce qu'il fait de mal, ce Justin ? | AlanaSecord: Oh, il est trop rentre-dedans, intransigeant. Il pense que tout le monde devrait tout arrêter pour se concentrer sur ses problèmes à lui. |
| 5136 | DialogueInstitute | X1a | AlanaSecord: C'est difficile de collaborer avec les autres divisions quand elles ont toujours une dent contre nous. | C'est normal d'avoir quelques tensions entre divisions. Ça passera. | AlanaSecord: Oui, vous avez sûrement raison. |
| 5137 | DialogueInstitute | B1a | AlanaSecord: C'est difficile de collaborer avec les autres divisions quand elles ont toujours une dent contre nous. | Il faut faire grincer quelques dents pour faire avancer les choses, parfois. | AlanaSecord: Je ne dis pas le contraire, mais disons qu'il est un peu trop brusque, par moment. Vous voyez ce que je veux dire ? |
| 5138 | DialogueInstitute | A1a | AlanaSecord: C'est difficile de collaborer avec les autres divisions quand elles ont toujours une dent contre nous. | Si vous n'arrivez pas à vous entendre, vous allez avoir du mal à obtenir des résultats. | AlanaSecord: Et le pire, c'est qu'on doit composer avec des gens brillants, mais qui ont un ego fragile. |
| 5139 | DialogueInstitute | Y1a | AlanBinet: Je suis moi-même à l'origine de la plupart de ces instructions. Enfin, leur but n'était pas de vous gêner vous, personnellement... Euh, bref, vous allez rester parmi nous ? | Qu'est-ce que ça peut vous faire ? | AlanBinet: Oh, pardonnez-moi, je... je comprends, c'est personnel. C'est seulement que... Shaun y tient beaucoup. |
| 5140 | DialogueInstitute | X1a | AlanBinet: Je suis moi-même à l'origine de la plupart de ces instructions. Enfin, leur but n'était pas de vous gêner vous, personnellement... Euh, bref, vous allez rester parmi nous ? | J'y réfléchis. | AlanBinet: Eh bien, j'espère que vous déciderez de rester, Shaun compte énormément là-dessus. |
| 5141 | DialogueInstitute | B1a | AlanBinet: Je suis moi-même à l'origine de la plupart de ces instructions. Enfin, leur but n'était pas de vous gêner vous, personnellement... Euh, bref, vous allez rester parmi nous ? | Pas question. | AlanBinet: Non ? Eh bien, hmm... Shaun sera très déçu... c'est certain. |
| 5142 | DialogueInstitute | A1a | AlanBinet: Je suis moi-même à l'origine de la plupart de ces instructions. Enfin, leur but n'était pas de vous gêner vous, personnellement... Euh, bref, vous allez rester parmi nous ? | Oui, bien sûr. | AlanBinet: Parfait. Je suis sûr que Shaun est très heureux. Il était très impatient de vous accueillir ici. |
| 5143 | DialogueInstitute | Y1a | AllieFilmore: Maintenant que vous êtes là et que vous avez parlé à Père, est-ce que ça signifie que vous êtes des nôtres ? | Des vôtres ? Comment ça ? | AllieFilmore: Membre de l'Institut, je veux dire. |
| 5144 | DialogueInstitute | X1a | AllieFilmore: Maintenant que vous êtes là et que vous avez parlé à Père, est-ce que ça signifie que vous êtes des nôtres ? | Je jette juste un petit coup d'œil. | AllieFilmore: Je vois. Dans ce cas, ne touchez à rien. Ça grouille de technologie de pointe ici, pas comme à la surface. |
| 5145 | DialogueInstitute | B1a | AllieFilmore: Maintenant que vous êtes là et que vous avez parlé à Père, est-ce que ça signifie que vous êtes des nôtres ? | Pas du tout. | AllieFilmore: Vraiment ? Pourtant vous êtes là, libre d'étudier toutes nos installations. Certains pourraient trouver ça... suspect. |
| 5146 | DialogueInstitute | A1a | AllieFilmore: Maintenant que vous êtes là et que vous avez parlé à Père, est-ce que ça signifie que vous êtes des nôtres ? | Absolument. | AllieFilmore: Ça fait plaisir à entendre, je suis sûre que Shaun est très soulagé. |
| 5147 | DialogueInstitute | Y1a | AllieFilmore: Excusez-moi de poser la question, mais qu'est-ce qui vous a permis de tenir ? | Pourquoi cette question ? Je ne suis personne, pour vous. | AllieFilmore: J'imagine qu'en entendant ce qui vous est arrivé, j'ai... eh bien, j'étais désolée pour vous. |
| 5148 | DialogueInstitute | X1a | AllieFilmore: Excusez-moi de poser la question, mais qu'est-ce qui vous a permis de tenir ? | Je pense que je ne voulais pas mourir tout de suite. | AllieFilmore: C'est compréhensible. L'instinct de survie prend toujours le dessus chez l'être l'humain. |
| 5149 | DialogueInstitute | B1a | AllieFilmore: Excusez-moi de poser la question, mais qu'est-ce qui vous a permis de tenir ? | Je voulais tuer le fils de pute qui a tué ma femme. | AllieFilmore: Kellogg a toujours été une ordure sanguinaire. Nous sommes bien mieux sans lui. |
| 5150 | DialogueInstitute | A1a | AllieFilmore: Excusez-moi de poser la question, mais qu'est-ce qui vous a permis de tenir ? | Je voulais juste retrouver mon fils et le protéger. | AllieFilmore: Maintenant que vous l'avez trouvé, j'espère que vous aimerez autant l'homme qu'il est devenu que l'enfant qu'il a été. |
| 5151 | DialogueInstitute | Y1a | NPCFAllieFilmore: Alors, que puis-je faire pour la future tête pensante de l'Institut ? | Qui a construit cet endroit, à l'origine ? Il existe depuis longtemps ? | AllieFilmore: La construction de l'Institut est le fruit du travail de plusieurs générations de chercheurs. |
| 5152 | DialogueInstitute | X1a | NPCFAllieFilmore: Alors, que puis-je faire pour la future tête pensante de l'Institut ? | Parlez-moi un peu du personnel qui compose votre division. | AllieFilmore: Bien sûr. |
| 5153 | DialogueInstitute | A1a | NPCFAllieFilmore: Alors, que puis-je faire pour la future tête pensante de l'Institut ? | Ça doit être un sacré défi de fournir un endroit pareil en énergie. | AllieFilmore: Absolument. Tout est question d'économie et d'optimisation, le plus petit volt compte. |
| 5154 | DialogueInstitute | Y1a | ClaytonHoldren: Vous avez sûrement vu les gorilles... Ce projet n'en est qu'à ses balbutiements, mais il a déjà un potentiel intéressant. | Les gorilles sont des synthétiques, eux aussi ? | ClaytonHoldren: Tout à fait, et vu votre réaction, je vois que nous avons fait du bon travail. |
| 5155 | DialogueInstitute | X1a | ClaytonHoldren: Vous avez sûrement vu les gorilles... Ce projet n'en est qu'à ses balbutiements, mais il a déjà un potentiel intéressant. | Des faux gorilles, ça va changer le monde, c'est sûr... | ClaytonHoldren: Je suis ne suis pas forcément très objectif, mais personnellement, je les trouve fascinants. |
| 5156 | DialogueInstitute | B1a | ClaytonHoldren: Vous avez sûrement vu les gorilles... Ce projet n'en est qu'à ses balbutiements, mais il a déjà un potentiel intéressant. | Quelle perte de temps. Vous devriez travailler sur des choses plus utiles. | ClaytonHoldren: Toute découverte ne doit pas impérativement être utile, mais ce n'est que mon avis. |
| 5157 | DialogueInstitute | A1a | ClaytonHoldren: Vous avez sûrement vu les gorilles... Ce projet n'en est qu'à ses balbutiements, mais il a déjà un potentiel intéressant. | Vous ne reculez devant aucun défi, à ce que je vois. | ClaytonHoldren: Avec beaucoup de travail et une bonne dose d'ingéniosité, rien n'est impossible. |
| 5158 | DialogueInstitute | Y1a | ClaytonHoldren: Je sais que j'ai déjà pris beaucoup de votre temps, mais j'aimerais vraiment vous poser la question... Avez-vous décidé si vous alliez vous joindre à nous ou non ? | Je viens de l'extérieur. Comment pourrais-je me faire une place, ici ? | ClaytonHoldren: Même si les sciences ne vous passionnent pas, il y a une multitude d'autres moyens de contribuer à notre cause. |
| 5159 | DialogueInstitute | X1a | ClaytonHoldren: Je sais que j'ai déjà pris beaucoup de votre temps, mais j'aimerais vraiment vous poser la question... Avez-vous décidé si vous alliez vous joindre à nous ou non ? | Je sais pas encore. Pour le moment, j'observe et j'apprends. | ClaytonHoldren: Ce n'est pas une décision à prendre à la légère, j'en conviens, mais c'est aussi une chance extraordinaire... et unique. Prenez donc le temps de la réflexion. |
| 5160 | DialogueInstitute | B1a | ClaytonHoldren: Je sais que j'ai déjà pris beaucoup de votre temps, mais j'aimerais vraiment vous poser la question... Avez-vous décidé si vous alliez vous joindre à nous ou non ? | J'en doute. Je ne me sentirais pas à ma place ici. | ClaytonHoldren: Ce n'est pas une décision à prendre à la légère, j'en conviens, mais c'est aussi une chance extraordinaire... et unique. Prenez donc le temps de la réflexion. |
| 5161 | DialogueInstitute | A1a | ClaytonHoldren: Je sais que j'ai déjà pris beaucoup de votre temps, mais j'aimerais vraiment vous poser la question... Avez-vous décidé si vous alliez vous joindre à nous ou non ? | Je ne sais pas comment je vais trouver ma place ici, mais je peux essayer. | ClaytonHoldren: Fantastique ! J'espérais que vous diriez ça. |
| 5162 | DialogueInstitute | Y1a | ClaytonHoldren: Je suis impatient de vous montrer notre travail, c'est vraiment fascinant. | Comme quoi ? | ClaytonHoldren: J'allais y venir. |
| 5163 | DialogueInstitute | X1a | ClaytonHoldren: Je suis impatient de vous montrer notre travail, c'est vraiment fascinant. | J'attends d'en savoir plus pour juger. | ClaytonHoldren: Dans ce cas, je vais vous faire une brève présentation. |
| 5164 | DialogueInstitute | B1a | ClaytonHoldren: Je suis impatient de vous montrer notre travail, c'est vraiment fascinant. | C'est sûrement très intéressant, mais je ne suis pas là pour ça. | ClaytonHoldren: Bien sûr, je comprends parfaitement. |
| 5165 | DialogueInstitute | A1a | ClaytonHoldren: Je suis impatient de vous montrer notre travail, c'est vraiment fascinant. | J'ai hâte d'en savoir plus. | ClaytonHoldren: Dans ce cas, je vais vous faire une brève présentation. |
| 5166 | DialogueInstitute | Y1a | NPCMClaytonHoldren: Content de vous revoir. Vous avez des questions ? | Je peux faire quelque chose pour vous aider ? | ClaytonHoldren: Peut-être, oui... Voilà ce qu'on va faire : prenez tranquillement vos marques et revenez me voir plus tard, d'accord ? |
| 5167 | DialogueInstitute | X1a | NPCMClaytonHoldren: Content de vous revoir. Vous avez des questions ? | J'aimerais en savoir plus sur les gorilles synthétiques. | ClaytonHoldren: Je crois qu'on peut dire que c'est une réussite. Leur comportement est globalement conforme à ce que nous avons trouvé dans nos documentations historiques. |
| 5168 | DialogueInstitute | A1a | NPCMClaytonHoldren: Content de vous revoir. Vous avez des questions ? | Vous avez parlé de soins médicaux... Je pourrais en avoir besoin. | ClaytonHoldren: Dans ce cas, vous devriez aller saluer le docteur Dean Volkert. |
| 5169 | DialogueInstitute | Y1a | NPCMDeanVolkert: Dès que vous aurez pris vos marques, j'aimerais vous soumettre à un examen de routine et vous créer un dossier. Rien d'urgent, cependant. | C'est vous le docteur, ici ? | DeanVolkert: Tout le monde est docteur, ici. |
| 5170 | DialogueInstitute | X1a | NPCMDeanVolkert: Dès que vous aurez pris vos marques, j'aimerais vous soumettre à un examen de routine et vous créer un dossier. Rien d'urgent, cependant. | Une chose à la fois, doc. Je débarque à peine. | DeanVolkert: J'ai dit que ce n'était pas urgent, et c'est le cas. |
| 5171 | DialogueInstitute | B1a | NPCMDeanVolkert: Dès que vous aurez pris vos marques, j'aimerais vous soumettre à un examen de routine et vous créer un dossier. Rien d'urgent, cependant. | Sans vouloir vous vexer, je ne vais pas me laisser déshabiller et examiner par un parfait inconnu. | DeanVolkert: Vous ne me faites pas encore confiance, et c'est normal. |
| 5172 | DialogueInstitute | A1a | NPCMDeanVolkert: Dès que vous aurez pris vos marques, j'aimerais vous soumettre à un examen de routine et vous créer un dossier. Rien d'urgent, cependant. | Après tout ce que j'ai traversé, je pense qu'un petit checkup ne ferait pas de mal. | DeanVolkert: Sans doute, oui. Quand on sait à quoi les gens sont exposés en permanence là-haut... |
| 5173 | DialogueInstitute | A | Vous avez une minute pour me remettre sur pieds, docteur ? | DeanVolkert: D'accord, ne bougez plus et laissez-moi voir ça. | |
| 5174 | DialogueInstitute | A | Docteur Volkert, vous pouvez jeter un œil à mes blessures ? | DeanVolkert: D'accord, ne bougez plus et laissez-moi voir ça. | |
| 5175 | DialogueInstitute | A | J'ai besoin de me faire soigner. | DeanVolkert: D'accord, ne bougez plus et laissez-moi voir ça. | |
| 5176 | DialogueInstitute | A | Je suis mal en point, doc. | DeanVolkert: D'accord, ne bougez plus et laissez-moi voir ça. | |
| 5177 | DialogueInstitute | Y1a | EnricoThompson: Je passe des nuits blanches à me demander quand aura lieu la prochaine coupure générale. | Elles sont si vieilles que ça, ces installations ? | EnricoThompson: Eh bien, pour ce qui est du réacteur et de beaucoup de ses systèmes secondaires, comme le refroidissement, la surveillance ou la répartition énergétique, c'est du matériel d'avant-guerre. |
| 5178 | DialogueInstitute | X1a | EnricoThompson: Je passe des nuits blanches à me demander quand aura lieu la prochaine coupure générale. | Vous voulez dire que l'envers du décor est pas beau à voir, c'est ça ? | EnricoThompson: Je n'irais pas jusque là. Certains des plus vieux appareils tiennent quand même le coup depuis des décennies, voire même des siècles. |
| 5179 | DialogueInstitute | B1a | EnricoThompson: Je passe des nuits blanches à me demander quand aura lieu la prochaine coupure générale. | Écoutez, je n'ai pas envie de me faire piéger ici en cas de coupure de courant. | EnricoThompson: Et moi, vous croyez que ça me plairait ? |
| 5180 | DialogueInstitute | A1a | EnricoThompson: Je passe des nuits blanches à me demander quand aura lieu la prochaine coupure générale. | Tout à l'air de marcher à la perfection, vous faites très bien votre travail. | EnricoThompson: Merci, ça fait plaisir. La plupart des gens ont l'air de penser que mon travail est secondaire. |
| 5181 | DialogueInstitute | Y1a | EvanWatson: J'avais fait imprimer des manuels, il y a quelques années. Je vais essayer de vous en procurer un. | Euh... il est épais comment, ce manuel ? | EvanWatson: Il ne fait que deux ou trois mille pages, c'est un peu léger, mais ça a l'avantage de se lire très vite. C'est ce que je pense, en tout cas. |
| 5182 | DialogueInstitute | X1a | EvanWatson: J'avais fait imprimer des manuels, il y a quelques années. Je vais essayer de vous en procurer un. | Ouais, ouais, si tu le dis. | EvanWatson: |
| 5183 | DialogueInstitute | B1a | EvanWatson: J'avais fait imprimer des manuels, il y a quelques années. Je vais essayer de vous en procurer un. | Pas la peine, je comprendrai les règles au fur et à mesure. | EvanWatson: Il ne s'agit pas uniquement de vous. Si vous faites une erreur, d'autres que vous pourraient en pâtir. |
| 5184 | DialogueInstitute | A1a | EvanWatson: J'avais fait imprimer des manuels, il y a quelques années. Je vais essayer de vous en procurer un. | Bonne idée. | EvanWatson: |
| 5185 | DialogueInstitute | Y1a | EvanWatson: Les règles permettent de faire respecter l'ordre, et l'ordre est synonyme d'efficacité. | Combien y a-t-il de règles, exactement ? | EvanWatson: Pas assez, si vous voulez mon avis. |
| 5186 | DialogueInstitute | X1a | EvanWatson: Les règles permettent de faire respecter l'ordre, et l'ordre est synonyme d'efficacité. | Vous me rappelez ma prof de maths de sixième. Je la détestais. | EvanWatson: Contrairement à elle, le respect de mes règles est une question de vie ou de mort. |
| 5187 | DialogueInstitute | B1a | EvanWatson: Les règles permettent de faire respecter l'ordre, et l'ordre est synonyme d'efficacité. | Trop de règles tuent l'efficacité, elles ralentissent tout. | EvanWatson: Oh, j'ai déjà entendu ça, et j'ai déjà vu des chercheurs qui ont ignoré tous les protocoles et l'ont payé de leur vie. |
| 5188 | DialogueInstitute | A1a | EvanWatson: Les règles permettent de faire respecter l'ordre, et l'ordre est synonyme d'efficacité. | Voilà des mots qui parlent à tous les anciens soldats. | EvanWatson: Cet endroit a besoin d'hommes et de femmes qui comprennent la nécessité de respecter une discipline stricte. |
| 5189 | DialogueInstitute | Y1a | FemaleEvenToned: En tant que premier synthétique personnel de l'Institut, j'essaie de montrer l'exemple. | C'est quoi, un synthétique personnel ? | Eve: Le docteur Binet réalise une expérience sociale : il veut observer si un synthétique est capable de s'intégrer dans une famille humaine. |
| 5190 | DialogueInstitute | X1a | FemaleEvenToned: En tant que premier synthétique personnel de l'Institut, j'essaie de montrer l'exemple. | Si tous les synthétiques personnels sont aussi séduisants que vous, je vais peut-être en prendre un. | Eve: Eh bien, merci ! Je vais prendre ça comme un compliment. |
| 5191 | DialogueInstitute | B1a | FemaleEvenToned: En tant que premier synthétique personnel de l'Institut, j'essaie de montrer l'exemple. | Ça ne changera rien, vous ne serez toujours qu'une machine conçue pour servir les hommes. | Eve: Je... Je sais que c'est techniquement vrai, mais il m'arrive d'espérer que je suis plus que ça. |
| 5192 | DialogueInstitute | A1a | FemaleEvenToned: En tant que premier synthétique personnel de l'Institut, j'essaie de montrer l'exemple. | Je pense que c'est remarquable. | Eve: Merci, c'est un plaisir d'entendre ça. |
| 5193 | DialogueInstitute | Y1a | Player Default: Ils sont déjà assez complexes comme ça. | Des équations pour quoi ? | IsaacKarlin: *soupir* Honnêtement, vous n'y comprendriez rien. |
| 5194 | DialogueInstitute | X1a | Player Default: Maintenant, je vous dis au revoir. | Vous êtes un vrai charmeur, vous. | IsaacKarlin: Si c'est votre façon de faire de l'humour, sachez que ça n'a aucun effet sur moi. Je suis bien trop concentré sur mes équations. |
| 5195 | DialogueInstitute | B1a | Player Default: Alors voilà ce que je vous propose : vous me laissez à mes calculs, et moi je vous laisse à vos... occupations. | Vos équations mentales vont être vachement plus complexes quand je vous aurai mis un crochet du gauche. | IsaacKarlin: Euh, comment ? Attendez une minute. Inutile de vous mettre en colère. |
| 5196 | DialogueInstitute | A1a | Player Default: Hmm-mmh. Au revoir. | Je vais vous laisser travailler, dans ce cas. | IsaacKarlin: Bien. |
| 5197 | DialogueInstitute | Y1a | NPCMIsaacKarlin: Oui, oui, je suis sûr que ce que vous avez à dire est très intéressant, mais je n'ai pas le temps, tout simplement pas le temps. | Vous travaillez sur un projet important ? | IsaacKarlin: *soupir* Je ne travaille QUE sur des projets importants. |
| 5198 | DialogueInstitute | X1a | NPCMIsaacKarlin: Oui, oui, je suis sûr que ce que vous avez à dire est très intéressant, mais je n'ai pas le temps, tout simplement pas le temps. | Quelqu'un a pris la grosse tête. | IsaacKarlin: Certainement pas. Il n'y a pas de place pour l'ego dans la poursuite de la science. |
| 5199 | DialogueInstitute | B1a | NPCMIsaacKarlin: Oui, oui, je suis sûr que ce que vous avez à dire est très intéressant, mais je n'ai pas le temps, tout simplement pas le temps. | Vous avez le droit d'être occupé, mais vous pourriez changer de ton. | IsaacKarlin: De ton ? |
| 5200 | DialogueInstitute | A1a | NPCMIsaacKarlin: Oui, oui, je suis sûr que ce que vous avez à dire est très intéressant, mais je n'ai pas le temps, tout simplement pas le temps. | Pardon, je ne voulais pas vous déranger. | IsaacKarlin: Hmm-mmh. Au revoir. |
| 5201 | DialogueInstitute | Y1a | JustinAyo: En fait, j'aimerais vraiment savoir comment vous l'avez vaincu. | Qu'est-ce que ça peut faire ? | JustinAyo: S'il y a un défaut dans la programmation des algorithmes offensifs des chasseurs, il faut absolument l'identifier et le corriger. |
| 5202 | DialogueInstitute | X1a | JustinAyo: En fait, j'aimerais vraiment savoir comment vous l'avez vaincu. | J'ai eu de la chance, j'imagine. | JustinAyo: Ça ne m'aide pas beaucoup. |
| 5203 | DialogueInstitute | B1a | JustinAyo: En fait, j'aimerais vraiment savoir comment vous l'avez vaincu. | Sans vouloir vous vexer, votre chasseur n'était pas si fort que ça. | JustinAyo: Alors c'était sans doute un modèle défectueux. C'est rarissime, mais un défaut de fabrication est toujours possible. |
| 5204 | DialogueInstitute | A1a | JustinAyo: En fait, j'aimerais vraiment savoir comment vous l'avez vaincu. | Je sais me défendre. | JustinAyo: Quand bien même. Aussi expérimenté soit-il, un combattant isolé n'a que peu de chance face à un chasseur. |
| 5205 | DialogueInstitute | Y1a | JustinAyo: Notre rôle principal est de récupérer les synthétiques qui se sont enfuis à la surface et se cachent au sein de la population humaine. | Pourquoi les synthétiques essaient-ils de s'enfuir ? | JustinAyo: Les synthétiques ne "veulent" rien. Ils ont peut-être l'apparence d'êtres humains, mais ce ne sont que des machines. |
| 5206 | DialogueInstitute | X1a | JustinAyo: Notre rôle principal est de récupérer les synthétiques qui se sont enfuis à la surface et se cachent au sein de la population humaine. | Si les synthétiques veulent vivre libres, vous devriez les laisser faire. | JustinAyo: Les synthétiques ne "veulent" rien. Ils ont peut-être l'apparence d'êtres humains, mais ce ne sont que des machines. |
| 5207 | DialogueInstitute | B1a | JustinAyo: Notre rôle principal est de récupérer les synthétiques qui se sont enfuis à la surface et se cachent au sein de la population humaine. | Vous êtes un peu la police secrète ici, c'est ça ? | JustinAyo: Police secrète ? Si c'est une référence d'avant-guerre, pardonnez-moi, mais je ne vois pas de quoi vous voulez parler. |
| 5208 | DialogueInstitute | A1a | JustinAyo: Notre rôle principal est de récupérer les synthétiques qui se sont enfuis à la surface et se cachent au sein de la population humaine. | Je pense qu'il vaut mieux pour tout le monde que les synthétiques restent ici. | JustinAyo: Assurément. Nous ne pouvons pas prendre le risque de laisser tomber des technologies sensibles de l'Institut entre de mauvaises mains. |
| 5209 | DialogueInstitute | Y1a | JustinAyo: Je suis sûr que vous comprenez. Nous n'aurons aucun... problème, j'espère ? | Pourquoi vous ne me faites pas confiance ? | JustinAyo: Je serai direct : vous venez de l'extérieur. |
| 5210 | DialogueInstitute | X1a | JustinAyo: Je suis sûr que vous comprenez. Nous n'aurons aucun... problème, j'espère ? | Seul l'avenir nous le dira. | JustinAyo: C'est clair. |
| 5211 | DialogueInstitute | B1a | JustinAyo: Je suis sûr que vous comprenez. Nous n'aurons aucun... problème, j'espère ? | Fichez-moi la paix ou vous allez le regretter. | JustinAyo: C'est amusant, on aurait cru entendre une menace... mais non, c'est sans doute un malentendu. Dans votre position, ce serait fortement déconseillé. |
| 5212 | DialogueInstitute | A1a | JustinAyo: Je suis sûr que vous comprenez. Nous n'aurons aucun... problème, j'espère ? | Aucun problème. | JustinAyo: Heureux de l'entendre. |
| 5213 | DialogueInstitute | Y1a | NPCMJustinAyo: Oui ? Que voulez-vous ? | Si vous êtes directeur provisoire, qui êtes-vous censé remplacer ? | JustinAyo: Le docteur Zimmer. Il supervise la récupération de certaines de nos unités les plus... "sensibles". |
| 5214 | DialogueInstitute | X1a | NPCMJustinAyo: Oui ? Que voulez-vous ? | Vous avez dit que les chasseurs étaient spécialement formés. J'aimerais en savoir plus. | JustinAyo: Le BRS surveille la totalité des synthétiques de 3e génération en permanence pour déceler des aptitudes spécifiques. |
| 5215 | DialogueInstitute | B1a | NPCMJustinAyo: Oui ? Que voulez-vous ? | Ça ira pour le moment, merci. | JustinAyo: Très bien. |
| 5216 | DialogueInstitute | A1a | NPCMJustinAyo: Oui ? Que voulez-vous ? | J'aimerais en savoir plus sur le processus de rétention des synthétiques. | JustinAyo: Très bien. |
| 5217 | DialogueInstitute | Y1a | LawrenceHiggs: Des vrais gens qui font du vrai travail et réfléchissent vraiment. C'est ça, le futur que je veux. | Si c'est vraiment ce que vous pensez, pourquoi restez-vous ici ? | LawrenceHiggs: Nous pourrions faire tellement plus... mais non, tout le monde est obsédé par ces foutus synthétiques. |
| 5218 | DialogueInstitute | X1a | LawrenceHiggs: Des vrais gens qui font du vrai travail et réfléchissent vraiment. C'est ça, le futur que je veux. | Les gens n'ont pas besoin de ça pour être fainéants et faire du gras. | LawrenceHiggs: Peut-être, mais pas à l'échelle dont je vous parle. |
| 5219 | DialogueInstitute | B1a | LawrenceHiggs: Des vrais gens qui font du vrai travail et réfléchissent vraiment. C'est ça, le futur que je veux. | I don't see any harm in robots helping out." | LawrenceHiggs: ""Robots helping out."" You make it sound so tame, so harmless. If that's all it were, I'd agree." |
| 5220 | DialogueInstitute | A1a | LawrenceHiggs: Des vrais gens qui font du vrai travail et réfléchissent vraiment. C'est ça, le futur que je veux. | Ce n'est pas moi qui vous dirai le contraire. | LawrenceHiggs: Ça fait plaisir de rencontrer quelqu'un qui ne veut pas remplacer l'homme par des machines à tout prix. |
| 5221 | DialogueInstitute | Y1a | LiamBinet: En fait, la compassion devrait être l'une de nos valeurs centrales. | Qu'est-ce que vous en pensez ? | LiamBinet: Personnellement, je pense qu'il a raison. Si nous voulons bâtir un monde meilleur, il faut tout faire pour encourager l'empathie. |
| 5222 | DialogueInstitute | X1a | LiamBinet: En fait, la compassion devrait être l'une de nos valeurs centrales. | Je pense que les deux visions des choses ont des arguments valables. | LiamBinet: Je vous comprends. |
| 5223 | DialogueInstitute | B1a | LiamBinet: En fait, la compassion devrait être l'une de nos valeurs centrales. | La science devrait se limiter uniquement aux faits, pas aux sentiments. | LiamBinet: La plupart de mes collègues seraient d'accord avec vous. Mon père a des idées assez atypiques sur ce sujet. |
| 5224 | DialogueInstitute | A1a | LiamBinet: En fait, la compassion devrait être l'une de nos valeurs centrales. | Si plus de scientifiques avaient pensé comme lui, la bombe atomique ne serait peut-être jamais sortie d'un laboratoire. | LiamBinet: Je n'avais jamais vu les choses sous cet angle, mais vous avez raison. |
| 5225 | DialogueInstitute | Y1a | LiamBinet: Vous voudriez bien m'en parler, me raconter comment les gens vivent là-haut, à la surface ? | Pourquoi êtes-vous intéressé à ce point par la surface ? | LiamBinet: Parce que c'est le seul endroit où je n'ai pas le droit d'aller. |
| 5226 | DialogueInstitute | X1a | LiamBinet: Vous voudriez bien m'en parler, me raconter comment les gens vivent là-haut, à la surface ? | Pour parler franchement, vous êtes beaucoup mieux ici que là-haut. | LiamBinet: J'en suis conscient, nous avons de la chance. |
| 5227 | DialogueInstitute | B1a | LiamBinet: Vous voudriez bien m'en parler, me raconter comment les gens vivent là-haut, à la surface ? | C'est un désert radioactif. Les gens survivent tant bien que mal... et mal, surtout. | LiamBinet: C'est bien ce qui me semblait... |
| 5228 | DialogueInstitute | A1a | LiamBinet: Vous voudriez bien m'en parler, me raconter comment les gens vivent là-haut, à la surface ? | C'est fascinant de voir les gens rebâtir la civilisation à leur manière. C'est un message d'espoir. | LiamBinet: Je suis heureux de l'entendre. |
| 5229 | DialogueInstitute | A | Excusez-moi... docteur ? | MadisonLi: Ah, c'est vous. Vous êtes là, ça y est. | |
| 5230 | DialogueInstitute | Y1a | MadisonLi: Oui, oui... Je sais qui vous êtes. Tout le monde est au courant. Père est sûrement très heureux que soyez là, mais j'espère que vous n'allez pas interférer avec nos travaux. | Sur quoi travaillez-vous ? | MadisonLi: Systèmes avancés, projets spéciaux. Vous avez déjà vu le garçon... enfin, le synthétique ? Nous y travaillons d'arrache-pied depuis un bon moment. |
| 5231 | DialogueInstitute | X1a | MadisonLi: Oui, oui... Je sais qui vous êtes. Tout le monde est au courant. Père est sûrement très heureux que soyez là, mais j'espère que vous n'allez pas interférer avec nos travaux. | J'ai l'impression que vous n'êtes pas contente de me voir. | MadisonLi: Ce que je pense n'a absolument aucune importance. Père a donné ses ordres. |
| 5232 | DialogueInstitute | B1a | MadisonLi: Oui, oui... Je sais qui vous êtes. Tout le monde est au courant. Père est sûrement très heureux que soyez là, mais j'espère que vous n'allez pas interférer avec nos travaux. | Je trouve ça plutôt insultant. | MadisonLi: Je... Pardonnez-moi, ce n'était pas mon intention. C'est juste que nous sommes dans une période tendue et votre arrivée risque de nous faire prendre du retard. |
| 5233 | DialogueInstitute | A1a | MadisonLi: Oui, oui... Je sais qui vous êtes. Tout le monde est au courant. Père est sûrement très heureux que soyez là, mais j'espère que vous n'allez pas interférer avec nos travaux. | Ne vous en faites pas, je ne vous gênerai pas. | MadisonLi: Je vous remercie. Sincèrement. |
| 5234 | DialogueInstitute | Y1a | MadisonLi: Vous avez maintenant un accès total à nos installations, ainsi que la capacité de vous téléporter à volonté. | Une puce de chasseur ? À quoi ça sert ? | MadisonLi: Elle communique avec le relais et permet aux chasseurs, et maintenant à vous, donc, d'entrer et de sortir de l'Institut à volonté. |
| 5235 | DialogueInstitute | X1a | MadisonLi: Vous avez maintenant un accès total à nos installations, ainsi que la capacité de vous téléporter à volonté. | C'est vraiment nécessaire ? | MadisonLi: Croyez-moi, ça l'est. La téléportation est notre seul moyen de regagner la surface. |
| 5236 | DialogueInstitute | B1a | MadisonLi: Vous avez maintenant un accès total à nos installations, ainsi que la capacité de vous téléporter à volonté. | Je ne veux pas de ce truc, je ne veux même pas en entendre parler. | MadisonLi: Si vous voulez aller et venir ici, vous ne pourrez pas vous en passer. Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, la téléportation est le seul et unique moyen de retourner à la surface. |
| 5237 | DialogueInstitute | A1a | MadisonLi: Vous avez maintenant un accès total à nos installations, ainsi que la capacité de vous téléporter à volonté. | Thank you. I'm sure that will come in handy." | MadisonLi: Given that the Relay is the only way to access the Institute, ""handy"" is something of an understatement." |
| 5238 | DialogueInstitute | A | Docteur Li ? | Player Default: Je veux un rapport détaillé des activités de votre division. | |
| 5239 | DialogueInstitute | Y1a | MadisonLi: J'espère que vous saurez assumer pleinement vos responsabilités à la tête de l'Institut. Alors, de quoi aviez-vous besoin ? | Tout va bien, docteur Li ? Vous avez l'air tendue. | MadisonLi: Oui, tout va... très bien. |
| 5240 | DialogueInstitute | X1a | MadisonLi: J'espère que vous saurez assumer pleinement vos responsabilités à la tête de l'Institut. Alors, de quoi aviez-vous besoin ? | Parlez-moi des membres de cette division. | MadisonLi: Je ne sais pas vraiment quoi dire... |
| 5241 | DialogueInstitute | A1a | MadisonLi: J'espère que vous saurez assumer pleinement vos responsabilités à la tête de l'Institut. Alors, de quoi aviez-vous besoin ? | Je veux un rapport détaillé des activités de votre division. | MadisonLi: Oui, eh bien... |
| 5242 | DialogueInstitute | Y1a | MaxLoken: On peut dire sans exagérer qu'ils sont en tout point supérieurs aux humains, ou quasiment. | En quoi sont-ils supérieurs ? | MaxLoken: La liste des améliorations est exhaustive, je pourrais en parler pendant des heures sans en atteindre le bout. |
| 5243 | DialogueInstitute | X1a | MaxLoken: On peut dire sans exagérer qu'ils sont en tout point supérieurs aux humains, ou quasiment. | Je comprends que vous soyez fier de votre travail, mais je pense que vous vous emportez un peu vite. | MaxLoken: C'est peut-être ce que vous pensez maintenant, mais vous verrez. |
| 5244 | DialogueInstitute | B1a | MaxLoken: On peut dire sans exagérer qu'ils sont en tout point supérieurs aux humains, ou quasiment. | Aucun robot n'est supérieur à moi. | MaxLoken: C'est peut-être ce que vous pensez maintenant, mais vous verrez. |
| 5245 | DialogueInstitute | A1a | MaxLoken: On peut dire sans exagérer qu'ils sont en tout point supérieurs aux humains, ou quasiment. | Ce que j'ai vu était assez impressionnant, c'est vrai. | MaxLoken: Et ce n'est que le début. |
| 5246 | DialogueInstitute | Y1a | NPCMNewtonOberly: Bienvenue, bienvenue ! Quel plaisir de vous rencontrer. J'espère sincèrement que vous vous sentirez bientôt chez vous à l'Institut. | Qu'est-ce que vous faites, ici ? | NewtonOberly: Je suis en charge des quartiers d'habitation et de l'approvisionnement. |
| 5247 | DialogueInstitute | X1a | NPCMNewtonOberly: Bienvenue, bienvenue ! Quel plaisir de vous rencontrer. J'espère sincèrement que vous vous sentirez bientôt chez vous à l'Institut. | Ça fait un peu trop science-fiction à mon goût. | NewtonOberly: Bien sûr, je comprends. Nous sommes quasiment tous nés ici mais vous, vous venez d'un monde très différent. |
| 5248 | DialogueInstitute | B1a | NPCMNewtonOberly: Bienvenue, bienvenue ! Quel plaisir de vous rencontrer. J'espère sincèrement que vous vous sentirez bientôt chez vous à l'Institut. | Le seul endroit où je me sentais chez moi a été détruit il y a deux siècles. | NewtonOberly: Vous m'en voyez profondément désolé. Ça doit être vraiment difficile pour vous. |
| 5249 | DialogueInstitute | A1a | NPCMNewtonOberly: Bienvenue, bienvenue ! Quel plaisir de vous rencontrer. J'espère sincèrement que vous vous sentirez bientôt chez vous à l'Institut. | Ça prendra un peu de temps, mais je sens que je vais apprendre à aimer cet endroit. | NewtonOberly: Je suis heureux de vous l'entendre dire, et je vous promets que je ferai tout mon possible pour faciliter votre acclimatation. |
| 5250 | DialogueInstitute | Y1a | RosalindOrman: Pardonnez-moi si je vous ai paru distraite, j'ai mémorisé cinq ensembles de schémas de conception et je procédais à des comparaisons mentales. | Quel genre de schémas ? | RosalindOrman: Principalement des composants pour un nouveau concept de pistolet à plasma sur lequel je travaille dans mon temps libre. |
| 5251 | DialogueInstitute | X1a | RosalindOrman: Pardonnez-moi si je vous ai paru distraite, j'ai mémorisé cinq ensembles de schémas de conception et je procédais à des comparaisons mentales. | Personne ne peut mémoriser autant de données. | RosalindOrman: Je n'ai pas dit que c'était facile, mais je m'entraîne spécialement pour ça depuis que je suis enfant. |
| 5252 | DialogueInstitute | B1a | RosalindOrman: Pardonnez-moi si je vous ai paru distraite, j'ai mémorisé cinq ensembles de schémas de conception et je procédais à des comparaisons mentales. | Mon œil, à d'autres. | RosalindOrman: Je n'ai pas dit que c'était facile, mais je m'entraîne spécialement pour ça depuis que je suis enfant. |
| 5253 | DialogueInstitute | A1a | RosalindOrman: Pardonnez-moi si je vous ai paru distraite, j'ai mémorisé cinq ensembles de schémas de conception et je procédais à des comparaisons mentales. | Incroyable. | RosalindOrman: Oh, vous savez, tout le monde fait ce genre de choses ici. |
| 5254 | DialogueInstitute | Fiston. | |||
| 5255 | DialogueInstitute | Shaun. | |||
| 5256 | DialogueInstitute | Docteur Orman. | |||
| 5257 | DialogueInstitute | Rosalind. | |||
| 5258 | DialogueInstitute | Docteur Oberly. | |||
| 5259 | DialogueInstitute | Newton. | |||
| 5260 | DialogueInstitute | Docteur Loken. | |||
| 5261 | DialogueInstitute | Max. | |||
| 5262 | DialogueInstitute | Docteur Higgs. | |||
| 5263 | DialogueInstitute | Lawrence. | |||
| 5264 | DialogueInstitute | Docteur Ayo. | |||
| 5265 | DialogueInstitute | Justin. | |||
| 5266 | DialogueInstitute | Docteur Karlin. | |||
| 5267 | DialogueInstitute | Isaac. | |||
| 5268 | DialogueInstitute | Docteur Watson. | |||
| 5269 | DialogueInstitute | Evan. | |||
| 5270 | DialogueInstitute | Docteur Thompson. | |||
| 5271 | DialogueInstitute | Enrico. | |||
| 5272 | DialogueInstitute | Docteur Volkert. | |||
| 5273 | DialogueInstitute | Dean. | |||
| 5274 | DialogueInstitute | Docteur Holdren. | |||
| 5275 | DialogueInstitute | Clayton. | |||
| 5276 | DialogueInstitute | Docteur Filmore. | |||
| 5277 | DialogueInstitute | Allie. | |||
| 5278 | DialogueInstitute | Alana. | |||
| 5279 | DialogueInstitute | Docteur Secord. | |||
| 5280 | DialogueInstitute | Docteur Binet. | |||
| 5281 | DialogueInstitute | Alan. | |||
| 5282 | DialogueInstitute | Docteur Li. | |||
| 5283 | DialogueInstitute | Madison. | |||
| 5284 | DialogueInstitute | Docteur. | |||
| 5285 | DialogueInstitute | Doc. | |||
| 5286 | DialogueInstitute | Hé, toubib... | |||
| 5287 | DialogueInstitute | Excusez-moi, docteur. | |||
| 5288 | DialogueInstitute | Salut, doc. | |||
| 5289 | DialogueInstitute | Eve. | |||
| 5290 | DialogueInstitute | Liam. | |||
| 5291 | DialogueInstitute | Ça va, les chevilles ? | |||
| 5292 | DialogueInstitute | Bonjour les grands airs. | |||
| 5293 | DialogueInstitute | Quelqu'un est un peu aigri. | |||
| 5294 | DialogueInstitute | Sur un autre ton. | |||
| 5295 | DialogueInstitute | Je l'aime bien, celui-là. | |||
| 5296 | DialogueInstitute | J'ai pas besoin d'un cours magistral. | |||
| 5297 | DialogueInstitute | Épargnez-moi le speech. | |||
| 5298 | DialogueInstitute | Encore un mélodrame. | |||
| 5299 | DialogueInstitute | Qu'est-ce que je peux réquisitionner ? | SynthFoodVendor: Je peux vous offrir toute une sélection de compléments alimentaires savoureux et nutritifs. | ||
| 5300 | DialogueInstitute | Qu'est-ce que tu as en stock ? | SynthFoodVendor: Je peux vous offrir toute une sélection de compléments alimentaires savoureux et nutritifs. | ||
| 5301 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: Les nouveaux ne viennent jamais ici, d'habitude. Alors, qu'est-ce que vous pensez de l'Institut ? | La vraie question c'est : est-ce que cet endroit te plaît à toi, Shaun ? | ShaunChild: Oh oui, je l'aime beaucoup ! J'apprends des nouvelles choses tous les jours et le docteur Watson joue toujours à des jeux avec moi. |
| 5302 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: Les nouveaux ne viennent jamais ici, d'habitude. Alors, qu'est-ce que vous pensez de l'Institut ? | C'est un endroit comme un autre, j'ai déjà vu pire et j'ai déjà vu mieux. | ShaunChild: J'ai jamais vu d'autre endroit, en tout cas pas en vrai. Mais ça me dérange pas, je suis bien ici. |
| 5303 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: Les nouveaux ne viennent jamais ici, d'habitude. Alors, qu'est-ce que vous pensez de l'Institut ? | Cet endroit est une mascarade, ça n'a rien à voir avec le monde réel. | ShaunChild: Vraiment ? Moi je croyais que c'était mieux que le monde d'en haut. C'est ce que Père m'a dit, en tout cas. |
| 5304 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: Les nouveaux ne viennent jamais ici, d'habitude. Alors, qu'est-ce que vous pensez de l'Institut ? | C'est vraiment impressionnant. | ShaunChild: Bien d'accord avec vous. |
| 5305 | DialogueInstitute | A | Shaun ? | ShaunChild: Oh, salut ! | |
| 5306 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: Vous avez été à la surface, hein ? Est-ce que tout est vraiment détruit... là-haut ? | Tu as entendu parler du Commonwealth ? Qu'est-ce qu'on t'a dit ? | ShaunChild: Euh... pas grand-chose. |
| 5307 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: Vous avez été à la surface, hein ? Est-ce que tout est vraiment détruit... là-haut ? | Ça pourrait être pire, j'imagine. La vie continue tant bien que mal. | ShaunChild: Oh... d'accord... |
| 5308 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: Vous avez été à la surface, hein ? Est-ce que tout est vraiment détruit... là-haut ? | C'est un désastre. C'est un miracle que des gens aient survécu. | ShaunChild: Ouais, c'est ce que je pensais. |
| 5309 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: Vous avez été à la surface, hein ? Est-ce que tout est vraiment détruit... là-haut ? | Tout va très bien à la surface, Shaun. Ne te tracasse pas pour ça. | ShaunChild: Vraiment ? |
| 5310 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: Tu as trouvé ce que je voulais ? | Qu'est-ce que tu voulais, déjà ? | ShaunChild: Il me faut un réveil. |
| 5311 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: Tu as trouvé ce que je voulais ? | J'y travaille. | ShaunChild: D'accord. Je sais que c'est pas facile à trouver, mais je vais fabriquer un truc super avec. |
| 5312 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: Tu as trouvé ce que je voulais ? | Je regrette petit, j'ai pas trouvé. | ShaunChild: Oh, d'accord. Tu viendras me dire si tu trouves ce que je veux, d'accord ? |
| 5313 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: Tu as trouvé ce que je voulais ? | Oui, c'est bon. | ShaunChild: Super, merci ! |
| 5314 | DialogueInstitute | A | Quoi de neuf, petit ? | ShaunChild: Hé, papa, tu veux bien faire quelque chose pour moi ? | |
| 5315 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. | Qu'est-ce que tu vas fabriquer ? | ShaunChild: Je sais pas, ce qui me passe par la tête. Mais je parie que ce sera super ! Alors, tu veux bien ? |
| 5316 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. | Oublie donc ces vieux déchets inutiles, Shaun. | ShaunChild: C'est pas parce que c'est vieux que c'est inutile. C'est pas des déchets ! Alors, tu veux bien ? |
| 5317 | DialogueInstitute | X2a | ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. | Tu n'as pas besoin de ces vieilleries, Shaun, il y a bien assez à faire ici. | ShaunChild: C'est pas parce que c'est vieux que c'est inutile. C'est pas des déchets ! Alors, tu veux bien ? |
| 5318 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. | Désolé petit, j'ai d'autres chats à fouetter. | ShaunChild: Oh, d'accord. Une autre fois peut-être... Merci quand même. |
| 5319 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. | Tu as de la chance, j'ai justement ce qu'il te faut... | ShaunChild: Merci, papa. |
| 5320 | DialogueInstitute | A10a | ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. | Pas de problème, Shaun. | ShaunChild: Merci, papa. |
| 5321 | DialogueInstitute | A | Tu veux partir loin d'ici, Shaun ? Tu veux venir vivre avec moi ? | ShaunChild: OK ! | |
| 5322 | DialogueInstitute | A | Salut, Shaun. | ShaunChild: Oh, bonjour. Je peux pas vraiment parler... Vous voulez bien revenir plus tard ? | |
| 5323 | DialogueInstitute | A | Bonjour, Shaun. | ShaunChild: Oh, salut ! | |
| 5324 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: Oh, salut ! | Tu as l'air très occupé. Quoi de neuf ? | ShaunChild: Le docteur Watson a dit qu'il allait bientôt m'apprendre comment marchent les lasers. Je suis trop pressé. |
| 5325 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: Oh, salut ! | Parle-moi un peu de Père. | ShaunChild: Père ? Il vient pas me voir très souvent en ce moment, et même quand il vient, il fait que parler aux autres docteurs. |
| 5326 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: Oh, salut ! | Tu n'as jamais l'impression qu'on... se sert de toi ? | ShaunChild: Hein ? |
| 5327 | DialogueInstitute | B2a | ShaunChild: Oh, salut ! | Je me demandais juste si on voyait tes fils de marionnette ou pas. | ShaunChild: Hein ? |
| 5328 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: Oh, salut ! | Tu as toujours l'air de bonne humeur, petit. | ShaunChild: Bien sûr, pourquoi je le serais pas ? |
| 5329 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: Ça doit être fatigant, comme travail. Vous avez hâte ou vous avez peur ? | Tu es au courant de ça, toi ? Qui te l'a dit ? | ShaunChild: J'ai juste entendu le docteur Higgs qui disait que vous aviez pas les compétences et qu'on aurait de la chance si vous tuez pas tout le monde au bout de 2 ans. Il est vraiment trop marrant des fois. |
| 5330 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: Ça doit être fatigant, comme travail. Vous avez hâte ou vous avez peur ? | J'ai vraiment hâte... que cette conversation barbante se termine. | ShaunChild: D'accord, peut-être qu'on devrait se reparler plus tard. |
| 5331 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: Ça doit être fatigant, comme travail. Vous avez hâte ou vous avez peur ? | J'ai un peu peur, je crois. C'est une énorme responsabilité. | ShaunChild: Ouais... Père dit que l'Institut est le dernier espoir de la planète. |
| 5332 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: Ça doit être fatigant, comme travail. Vous avez hâte ou vous avez peur ? | On peut dire que j'ai hâte, je crois. | ShaunChild: C'est vrai ? Je crois que je serais trop pressé moi aussi, ça doit être génial de donner des ordres à tout le monde. |
| 5333 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: Salut papa ! Je t'attendais ! | Tu m'attendais ? Moi ? | ShaunChild: Oui. Ils ont dit que je devais attendre, alors j'ai attendu. |
| 5334 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: Salut papa ! Je t'attendais ! | Je pense que tu te trompes quelque part, Shaun. | ShaunChild: Mais non, pas du tout. Ils m'ont dit que tu viendrais me voir, alors j'ai attendu. |
| 5335 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: Salut papa ! Je t'attendais ! | Écoute, petit, je ne suis pas ton père. | ShaunChild: Hé hé, trop marrant. Bien sûr que si ! |
| 5336 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: Salut papa ! Je t'attendais ! | Bonjour... mon fils. | ShaunChild: Je suis content de pas devoir attendre. Je voulais pas oublier... |
| 5337 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: C'est... C'est vrai qu'il est mort ? Je l'aimais bien, il était toujours super gentil avec moi. | Je sais que c'est dur à comprendre. Ça va aller, Shaun ? | ShaunChild: Eh ben, il va me manquer... mais c'est des choses qui arrivent, non ? |
| 5338 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: C'est... C'est vrai qu'il est mort ? Je l'aimais bien, il était toujours super gentil avec moi. | C'est vrai, il n'est plus là. | ShaunChild: Oh... D'accord. |
| 5339 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: C'est... C'est vrai qu'il est mort ? Je l'aimais bien, il était toujours super gentil avec moi. | C'était un monstre. Les horreurs qu'il a commises... | ShaunChild: Vraiment ? Un monstre ? Alors c'est bien qu'il soit plus là, je pense. |
| 5340 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: C'est... C'est vrai qu'il est mort ? Je l'aimais bien, il était toujours super gentil avec moi. | C'est vrai, je regrette. Il... Il va me manquer. | ShaunChild: Je suis désolé que tu sois triste. |
| 5341 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: Tu... Tu vas pas m'abandonner, hein ? | Oh Shaun, mais où veux-tu que j'aille ? | ShaunChild: Je sais pas... Tu as beaucoup de travail et plein de gens comptent sur toi. |
| 5342 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: Tu... Tu vas pas m'abandonner, hein ? | Je ne peux rien te promettre, petit. | ShaunChild: Je sais que tu as beaucoup de travail et que tu es une personne importante... mais j'espère que tu viendras me voir des fois. |
| 5343 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: Tu... Tu vas pas m'abandonner, hein ? | Hé, je suis pas ta babysitteur. | ShaunChild: Non, je sais... mais si tu viens me voir, ça ira. |
| 5344 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: Tu... Tu vas pas m'abandonner, hein ? | T'en fais pas petit, je serai toujours là pour toi. | ShaunChild: OK ! |
| 5345 | DialogueInstitute | Y1a | ShaunChild: C'est vrai, tu as vraiment fait exploser l'Institut ? Pourquoi tu as fait ça ? | Je sais que c'est dur à comprendre. Ça va aller, Shaun ? | ShaunChild: Ils vont me manquer, mais si c'étaient eux les méchants... |
| 5346 | DialogueInstitute | X1a | ShaunChild: C'est vrai, tu as vraiment fait exploser l'Institut ? Pourquoi tu as fait ça ? | Nous n'avions pas le choix, Shaun. C'était eux ou nous. | ShaunChild: C'est horrible. Je croyais qu'ils étaient gentils, moi. |
| 5347 | DialogueInstitute | B1a | ShaunChild: C'est vrai, tu as vraiment fait exploser l'Institut ? Pourquoi tu as fait ça ? | Ils le méritaient, crois-moi. | ShaunChild: Vraiment ? C'était un peu comme ma famille... quand même... |
| 5348 | DialogueInstitute | A1a | ShaunChild: C'est vrai, tu as vraiment fait exploser l'Institut ? Pourquoi tu as fait ça ? | Ils étaient dangereux pour tous les gens du Commonwealth, Shaun. | ShaunChild: Ouais... Sturges a dit la même chose. |
DialogueMS11
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5349 | DialogueMS11 | Y1a | Ironsides: Si nous parvenons à maintenir notre rythme de croisière, nous atteindrons l'océan tant convoité dans un, peut-être deux lancements. Mes circuits en tremblent d'excitation. | Tu veux vraiment faire redécoller le bateau ? | Ironsides: Avec le courage et le soutien de mon fier équipage, notre triomphe est assuré. |
| 5350 | DialogueMS11 | X1a | Ironsides: Si nous parvenons à maintenir notre rythme de croisière, nous atteindrons l'océan tant convoité dans un, peut-être deux lancements. Mes circuits en tremblent d'excitation. | On dirait que ça a marché. | Ironsides: Si fait. |
| 5351 | DialogueMS11 | B1a | Ironsides: Si nous parvenons à maintenir notre rythme de croisière, nous atteindrons l'océan tant convoité dans un, peut-être deux lancements. Mes circuits en tremblent d'excitation. | Ce bateau ne supportera jamais un autre décollage. | Ironsides: Parbleu, votre manque de confiance m'attriste. |
| 5352 | DialogueMS11 | A1a | Ironsides: Si nous parvenons à maintenir notre rythme de croisière, nous atteindrons l'océan tant convoité dans un, peut-être deux lancements. Mes circuits en tremblent d'excitation. | C'était un plaisir de t'aider. | Ironsides: Rien n'aurait été possible sans vous, monsieur. Vous êtes un véritable don du ciel. |
| 5353 | DialogueMS11 | Y1a | Ironsides: Quelle belle et franche victoire. La mission n'est pas tout à fait terminée, certes, mais nous n'avons jamais été aussi proches du but. | Ah, parce que tu appelles ça une victoire, toi ? | Ironsides: Et comment, courageux frère de la côte. |
| 5354 | DialogueMS11 | X1a | Ironsides: Quelle belle et franche victoire. La mission n'est pas tout à fait terminée, certes, mais nous n'avons jamais été aussi proches du but. | C'était vraiment impressionnant. | Ironsides: À n'en point douter. |
| 5355 | DialogueMS11 | B1a | Ironsides: Quelle belle et franche victoire. La mission n'est pas tout à fait terminée, certes, mais nous n'avons jamais été aussi proches du but. | Mais vous êtes coincés dans un gratte-ciel maintenant, c'est pas beaucoup mieux. | Ironsides: Vous vous trompez lourdement. La hauteur nous donne un avantage tactique indéniable, et une fois que les fusées auront été réassemblées et le plein de carburant refait... |
| 5356 | DialogueMS11 | A1a | Ironsides: Quelle belle et franche victoire. La mission n'est pas tout à fait terminée, certes, mais nous n'avons jamais été aussi proches du but. | Je pense que tout le Commonwealth a profité du spectacle. | Ironsides: Assurément, sans oublier que nos fusées ont dû semer l'effroi dans les rangs ennemis. |
| 5357 | DialogueMS11 | Capitaine Ironsides... | |||
| 5358 | DialogueMS11 | Capitaine... | |||
| 5359 | DialogueMS11 | Salut, Mister Maître d'équipage... | |||
| 5360 | DialogueMS11 | Maître d'équipage... | |||
| 5361 | DialogueMS11 | Salut, Mister Navigateur... | |||
| 5362 | DialogueMS11 | Mister Navigateur... | |||
| 5363 | DialogueMS11 | Commandant en second... | |||
| 5364 | DialogueMS11 | Salut, robot... |
DialoguePlayerAdditional
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5365 | DialoguePlayerAdditional | Géant vert imbécile. | |||
| 5366 | DialoguePlayerAdditional | Loser. | |||
| 5367 | DialoguePlayerAdditional | Vieil imbécile... | |||
| 5368 | DialoguePlayerAdditional | Foutus journalistes... | |||
| 5369 | DialoguePlayerAdditional | Pff. Joli chapeau... | |||
| 5370 | DialoguePlayerAdditional | Stupide machin vert. | |||
| 5371 | DialoguePlayerAdditional | Les gosses. | |||
| 5372 | DialoguePlayerAdditional | Les esclavagistes... toujours les mêmes. | |||
| 5373 | DialoguePlayerAdditional | Goule à la con. | |||
| 5374 | DialoguePlayerAdditional | Mais qu'est-ce qu'elle est moche. | |||
| 5375 | DialoguePlayerAdditional | Mais tais-toi. | |||
| 5376 | DialoguePlayerAdditional | Toxico. | |||
| 5377 | DialoguePlayerAdditional | Bonjour les grands airs. | |||
| 5378 | DialoguePlayerAdditional | Allez-y, parlez. | |||
| 5379 | DialoguePlayerAdditional | J'ai horreur des gosses. | |||
| 5380 | DialoguePlayerAdditional | Con comme un balai. | |||
| 5381 | DialoguePlayerAdditional | Petite arrogante. | |||
| 5382 | DialoguePlayerAdditional | Grosse feignasse. | |||
| 5383 | DialoguePlayerAdditional | Ferme-la, par pitié. | |||
| 5384 | DialoguePlayerAdditional | Je n'ai pas besoin d'un sermon. | |||
| 5385 | DialoguePlayerAdditional | Dépêche-toi, vieille mule. | |||
| 5386 | DialoguePlayerAdditional | Il doit avoir au moins cent ans. | |||
| 5387 | DialoguePlayerAdditional | Crache le morceau, tas de boue. | |||
| 5388 | DialoguePlayerAdditional | Bimbo. | |||
| 5389 | DialoguePlayerAdditional | Elle va jamais la fermer ? | |||
| 5390 | DialoguePlayerAdditional | Je comprends pourquoi sa femme est partie... | |||
| 5391 | DialoguePlayerAdditional | La classe incarnée... | |||
| 5392 | DialoguePlayerAdditional | Y a pas la lumière à tous les étages... | |||
| 5393 | DialoguePlayerAdditional | Si je vois encore une goule... | |||
| 5394 | DialoguePlayerAdditional | Il lui manque une case... | |||
| 5395 | DialoguePlayerAdditional | Quelle ordure... | |||
| 5396 | DialoguePlayerAdditional | Stupide robot... | |||
| 5397 | DialoguePlayerAdditional | Oh, Valentine... | |||
| 5398 | DialoguePlayerAdditional | Nick... | |||
| 5399 | DialoguePlayerAdditional | Hé, Piper... | |||
| 5400 | DialoguePlayerAdditional | Piper... | |||
| 5401 | DialoguePlayerAdditional | Quoi de neuf, Marowski ? | |||
| 5402 | DialoguePlayerAdditional | Hé, Marowski. | |||
| 5403 | DialoguePlayerAdditional | Hé, Cooke. | |||
| 5404 | DialoguePlayerAdditional | Vous avez une minute, Cooke ? | |||
| 5405 | DialoguePlayerAdditional | Paul... | |||
| 5406 | DialoguePlayerAdditional | Salut, Paul. | |||
| 5407 | DialoguePlayerAdditional | Codsworth ? | |||
| 5408 | DialoguePlayerAdditional | Codsworth... | |||
| 5409 | DialoguePlayerAdditional | Hé, Codsworth... | |||
| 5410 | DialoguePlayerAdditional | Maire Hancock ? | |||
| 5411 | DialoguePlayerAdditional | Hancock... | |||
| 5412 | DialoguePlayerAdditional | Hé, Hancock... | |||
| 5413 | DialoguePlayerAdditional | Prof... | |||
| 5414 | DialoguePlayerAdditional | Hé, Prof... |
DialogueRailroad
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5415 | DialogueRailroad | Y1a | Carrington: Quand on prépare une mission, un certain détachement purement professionnel est parfois indispensable. | Et c'est là que vous entreriez en jeu ? | Carrington: En tant que numéro trois de l'organisation, j'ai l'honneur de participer à la planification de nos missions. |
| 5416 | DialogueRailroad | X1a | Carrington: Quand on prépare une mission, un certain détachement purement professionnel est parfois indispensable. | Je suis d'accord. | |
| 5417 | DialogueRailroad | B1a | Carrington: Quand on prépare une mission, un certain détachement purement professionnel est parfois indispensable. | J'en ai assez de vos conneries. | Carrington: Et moi des vôtres. |
| 5418 | DialogueRailroad | A1a | Carrington: Quand on prépare une mission, un certain détachement purement professionnel est parfois indispensable. | Peut-être que les gens devraient apprendre à écouter leur docteur. | Carrington: Je me suis peut-être trompé sur vous. Concentrez-vous sur vos objectifs, ignorez tout le reste et faites attention à vous. |
| 5419 | DialogueRailroad | Y1a | Player Default: Vous devrez donc improviser un minimum. C'est une bonne chose que vous soyez en tandem avec Deacon, il sait tout ça mieux que personne. Faites tout de même attention à vous. | Desdemona pose vraiment problème ? | Carrington: Pas tant que ça, car il y a peut-être de meilleures solutions. |
| 5420 | DialogueRailroad | X1a | Player Default: Desdemona est charismatique et elle sait rameuter les troupes, mais disons que la stratégie n'est peut-être pas son fort. | Hmm. | |
| 5421 | DialogueRailroad | B1a | Player Default: Avec une attitude pareille, je pense que vous ne tiendrez pas plus de quinze jours. | Et lui casser du sucre sur le dos est une bonne chose pour le Réseau du rail, peut-être ? | Carrington: Si vous voulez faire l'autruche, c'est votre problème, pas le mien. Bonne journée. |
| 5422 | DialogueRailroad | A1a | Player Default: Les ressources de notre réseau de renseignement ne sont pas inépuisables, alors faites attention. | Vous pouvez avoir confiance en moi. | Carrington: J'hésitais à vous en parler, mais vous allez véritablement risquer votre vie pour nous. |
| 5423 | DialogueRailroad | Y1a | Carrington: Puisque vous êtes officiellement des nôtres, autant vous garder en vie. Si vous avez besoin de soins, venez me voir. | {Question} What type of doctor are you?" | Carrington: My specialty is ""Need to Know"" and all that. However, I assure you I can treat any ailments or wounds you're likely to encounter." |
| 5424 | DialogueRailroad | X1a | Carrington: Puisque vous êtes officiellement des nôtres, autant vous garder en vie. Si vous avez besoin de soins, venez me voir. | Tant mieux. | |
| 5425 | DialogueRailroad | B1a | Carrington: Puisque vous êtes officiellement des nôtres, autant vous garder en vie. Si vous avez besoin de soins, venez me voir. | C'est si gentil à vous de faire votre travail. | Carrington: Je sens que vous allez me plaire, vous. |
| 5426 | DialogueRailroad | A1a | Carrington: Puisque vous êtes officiellement des nôtres, autant vous garder en vie. Si vous avez besoin de soins, venez me voir. | Je pourrais avoir besoin de vos services plus souvent que vous le pensez. | Carrington: Avec vous et Glory, je ne risque pas de m'ennuyer. |
| 5427 | DialogueRailroad | Y1a | Carrington: Pour dire les choses simplement, vous ne devriez pas être ici. Ce n'est pas une question de compétence, mais de sécurité. | En quoi suis-je un risque pour votre sécurité ? | Carrington: En dehors des assurances de Deacon, nous ne vous connaissons pas et nous ne savons pas si vous êtes digne de confiance ou non. |
| 5428 | DialogueRailroad | X1a | Carrington: Pour dire les choses simplement, vous ne devriez pas être ici. Ce n'est pas une question de compétence, mais de sécurité. | Eh bien, je suis là, maintenant. | |
| 5429 | DialogueRailroad | B1a | Carrington: Pour dire les choses simplement, vous ne devriez pas être ici. Ce n'est pas une question de compétence, mais de sécurité. | Alors c'est vous, le comité d'accueil ? J'ai déjà vu plus accueillant... | Carrington: Charmant. |
| 5430 | DialogueRailroad | A1a | Carrington: Pour dire les choses simplement, vous ne devriez pas être ici. Ce n'est pas une question de compétence, mais de sécurité. | M'accueillir parmi vous est un risque, mais vous ne le regretterez pas. | Carrington: On va voir. |
| 5431 | DialogueRailroad | Y1a | Carrington: Un conseil : préparez-vous à improviser. Vous constaterez rapidement que vos ordres de mission présentent quelques... lacunes. | Quel est le problème avec nos ordres ? | Carrington: L'Institut est un adversaire élusif et certaines missions sont planifiées avec des renseignements peu fiables ou trop peu nombreux. |
| 5432 | DialogueRailroad | X1a | Carrington: Un conseil : préparez-vous à improviser. Vous constaterez rapidement que vos ordres de mission présentent quelques... lacunes. | Vous êtes visiblement l'une des personnes les plus intelligentes ici. Qu'est-ce que vous voulez dire par là ? | Carrington: Desdemona est charismatique et elle sait rameuter les troupes, mais disons que la stratégie n'est peut-être pas son fort. |
| 5433 | DialogueRailroad | B1a | Carrington: Un conseil : préparez-vous à improviser. Vous constaterez rapidement que vos ordres de mission présentent quelques... lacunes. | Vous avez un problème avec le commandement, maintenant ? Quelle surprise. | Carrington: Avec une attitude pareille, je pense que vous ne tiendrez pas plus de quinze jours. |
| 5434 | DialogueRailroad | A1a | Carrington: Un conseil : préparez-vous à improviser. Vous constaterez rapidement que vos ordres de mission présentent quelques... lacunes. | Merci, un bon conseil est toujours utile. | Carrington: Les ressources de notre réseau de renseignement ne sont pas inépuisables, alors faites attention. |
| 5435 | DialogueRailroad | Y1a | NPCMDoctorCarrington: Je n'arrive toujours pas à croire que Dez vous ait ordonné de venir au QG. | C'est vraiment si étonnant que ça ? | Carrington: Durant toutes mes années de service, je n'avais jamais vu personne rejoindre le QG dès le départ. Le fait que vous nous ayez trouvés est... surprenant, c'est vrai, mais... |
| 5436 | DialogueRailroad | X1a | NPCMDoctorCarrington: Je n'arrive toujours pas à croire que Dez vous ait ordonné de venir au QG. | J'ai quand même risqué ma vie pour récupérer votre prototype. | Carrington: Ça ne change rien. |
| 5437 | DialogueRailroad | B1a | NPCMDoctorCarrington: Je n'arrive toujours pas à croire que Dez vous ait ordonné de venir au QG. | Vous n'avez pas votre mot à dire, il me semble. | Carrington: Vous entrez dans notre premier cercle, nous sommes tous concernés. |
| 5438 | DialogueRailroad | A1a | NPCMDoctorCarrington: Je n'arrive toujours pas à croire que Dez vous ait ordonné de venir au QG. | Je suis là pour aider la cause, c'est tout. | Carrington: Ça ne change rien. |
| 5439 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: Une chose : les possibilités de sauver des synthétiques sont très rares, leur sécurité est la priorité numéro un. | Les synthétiques arrivent rarement à s'enfuir ? | Desdemona: Pour un synthétique, le chemin qui mène à la liberté est long et semé d'embûches. Bien peu tentent leur chance, et encore moins y parviennent. |
| 5440 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: Une chose : les possibilités de sauver des synthétiques sont très rares, leur sécurité est la priorité numéro un. | Compris. | |
| 5441 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: Une chose : les possibilités de sauver des synthétiques sont très rares, leur sécurité est la priorité numéro un. | C'est évident. | |
| 5442 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: Une chose : les possibilités de sauver des synthétiques sont très rares, leur sécurité est la priorité numéro un. | Je ne laisserai aucun synthétique mourir sous mes yeux. | Desdemona: Comptez sur moi pour vous le rappeler. |
| 5443 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: Deacon ne tarit pas d'éloges à votre sujet. Si vous voulez faire partie de nos meilleurs agents, gardez-le à vos côtés. | Qu'est-ce que je dois apprendre de plus ? | Desdemona: La méthodologie. Les procédures. Un peu d'histoire, peut-être. Mais honnêtement, le plus important est d'apprendre à s'adapter. |
| 5444 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: Deacon ne tarit pas d'éloges à votre sujet. Si vous voulez faire partie de nos meilleurs agents, gardez-le à vos côtés. | Ça y est. | |
| 5445 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: Deacon ne tarit pas d'éloges à votre sujet. Si vous voulez faire partie de nos meilleurs agents, gardez-le à vos côtés. | Je n'ai pas besoin de son aide. | Desdemona: Solliciter l'aide de ses amis n'est pas un aveu de faiblesse, mais c'est à vous de décider. |
| 5446 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: Deacon ne tarit pas d'éloges à votre sujet. Si vous voulez faire partie de nos meilleurs agents, gardez-le à vos côtés. | J'aime bien travailler avec lui, moi aussi. | Desdemona: On ne peut jamais trop savoir ce qui trotte dans la tête de Deacon, mais je crois que c'est mutuel. |
| 5447 | DialogueRailroad | Y1a | NPCFDesdemona: N'hésitez pas à vous présenter aux autres membres de l'équipe. | Vous pouvez m'en dire un peu plus à leur sujet ? | Desdemona: Le Réseau du rail a toujours attiré des gens... de tous horizons. Mais allez voir par vous-même, ce n'est pas à moi de vous raconter leur histoire. |
| 5448 | DialogueRailroad | X1a | NPCFDesdemona: N'hésitez pas à vous présenter aux autres membres de l'équipe. | Je le ferai peut-être. | Desdemona: Je vous le conseille, c'est toujours une bonne chose de connaître ses compagnons de tranchée. |
| 5449 | DialogueRailroad | B1a | NPCFDesdemona: N'hésitez pas à vous présenter aux autres membres de l'équipe. | Je n'ai pas de temps à perdre en bavardages. | Desdemona: Moi non plus. |
| 5450 | DialogueRailroad | A1a | NPCFDesdemona: N'hésitez pas à vous présenter aux autres membres de l'équipe. | Ils ont l'air parfaitement compétents. | Desdemona: Ce sont les meilleurs, c'est un honneur de servir à leurs côtés. |
| 5451 | DialogueRailroad | A | Mauvaise nouvelle : je me suis fait expulser de l'Institut, je ne peux plus y retourner. | Desdemona: La bonne nouvelle, c'est que vous êtes encore en vie. Inutile de me donner tous les détails, on vous avait confié une mission impossible. | |
| 5452 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: Sans aucun moyen de contacter Z1-14, j'ai peur que notre seule et unique chance nous soit passée sous le nez. | Alors c'est fini ? Il n'y a aucune alternative ? | Desdemona: Pas avec le Réseau du rail, non. |
| 5453 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: Sans aucun moyen de contacter Z1-14, j'ai peur que notre seule et unique chance nous soit passée sous le nez. | Je m'attendais à des nouvelles plus encourageantes. | Desdemona: Je ne sais pas quoi vous dire. PAM a déjà fait tous les calculs possibles et imaginables pour ce scénario. |
| 5454 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: Sans aucun moyen de contacter Z1-14, j'ai peur que notre seule et unique chance nous soit passée sous le nez. | Alors c'est ça ? Vous abandonnez à la première difficulté ? | Desdemona: Personne n'est jamais rentré à l'intérieur de l'Institut sans y avoir été invité. Personne. |
| 5455 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: Sans aucun moyen de contacter Z1-14, j'ai peur que notre seule et unique chance nous soit passée sous le nez. | Il faut trouver un moyen de sauver les synthétiques. | Desdemona: Tout à fait d'accord, mais PAM a déjà fait tous les calculs possibles et imaginables pour ce scénario. |
| 5456 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: Cependant, vous êtes sur une propriété privée et je dois vous demander de partir. | Mais le Réseau du rail a besoin d'aide, non ? | Desdemona: Plus que jamais, mais le fait que vous soyez à la tête des Miliciens complique un peu les choses... |
| 5457 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: Cependant, vous êtes sur une propriété privée et je dois vous demander de partir. | Je comprends. | Desdemona: Merci pour tout. |
| 5458 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: Cependant, vous êtes sur une propriété privée et je dois vous demander de partir. | Vous avez tort de me repousser comme ça. | Desdemona: Vous êtes à la tête des Miliciens et même si vous êtes favorable à la cause des synthétiques, la plupart des hommes sous votre commandement ne le sont pas. |
| 5459 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: Cependant, vous êtes sur une propriété privée et je dois vous demander de partir. | Dans ce cas, bonne chance à vous. | Desdemona: Vous nous avez grandement simplifié la tâche, merci. |
| 5460 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: On s'est mobilisés rapidement et on a sauvé la plupart des synthétiques, mais il y a eu... des pertes. | Ils haïssaient les synthétiques au point de les tuer froidement ? | Desdemona: Seulement quelques-uns en étaient capables, surtout maintenant qu'ils sont sans défense. |
| 5461 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: On s'est mobilisés rapidement et on a sauvé la plupart des synthétiques, mais il y a eu... des pertes. | C'est épouvantable. | Desdemona: Ça a toujours été comme ça : la plus grande menace qui pèse sur le Commonwealth ne venait pas vraiment de l'Institut, mais des habitants eux-mêmes. |
| 5462 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: On s'est mobilisés rapidement et on a sauvé la plupart des synthétiques, mais il y a eu... des pertes. | Je les ai fait sortir, ce qui leur arrive ensuite n'est plus mon problème. | Desdemona: *soupir* Reçu cinq sur cinq. On vous remercie pour tout ce que vous avez fait. Bonne chance, général. |
| 5463 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: On s'est mobilisés rapidement et on a sauvé la plupart des synthétiques, mais il y a eu... des pertes. | Je vais leur ordonner d'arrêter ces exactions. | Desdemona: Ce sont des justiciers, des illuminés, des imbéciles sectaires... ils ne respectent rien ni personne, même pas vous. |
| 5464 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. | Les synthétiques s'en sont tirés ? | Desdemona: Oui... et non. |
| 5465 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. | Avec plaisir. | Desdemona: En ce qui me concerne, vous avez mérité votre place au panthéon des héros de l'humanité. |
| 5466 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. | Je n'ai pas fait ça pour vous. | Desdemona: Je me fiche de vos raisons. En ce qui me concerne, vous avez mérité votre place au panthéon des héros de l'humanité. |
| 5467 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. | Les Miliciens et le Réseau du rail qui travaillent main dans la main. C'est un bon début. | Desdemona: Oui... et non. |
| 5468 | DialogueRailroad | A2a | Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. | On aurait eu besoin de vous, pourtant. | Desdemona: Oui... et non. |
| 5469 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: Vous avez éradiqué une espèce entière, vous êtes un monstre ! | C'était un sacrifice nécessaire. | Desdemona: On aurait dû vous sacrifier à la seconde où vous nous avez demandé notre aide. |
| 5470 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: Vous avez éradiqué une espèce entière, vous êtes un monstre ! | C'est plus compliqué que ça. | Desdemona: Rien ne peut justifier ou excuser ce que vous avez fait. |
| 5471 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: Vous avez éradiqué une espèce entière, vous êtes un monstre ! | J'ai tué quelques synthétiques, et alors ? Ce sont des machines, pas des êtres vivants. | Desdemona: Je n'arrive pas à le croire... |
| 5472 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: Vous avez éradiqué une espèce entière, vous êtes un monstre ! | Je l'ai fait pour le bien du Commonwealth. | Desdemona: Qui vous a donné le droit de les condamner tous à une mort certaine ? |
| 5473 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: Il faut rester prudent et bien préparer le terrain si on veut qu'ils soient en sécurité pour le restant de leurs jours. | Il faut absolument qu'ils quittent le Commonwealth ? | Desdemona: C'est ce qu'on leur conseille vivement. Dans les Terres désolées de la capitale ou ailleurs, les chances qu'ils soient découverts sont infimes. |
| 5474 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: Il faut rester prudent et bien préparer le terrain si on veut qu'ils soient en sécurité pour le restant de leurs jours. | Au moins, le plus dur est fait. | Desdemona: Les balles des pillards peuvent tuer quelqu'un tout aussi bien que les lasers des chasseurs. |
| 5475 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: Il faut rester prudent et bien préparer le terrain si on veut qu'ils soient en sécurité pour le restant de leurs jours. | On pourrait les déplacer tous en même temps, vite fait bien fait. | Desdemona: C'est ce que certains pensent, oui. |
| 5476 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: Il faut rester prudent et bien préparer le terrain si on veut qu'ils soient en sécurité pour le restant de leurs jours. | Après tout ce qu'ils ont vécu, il ne faut prendre aucun risque. | Desdemona: Ce serait trop bête de faire un faux pas maintenant, si près du but. |
| 5477 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: Vous avez de la chance, on devrait vous abattre sans autre forme de procès. | Qui vous a dit ça ? | Desdemona: Je n'ai aucune intention de partager la moindre information confidentielle avec vous. |
| 5478 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: Vous avez de la chance, on devrait vous abattre sans autre forme de procès. | Vous êtes mal informés, je ne travaille pas pour eux. | Desdemona: Peut-être, mais on ne peut pas prendre le moindre risque. |
| 5479 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: Vous avez de la chance, on devrait vous abattre sans autre forme de procès. | En faisant ça, vous signeriez votre arrêt de mort. | Desdemona: Notre hospitalité a atteint ses limites, je vous conseille de partir. |
| 5480 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: Vous avez de la chance, on devrait vous abattre sans autre forme de procès. | Mais je suis là pour vous aider. | Desdemona: C'est trop tard pour ça, on ne pourra plus jamais vous faire confiance. |
| 5481 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: On a perdu un gars, par contre, et si la moitié de ce qu'a dit Deacon à votre sujet est vrai, on a besoin de vous. | Quoi, vous ne croyez pas Deacon ? | Glory: Après ce que j'ai vu, je pense que vous êtes à la hauteur. |
| 5482 | DialogueRailroad | X1a | Glory: On a perdu un gars, par contre, et si la moitié de ce qu'a dit Deacon à votre sujet est vrai, on a besoin de vous. | Je ne sais pas si je veux vraiment rejoindre le Réseau du rail, en fait. | Glory: Et je vous comprends. J'arrive pas à croire que des humains risquent leur vie pour nous. Enfin, si jamais vous décidez de vous enrôler... |
| 5483 | DialogueRailroad | B1a | Glory: On a perdu un gars, par contre, et si la moitié de ce qu'a dit Deacon à votre sujet est vrai, on a besoin de vous. | Non merci. | Glory: Comme vous voudrez, mais n'oubliez pas une chose : il faut savoir se faire des amis ici, le Commonwealth peut vite devenir un enfer si on se la joue solo. |
| 5484 | DialogueRailroad | A1a | Glory: On a perdu un gars, par contre, et si la moitié de ce qu'a dit Deacon à votre sujet est vrai, on a besoin de vous. | Ça m'intéresse. | Glory: Bonne nouvelle, je pense que vous ferez parfaitement l'affaire. |
| 5485 | DialogueRailroad | Y1a | NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. | {Question} For a human? What do you mean? | Glory: Vous êtes un bon vieil être humain modèle 1.0, élevé en plein air. Vous vous en sortez bien, dans votre genre. Vous ne jouez pas dans la même catégorie que nous, les synthétiques, mais bon, c'est pas de votre faute. |
| 5486 | DialogueRailroad | Y2a | NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. | Attendez, vous êtes une synthétique ? | Glory: Vous êtes un bon vieil être humain modèle 1.0, élevé en plein air. Vous vous en sortez bien, dans votre genre. Vous ne jouez pas dans la même catégorie que nous, les synthétiques, mais bon, c'est pas de votre faute. |
| 5487 | DialogueRailroad | X1a | NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. | Le chemin de la liberté était une promenade de santé. | Glory: Ha, c'est clair. |
| 5488 | DialogueRailroad | B1a | NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. | Parce que vous auriez fait mieux, peut-être ? | Glory: Peut-être, peut-être pas. Je me demande comment vous avez fait avec ces marqueurs ou ces balises, là. |
| 5489 | DialogueRailroad | A1a | NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. | Merci pour le compliment. | Glory: Ouais, ouais. |
| 5490 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: Je vous aime bien, alors je vais vous donner un conseil : faites de la lèche à Tom la Bricole. Il est complètement dingo mais c'est lui qui a tout le matos intéressant. | Quel genre de "matos intéressant" ? | Glory: Armes, protections, matériel de récupération... Rien qui arrive à la cheville de l'Institut, mais ça pourrait vous sauver la peau sur le terrain. |
| 5491 | DialogueRailroad | X1a | Glory: Je vous aime bien, alors je vais vous donner un conseil : faites de la lèche à Tom la Bricole. Il est complètement dingo mais c'est lui qui a tout le matos intéressant. | C'est noté. | |
| 5492 | DialogueRailroad | B1a | Glory: Je vous aime bien, alors je vais vous donner un conseil : faites de la lèche à Tom la Bricole. Il est complètement dingo mais c'est lui qui a tout le matos intéressant. | Tout le monde est complètement fou dans le Commonwealth ou quoi ? | Glory: C'est le prix de la liberté, mon bon monsieur. |
| 5493 | DialogueRailroad | A1a | Glory: Je vous aime bien, alors je vais vous donner un conseil : faites de la lèche à Tom la Bricole. Il est complètement dingo mais c'est lui qui a tout le matos intéressant. | Ça me paraît bien, comme plan. | Glory: Comme je te le dis. |
| 5494 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. | Vous êtes vraiment une synthétique, hein ? Ce n'était pas pour vous payer ma tête ? | |
| 5495 | DialogueRailroad | Y2a | Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. | Vous êtes une synthétique ? | |
| 5496 | DialogueRailroad | X1a | Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. | Ça fait un peu long, sur une carte de visite. | Glory: Vous pouvez m'appeler madame Ange de la Mort, c'est plus court. |
| 5497 | DialogueRailroad | B1a | Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. | Vous avez une très haute opinion de vous-même. | Glory: J'ai les états de service qui vont avec. |
| 5498 | DialogueRailroad | A1a | Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. | Ça me plaît. | Glory: Tu m'étonnes. |
| 5499 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: En tout cas, bienvenue dans notre petite sauterie. Après ce qui est arrivé à Tommy Whispers, on a besoin de quelqu'un qui fait le boulot et qui a pas peur de rendre les coups. | Qui est Tommy Whispers ? | Glory: Tommy était le deuxième poids lourd du QG. Il est tombé au combat quand ces enfoirés de l'Institut ont attaqué le Standard. |
| 5500 | DialogueRailroad | X1a | Glory: En tout cas, bienvenue dans notre petite sauterie. Après ce qui est arrivé à Tommy Whispers, on a besoin de quelqu'un qui fait le boulot et qui a pas peur de rendre les coups. | Merci. | Glory: Quand vous voulez. |
| 5501 | DialogueRailroad | B1a | Glory: En tout cas, bienvenue dans notre petite sauterie. Après ce qui est arrivé à Tommy Whispers, on a besoin de quelqu'un qui fait le boulot et qui a pas peur de rendre les coups. | Ouais, ça me fait vraiment super plaisir d'être ici. | Glory: Rien de tel qu'un sous-sol miteux pour faire la fête, pas vrai ? |
| 5502 | DialogueRailroad | A1a | Glory: En tout cas, bienvenue dans notre petite sauterie. Après ce qui est arrivé à Tommy Whispers, on a besoin de quelqu'un qui fait le boulot et qui a pas peur de rendre les coups. | Merci pour l'invitation. | Glory: On devrait peut-être faire un gâteau ou je sais pas quoi. C'est ce que vous faites pour fêter des trucs, non ? |
| 5503 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: How'd you take down the old HQ? Please tell me you didn't go along with Deacon's ""in and out like a ghost"" crap." | On a trouvé des failles dans leur système de défense et on les a exploitées. | Glory: C'est une façon de faire comme une autre, j'imagine. |
| 5504 | DialogueRailroad | X1a | Glory: How'd you take down the old HQ? Please tell me you didn't go along with Deacon's ""in and out like a ghost"" crap." | L'infiltration a ses bons côtés, vous savez ? | Glory: Oh non, vous aussi ? |
| 5505 | DialogueRailroad | B1a | Glory: How'd you take down the old HQ? Please tell me you didn't go along with Deacon's ""in and out like a ghost"" crap." | Peu importe la manière, seul le résultat compte. | Glory: Ça devrait être la devise du Réseau du rail, ça. |
| 5506 | DialogueRailroad | A1a | Glory: How'd you take down the old HQ? Please tell me you didn't go along with Deacon's ""in and out like a ghost"" crap." | C'est simple : avec une tonne de munitions et beaucoup, beaucoup de sang. Mais pas le mien... | Glory: Ouais, y a que ça de vrai. |
| 5507 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: Paraît que le Standard grouillait de salopards ? Avec des mines et tout ? C'est vrai tout ça, ou c'est encore Deacon qui se foutait de ma gueule ? | Pourquoi vous ne le croyez pas ? | Glory: C'est pas facile de sauver des synthétiques alors des fois, quand on y arrive, la propagande s'emballe un peu. |
| 5508 | DialogueRailroad | X1a | Glory: Paraît que le Standard grouillait de salopards ? Avec des mines et tout ? C'est vrai tout ça, ou c'est encore Deacon qui se foutait de ma gueule ? | À peu près, oui. | Glory: C'est un truc de malade. |
| 5509 | DialogueRailroad | B1a | Glory: Paraît que le Standard grouillait de salopards ? Avec des mines et tout ? C'est vrai tout ça, ou c'est encore Deacon qui se foutait de ma gueule ? | Vous insinuez que j'ai menti ? | Glory: Vous ? Non, je dis que c'est Deacon qui raconte des cracks. |
| 5510 | DialogueRailroad | A1a | Glory: Paraît que le Standard grouillait de salopards ? Avec des mines et tout ? C'est vrai tout ça, ou c'est encore Deacon qui se foutait de ma gueule ? | Les autres m'ont donné un coup de main, mais oui, c'est à peu près ça. | Glory: C'est un truc de malade. |
| 5511 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: Vous êtes le nouveau poids lourd ? Crack, c'est ça ? | Qu'est-ce que vous voulez dire ? | Glory: Un poids lourd, quelqu'un qui peut encaisser toute la merde que l'Institut et le Commonwealth lui balancent à la tronche et qui en redemande. |
| 5512 | DialogueRailroad | X1a | Glory: Vous êtes le nouveau poids lourd ? Crack, c'est ça ? | Ouaip, c'est moi. | Glory: C'est ce que je pensais. |
| 5513 | DialogueRailroad | B1a | Glory: Vous êtes le nouveau poids lourd ? Crack, c'est ça ? | Qu'est-ce que ça peut vous faire ? | Glory: On est une famille, alors quand on a un nouveau petit frère qui débarque, tout le monde a envie de voir à quoi il ressemble. |
| 5514 | DialogueRailroad | A1a | Glory: Vous êtes le nouveau poids lourd ? Crack, c'est ça ? | En personne. Ça fait plaisir de rencontrer un autre agent. | Glory: Pareil. Alors comme ça vous avez été assez dingue pour vous joindre à nous ? On devrait bien s'entendre. |
| 5515 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: I helped those assholes make more synths. ""Synth Development"" is what they called it." | Comment fabriquent-ils les synthétiques ? | Glory: Aucune idée. Les machines sont... énormes. Vachement compliquées. Rien à voir avec ce qu'on trouve à la surface. |
| 5516 | DialogueRailroad | X1a | Glory: I helped those assholes make more synths. ""Synth Development"" is what they called it." | Hmm. | |
| 5517 | DialogueRailroad | B1a | Glory: I helped those assholes make more synths. ""Synth Development"" is what they called it." | Des détails précis pourraient être utiles. | Glory: C'est pas facile de parler de tout ça. Il y a une chose que vous devez savoir. |
| 5518 | DialogueRailroad | A1a | Glory: I helped those assholes make more synths. ""Synth Development"" is what they called it." | Je ne peux même pas imaginer ce que vous deviez ressentir. | Glory: Des fois... j'aimerais pouvoir tout oublier. |
| 5519 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: Les rares fois où j'étais dans l'Institut, j'étais rien d'autre qu'un outil, un marteau sur pattes qui réfléchit quand on lui demande. | Comment est l'Institut ? | Glory: Propre, net. Beaucoup de métal et de machines. Mais j'ai pas vu grand-chose, à peine quelques salles entre la caserne et l'endroit où je bossais. |
| 5520 | DialogueRailroad | X1a | Glory: Les rares fois où j'étais dans l'Institut, j'étais rien d'autre qu'un outil, un marteau sur pattes qui réfléchit quand on lui demande. | Ça a l'air dur. | Glory: Ce sentiment... on s'en débarrasse jamais vraiment. |
| 5521 | DialogueRailroad | B1a | Glory: Les rares fois où j'étais dans l'Institut, j'étais rien d'autre qu'un outil, un marteau sur pattes qui réfléchit quand on lui demande. | Des beaux salopards, on dirait. | Glory: Oh, c'est pas qu'ils étaient vraiment méchants, c'est juste que j'étais au même niveau qu'une machine à café ou un terminal, pour eux. |
| 5522 | DialogueRailroad | A1a | Glory: Les rares fois où j'étais dans l'Institut, j'étais rien d'autre qu'un outil, un marteau sur pattes qui réfléchit quand on lui demande. | Ça semble réducteur. | Glory: On peut dire ça. |
| 5523 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: That's what the ""Made in the Institute"" stamp on my ass says." | J'ai des tonnes de questions. Sur les synthétiques, sur l'Institut... Vous voulez bien m'éclairer un peu ? | Glory: Si j'ai pas le choix... |
| 5524 | DialogueRailroad | X1a | Glory: That's what the ""Made in the Institute"" stamp on my ass says." | Il y a autre chose dont vous voudriez me parler ? | Glory: Juste une chose. |
| 5525 | DialogueRailroad | B1a | Glory: That's what the ""Made in the Institute"" stamp on my ass says." | Les synthétiques sont des androïdes, c'est ça ? Vous pouvez me prouver que vous êtes plus qu'une vulgaire machine ? | |
| 5526 | DialogueRailroad | A1a | Glory: That's what the ""Made in the Institute"" stamp on my ass says." | Ah, je rencontre enfin une synthétique. | Glory: Ouais, c'est vraiment un plaisir de rencontrer un autre membre de l'espèce humaine... Nan je déconne, vous êtes vraiment super nombreux. Y a des humains partout. |
| 5527 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: Vous pensez qu'on est juste des machines, alors ? Si c'est le cas, vous devriez vous regarder dans un miroir et vous poser une petite question : est-ce que vous êtes pas une machine programmée par son cerveau ? | Vous ne vous dites jamais que vous n'êtes rien de plus qu'une machine ? | Glory: Ils aimaient bien nous embrouiller le cerveau, à l'Institut. Ouais, ça m'arrive, surtout quand je déprime. Je me pose des questions. |
| 5528 | DialogueRailroad | X1a | Glory: Vous pensez qu'on est juste des machines, alors ? Si c'est le cas, vous devriez vous regarder dans un miroir et vous poser une petite question : est-ce que vous êtes pas une machine programmée par son cerveau ? | Je ne me suis pas encore forgé d'avis définitif sur la question. | |
| 5529 | DialogueRailroad | B1a | Glory: Vous pensez qu'on est juste des machines, alors ? Si c'est le cas, vous devriez vous regarder dans un miroir et vous poser une petite question : est-ce que vous êtes pas une machine programmée par son cerveau ? | Si vous ne m'aviez rien dit, j'aurais pensé que vous étiez humaine. | Glory: Exactement. |
| 5530 | DialogueRailroad | A1a | Glory: Vous pensez qu'on est juste des machines, alors ? Si c'est le cas, vous devriez vous regarder dans un miroir et vous poser une petite question : est-ce que vous êtes pas une machine programmée par son cerveau ? | Je pense que vous avez un logiciel extrêmement sophistiqué, c'est tout. | Glory: Si ma programmation est si parfaite que personne est capable de me différencier des humains, où est la différence ? |
| 5531 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: Écoutez, j'ai une conscience propre, je ressens les choses. Par exemple, là, tout de suite, je ressens comme une colère qui monte doucement... | Comment formez-vous une pensée ? Comment se manifestent vos sentiments ? | Glory: Je sais pas. Il se passe quelque chose et puis... je ressens quelque chose en moi. Si quelqu'un fait du mal à un de mes amis, j'ai envie de lui en mettre une entre les deux yeux. |
| 5532 | DialogueRailroad | X1a | Glory: Écoutez, j'ai une conscience propre, je ressens les choses. Par exemple, là, tout de suite, je ressens comme une colère qui monte doucement... | J'ai compris. | |
| 5533 | DialogueRailroad | B1a | Glory: Écoutez, j'ai une conscience propre, je ressens les choses. Par exemple, là, tout de suite, je ressens comme une colère qui monte doucement... | Prendre l'air énervé ne prouve rien du tout. | Glory: Vous commencez vraiment à me courir sur le haricot. |
| 5534 | DialogueRailroad | A1a | Glory: Écoutez, j'ai une conscience propre, je ressens les choses. Par exemple, là, tout de suite, je ressens comme une colère qui monte doucement... | Je veux juste connaître un peu mieux les gens que je vais sauver. C'est normal, non ? | Glory: Ouais, OK, je peux comprendre. |
| 5535 | DialogueRailroad | Y1a | Glory: Vous pouvez prouver le contraire ? On dirait un de ces putains de tests de Carrington. | Composez un poème pour moi. | Glory: Vous déconnez j'espère ? J'ai une tête à faire de la poésie ? |
| 5536 | DialogueRailroad | X1a | Glory: Vous pouvez prouver le contraire ? On dirait un de ces putains de tests de Carrington. | Écoutez attentivement. Cette phrase est un mensonge. Est-ce que je dis la vérité ? | Glory: Quoi ? C'est quoi cette question débile ? |
| 5537 | DialogueRailroad | B1a | Glory: Vous pouvez prouver le contraire ? On dirait un de ces putains de tests de Carrington. | Dites-moi la première chose qui vous passe par la tête quand je vous dis ces mots : chien. Nuage. Avion. | Glory: Quoi ? Chien... euh : canon scié. Nuage : joli. Avion : épave. Ça vous va ? |
| 5538 | DialogueRailroad | A1a | Glory: Vous pouvez prouver le contraire ? On dirait un de ces putains de tests de Carrington. | C'est la première fois que je rencontre une synthétique, je ne savais pas à quoi m'attendre. Pardonnez-moi si je vous ai offensée. | Glory: Ça va, c'est bon. J'aime pas qu'on me prenne pour un animal de foire, vous comprenez ? |
| 5539 | DialogueRailroad | Y1a | H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. | J'ai beaucoup de questions, sur l'Institut notamment. | H222: C'est exactement de ça que M. Stockton m'a déconseillé de parler. Vivement déconseillé, même. |
| 5540 | DialogueRailroad | Y2a | H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. | Si j'en sais un peu plus sur l'Institut, je pourrais plus facilement vous aider, vous et les autres. | H222: C'est exactement de ça que M. Stockton m'a déconseillé de parler. Vivement déconseillé, même. |
| 5541 | DialogueRailroad | X1a | H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. | Avec plaisir. | H222: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. |
| 5542 | DialogueRailroad | B1a | H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. | Ouais ouais, c'est bon, rangez les violons. | H222: Bien sûr. Eh bien, à bientôt. |
| 5543 | DialogueRailroad | A1a | H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. | Nous faisons tout ça pour vous offrir une vie meilleure. | H222: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. |
| 5544 | DialogueRailroad | Y1a | NPCMH2-22: Si ce qu'on m'a dit est vrai, il vaut sans doute mieux que je vous en dise le moins possible. Je ne veux pas vous mettre encore plus en danger. | Pourquoi refusez-vous de parler ? | H222: Je ne sais pas vraiment, M. Stockton a dit que ça valait mieux pour tout le monde. Je ne crois pas qu'il mentait. |
| 5545 | DialogueRailroad | X1a | NPCMH2-22: Si ce qu'on m'a dit est vrai, il vaut sans doute mieux que je vous en dise le moins possible. Je ne veux pas vous mettre encore plus en danger. | Le danger, j'en mange au petit déjeuner. Ça a un goût de poulet. | H222: De poulet ? Désolé, je ne vous suis pas. Mais... |
| 5546 | DialogueRailroad | B1a | NPCMH2-22: Si ce qu'on m'a dit est vrai, il vaut sans doute mieux que je vous en dise le moins possible. Je ne veux pas vous mettre encore plus en danger. | Je comprends. Je vous laisse un peu seul. | |
| 5547 | DialogueRailroad | A1a | NPCMH2-22: Si ce qu'on m'a dit est vrai, il vaut sans doute mieux que je vous en dise le moins possible. Je ne veux pas vous mettre encore plus en danger. | C'est gentil, merci. | H222: Vous, votre groupe, vous êtes tellement... Personne n'avait jamais pris le moindre risque pour moi. |
| 5548 | DialogueRailroad | Y1a | Player Default: Les seules conversations que j'aie pu avoir se résumaient à "Oui docteur, d'accord docteur" et je ne parlais presque jamais à d'autres synthétiques. J'ai parlé davantage ces trois derniers jours que dans toute ma vie là-bas. | Alors vous savez où se trouve l'Institut, non ? | H222: Stockton m'a déjà posé cette question. Je l'ignore. C'est vrai, je ne sais pas. Il dit qu'étrangement, aucun synthétique ne possède cette information. |
| 5549 | DialogueRailroad | Y2a | Player Default: Les seules conversations que j'aie pu avoir se résumaient à "Oui docteur, d'accord docteur" et je ne parlais presque jamais à d'autres synthétiques. J'ai parlé davantage ces trois derniers jours que dans toute ma vie là-bas. | Comment avez-vous fui l'Institut ? | H222: Stockton m'a déjà posé cette question. Je l'ignore. C'est vrai, je ne sais pas. Il dit qu'étrangement, aucun synthétique ne possède cette information. |
| 5550 | DialogueRailroad | X1a | Player Default: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. | Vous avez travaillé avec des docteurs ? | H222: Oui, en tout cas c'est comme ça que nous nous adressions à eux. Ils se contentaient uniquement de m'indiquer ce que je devais nettoyer. |
| 5551 | DialogueRailroad | X2a | Player Default: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. | Que savez-vous du reste de l'Institut ? | H222: Oui, en tout cas c'est comme ça que nous nous adressions à eux. Ils se contentaient uniquement de m'indiquer ce que je devais nettoyer. |
| 5552 | DialogueRailroad | B1a | Player Default: Bien sûr. Eh bien, à bientôt. | Au revoir, H2. | H222: Merci, vous n'avez pas idée comme c'est agréable de parler à quelqu'un. |
| 5553 | DialogueRailroad | A1a | Player Default: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. | Comment est la vie pour un synthétique à l'Institut ? | H222: Les synthétiques sont censés se comporter comme... des machines. On attend les instructions. On exécute les instructions. On accomplit des corvées de maintenance basiques. |
| 5554 | DialogueRailroad | A2a | Player Default: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. | Vous avez parlé du BRS ? | H222: Les synthétiques sont censés se comporter comme... des machines. On attend les instructions. On exécute les instructions. On accomplit des corvées de maintenance basiques. |
| 5555 | DialogueRailroad | Y1a | PAM: Question. Quel est votre point d'origine ? | Pourquoi cette question ? | PAM: Si je ne peux pas expliquer votre existence, le degré d'imprécision des modèles prédictifs pourrait augmenter. Je répète. |
| 5556 | DialogueRailroad | X1a | PAM: Question. Quel est votre point d'origine ? | C'est une longue histoire. | PAM: Processus à leur capacité maximum. |
| 5557 | DialogueRailroad | B1a | PAM: Question. Quel est votre point d'origine ? | Je préfère garder ça pour moi. | PAM: Données insuffisantes. |
| 5558 | DialogueRailroad | A1a | PAM: Question. Quel est votre point d'origine ? | Je viens de l'abri 111, si c'est ce que tu veux savoir. | PAM: Accès aux données. Abri 111. Abri cryogénique, destruction supposée. |
| 5559 | DialogueRailroad | Y1a | PAM: Avertissement. Les formes de vie biologiques ont des comportements erratiques. Imprévisibles. Toutes les conclusions ont une marge d'erreur extrêmement élevée. | {Question} Just how inaccurate are you?" | PAM: The smaller the group and the greater the timeframe, the less accurate I become. But all predictions are affected by the ""human"" element." |
| 5560 | DialogueRailroad | X1a | PAM: Avertissement. Les formes de vie biologiques ont des comportements erratiques. Imprévisibles. Toutes les conclusions ont une marge d'erreur extrêmement élevée. | Tant mieux. | PAM: Il est fortement conseillé d'ignorer mes prédictions. |
| 5561 | DialogueRailroad | B1a | PAM: Avertissement. Les formes de vie biologiques ont des comportements erratiques. Imprévisibles. Toutes les conclusions ont une marge d'erreur extrêmement élevée. | Tes prédictions à la noix ne valent pas un clou. | PAM: Correct. Il est fortement conseillé d'ignorer mes prédictions. |
| 5562 | DialogueRailroad | A1a | PAM: Avertissement. Les formes de vie biologiques ont des comportements erratiques. Imprévisibles. Toutes les conclusions ont une marge d'erreur extrêmement élevée. | Même si tu te trompes de temps en temps, c'est quand même incroyable. | PAM: Rappel : avertissement. L'exploitation des prédictions de cette unité est fortement déconseillée. |
| 5563 | DialogueRailroad | Y1a | PAM: Je leur fournis des approximations comportementales de premier ordre portant sur tous les résidents de la région désignée sous le nom de Commonwealth. Reformulation. Je prédis l'avenir. | Tu vois dans le futur ? | PAM: C'est la fonction première de cette unité. |
| 5564 | DialogueRailroad | X1a | PAM: Je leur fournis des approximations comportementales de premier ordre portant sur tous les résidents de la région désignée sous le nom de Commonwealth. Reformulation. Je prédis l'avenir. | C'est difficile à croire. | PAM: Votre scepticisme est tout à fait valide. |
| 5565 | DialogueRailroad | B1a | PAM: Je leur fournis des approximations comportementales de premier ordre portant sur tous les résidents de la région désignée sous le nom de Commonwealth. Reformulation. Je prédis l'avenir. | Mais tu n'avais pas prédit mon arrivée. | PAM: Correct. |
| 5566 | DialogueRailroad | A1a | PAM: Je leur fournis des approximations comportementales de premier ordre portant sur tous les résidents de la région désignée sous le nom de Commonwealth. Reformulation. Je prédis l'avenir. | Quoi ? C'est incroyable. | |
| 5567 | DialogueRailroad | Y1a | PAM: J'étais, je suis et selon toute vraisemblance je serai PAM, Prévision Analytique Mathématique. | Tu travailles pour le Réseau du rail ? | PAM: Oui. Il existe un fort degré de corrélation entre mes objectifs et le Réseau du rail. Il me fournit des données. |
| 5568 | DialogueRailroad | X1a | PAM: J'étais, je suis et selon toute vraisemblance je serai PAM, Prévision Analytique Mathématique. | Bonjour, Pam. | PAM: Salutations reconnues. Bonjour. |
| 5569 | DialogueRailroad | B1a | PAM: J'étais, je suis et selon toute vraisemblance je serai PAM, Prévision Analytique Mathématique. | Tu n'es qu'une machine détraquée. | PAM: Tous les systèmes sont opérationnels à 100 %. |
| 5570 | DialogueRailroad | A1a | PAM: J'étais, je suis et selon toute vraisemblance je serai PAM, Prévision Analytique Mathématique. | Eh bien, c'est un plaisir de te rencontrer, PAM. | PAM: Salutations reconnues. Ravie de vous rencontrer également, entité inconnue. |
| 5571 | DialogueRailroad | Y1a | PAM: Agent. Crack. Votre arrivée n'avait pas été calculée. | Comment ça "mon arrivée n'avait pas été calculée" ? | PAM: Impossibilité temporaire d'analyser les signaux vocaux. Traitement en cours. |
| 5572 | DialogueRailroad | X1a | PAM: Agent. Crack. Votre arrivée n'avait pas été calculée. | Eh bien, je suis là. | |
| 5573 | DialogueRailroad | B1a | PAM: Agent. Crack. Votre arrivée n'avait pas été calculée. | Tu es détraqué ou quoi ? | PAM: Réponse verbale incompréhensible. |
| 5574 | DialogueRailroad | A1a | PAM: Agent. Fixer. Your arrival was not calculated." | That's a strange way to say ""hello.""" | PAM: Impossibilité temporaire d'analyser les signaux vocaux. Traitement en cours. |
| 5575 | DialogueRailroad | Y1a | TinkerTom: Et ça vous inquiète pas ? Les résultats étaient trop parfaits. Trop prévisibles. C'est comme ça qu'ils finissent par nous avoir. | {Question} Could the Institute really do that?" | TinkerTom: Everyone says, ""Tinker Tom is crazy!"" Until I'm right. You gotta understand those Institute scientists have centuries on us." |
| 5576 | DialogueRailroad | X1a | TinkerTom: Et ça vous inquiète pas ? Les résultats étaient trop parfaits. Trop prévisibles. C'est comme ça qu'ils finissent par nous avoir. | Je ne sais pas quoi penser. | TinkerTom: Ça me va, c'est un bon début. |
| 5577 | DialogueRailroad | B1a | TinkerTom: Et ça vous inquiète pas ? Les résultats étaient trop parfaits. Trop prévisibles. C'est comme ça qu'ils finissent par nous avoir. | Il n'y a aucune preuve. | TinkerTom: Si on devait attendre des preuves de chaque expérience débile de l'Institut, on serait tous dans la tombe à l'heure qu'il est. |
| 5578 | DialogueRailroad | A1a | TinkerTom: Et ça vous inquiète pas ? Les résultats étaient trop parfaits. Trop prévisibles. C'est comme ça qu'ils finissent par nous avoir. | J'essaierai de garder l'esprit ouvert. | TinkerTom: C'est bien ça, merci. |
| 5579 | DialogueRailroad | Y1a | TinkerTom: OK, OK. Je vous laisse, vous et vos petits mouchards de l'Institut qui affichent toute votre vie sur les terminaux de l'ennemi. | Vous avez des preuves ? | TinkerTom: Des preuves ? Vous et Carrington, vous êtes sur la même longueur d'onde. |
| 5580 | DialogueRailroad | X1a | TinkerTom: OK, OK. Je vous laisse, vous et vos petits mouchards de l'Institut qui affichent toute votre vie sur les terminaux de l'ennemi. | Je n'ai pas envie de rentrer dans votre jeu. | TinkerTom: Mince, je suis encore trop loin, c'est ça. Désolé. |
| 5581 | DialogueRailroad | B1a | TinkerTom: OK, OK. Je vous laisse, vous et vos petits mouchards de l'Institut qui affichent toute votre vie sur les terminaux de l'ennemi. | Je sens que ça va m'empêcher de dormir la nuit. | TinkerTom: Eh ben, ça devrait, camarade. |
| 5582 | DialogueRailroad | A1a | TinkerTom: OK, OK. Je vous laisse, vous et vos petits mouchards de l'Institut qui affichent toute votre vie sur les terminaux de l'ennemi. | Euh, en fait je m'expose régulièrement aux radiations pour tuer les robots... dans mon sang. | TinkerTom: Bien vu ça, camarade. Bien joué. Vaut mieux perdre ses cheveux que de laisser l'Institut nous surveiller, pas vrai ? |
| 5583 | DialogueRailroad | Y1a | TinkerTom: Vous, vous me comprenez. Je fabrique des trucs moi, ici. Allez faire vos trucs là, je sais pas quoi, et revenez me voir, je vous trouverai quelque chose. | Qu'est-ce que vous fabriquez ? | TinkerTom: Tous les super joujoux que vous utilisez sur le terrain, c'est moi et mes gars qui les fabriquons. On est des génies, camarade. |
| 5584 | DialogueRailroad | X1a | TinkerTom: Vous, vous me comprenez. Je fabrique des trucs moi, ici. Allez faire vos trucs là, je sais pas quoi, et revenez me voir, je vous trouverai quelque chose. | Montrez-moi ce que vous avez. | TinkerTom: Installez-vous confortablement, vous allez en prendre plein la vue. |
| 5585 | DialogueRailroad | B2a | TinkerTom: Vous, vous me comprenez. Je fabrique des trucs moi, ici. Allez faire vos trucs là, je sais pas quoi, et revenez me voir, je vous trouverai quelque chose. | Je ne me sens pas bien. Vous essayez de me tuer ? | TinkerTom: C'est le prix de la liberté, camarade. C'est beau. |
| 5586 | DialogueRailroad | A1a | TinkerTom: Vous, vous me comprenez. Je fabrique des trucs moi, ici. Allez faire vos trucs là, je sais pas quoi, et revenez me voir, je vous trouverai quelque chose. | Ça pourrait être utile, merci. | TinkerTom: Quelqu'un doit mettre un peu de plomb dans la tête de cette chère Dez. On a besoin de quelqu'un comme vous ici, avec nous. |
| 5587 | DialogueRailroad | Y1a | TinkerTom: On fait pas une omelette radioactive sans irradier des œufs. Alors, j'envoie la sauce ? | Qu'est-ce qu'il y a dans cette seringue ? | TinkerTom: Il y a des algues, de succulentes cultures bactériologiques et juste une toute petite pointe d'acide sulfurique. Pas le choix, faut bien les cramer ces petits monstres. |
| 5588 | DialogueRailroad | X1a | TinkerTom: On fait pas une omelette radioactive sans irradier des œufs. Alors, j'envoie la sauce ? | Je ne sais pas. | TinkerTom: OK, vous avez qu'à les laisser voir et entendre tout ce qu'ils veulent. |
| 5589 | DialogueRailroad | B1a | TinkerTom: On fait pas une omelette radioactive sans irradier des œufs. Alors, j'envoie la sauce ? | Jamais de la vie, ne vous approchez pas de moi avec cette seringue. | TinkerTom: OK, vous avez qu'à les laisser voir et entendre tout ce qu'ils veulent. |
| 5590 | DialogueRailroad | A1a | TinkerTom: On fait pas une omelette radioactive sans irradier des œufs. Alors, j'envoie la sauce ? | Allez-y, Tom. | TinkerTom: Ouais, ça c'est cool. |
| 5591 | DialogueRailroad | Y1a | TinkerTom: Tu comprends pas, Carrington. L'Institut est dans ton sang ! | Dans mon sang ? | Carrington: Bien sûr que non. Tom, nous avons fait et refait tes tests, encore et encore. Tout ce qu'on a trouvé, c'est des globules rouges, des globules blancs, des plaquettes, tout l'attirail habituel. |
| 5592 | DialogueRailroad | X1a | TinkerTom: Tu comprends pas, Carrington. L'Institut est dans ton sang ! | Ça fait beaucoup de choses à digérer. | Carrington: Je vous en prie, ne croyez pas un mot de ces conneries. |
| 5593 | DialogueRailroad | B1a | TinkerTom: Tu comprends pas, Carrington. L'Institut est dans ton sang ! | Qu'est-ce qu'il fait là, ce fou dangereux ? | Carrington: C'est une question qu'on se pose souvent. Tom la Bricole est un génie pour tout ce qui concerne l'ingénierie, mais pour le reste... |
| 5594 | DialogueRailroad | A1a | TinkerTom: Tu comprends pas, Carrington. L'Institut est dans ton sang ! | Si c'est vrai, c'est terrifiant. | Carrington: Certainement, mais il n'a pas la moindre preuve de ce qu'il avance. |
| 5595 | DialogueRailroad | Y1a | TinkerTom: Bon, vous avez mangé quelque chose, là-bas ? Si c'est le cas, c'est plié, ils ont gagné. | {Question} Are you seriously asking do I eat food?" | TinkerTom: The ""food"" out there is dangerous. It's contaminated. That's why I grow my own food." |
| 5596 | DialogueRailroad | X1a | TinkerTom: Bon, vous avez mangé quelque chose, là-bas ? Si c'est le cas, c'est plié, ils ont gagné. | Venez-en au fait. | |
| 5597 | DialogueRailroad | B1a | TinkerTom: Bon, vous avez mangé quelque chose, là-bas ? Si c'est le cas, c'est plié, ils ont gagné. | Non, je ne mange jamais. | TinkerTom: C'est malin, ça. Sacrément malin, même. Mais vous voyez, il faut faire attention. |
| 5598 | DialogueRailroad | A1a | TinkerTom: Bon, vous avez mangé quelque chose, là-bas ? Si c'est le cas, c'est plié, ils ont gagné. | Oui, j'ai mangé. De la nourriture. | TinkerTom: Oh oh oh. Je le savais. |
| 5599 | DialogueRailroad | Y1a | NPCMTinkerTom: Le détecteur dit que vous êtes clean. Génial, on a pas de mouchard. | {Question} I went through a sensor sweep?" | TinkerTom: Every test Dez would let me run. Full EMF scan, biological sniffers, and our other ""state of the art"" security." |
| 5600 | DialogueRailroad | X1a | NPCMTinkerTom: Le détecteur dit que vous êtes clean. Génial, on a pas de mouchard. | OK, super. | TinkerTom: Pas si vite, camarade. |
| 5601 | DialogueRailroad | B1a | NPCMTinkerTom: Le détecteur dit que vous êtes clean. Génial, on a pas de mouchard. | Vous m'avez fait passer un scanner sans mon accord ? | TinkerTom: Aucune importance, ces tests conventionnels ne valent pas un clou. |
| 5602 | DialogueRailroad | A1a | NPCMTinkerTom: Le détecteur dit que vous êtes clean. Génial, on a pas de mouchard. | Sacré soulagement. | TinkerTom: Oulà, pas si vite. |
| 5603 | DialogueRailroad | Y1a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Qu'est-ce que vous avez en stock ? | TinkerTom: Ça dépend de ce qu'on a sous la main. On a tout perdu quand le Standard a lâché. |
| 5604 | DialogueRailroad | X1a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Peut-être plus tard. | TinkerTom: OK, pas de souci. |
| 5605 | DialogueRailroad | X2a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Laissez-moi y réfléchir. | TinkerTom: OK, pas de souci. |
| 5606 | DialogueRailroad | X3a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Je ne fais que regarder. | TinkerTom: OK, pas de souci. |
| 5607 | DialogueRailroad | X4a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Je ne fais que passer. | TinkerTom: OK, pas de souci. |
| 5608 | DialogueRailroad | B1a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Je n'ai besoin de rien, Tom. | TinkerTom: Si jamais ça change, pensez à moi. |
| 5609 | DialogueRailroad | B2a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Ça ne m'intéresse pas. | TinkerTom: Si jamais ça change, pensez à moi. |
| 5610 | DialogueRailroad | B3a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Pas maintenant. | TinkerTom: Si jamais ça change, pensez à moi. |
| 5611 | DialogueRailroad | B4a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Je n'ai besoin de rien. | TinkerTom: Si jamais ça change, pensez à moi. |
| 5612 | DialogueRailroad | A1a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Montrez-moi ce que vous avez. | TinkerTom: Faites-vous plaisir, camarade. |
| 5613 | DialogueRailroad | A2a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Montrez-moi ça. | TinkerTom: Faites-vous plaisir, camarade. |
| 5614 | DialogueRailroad | A3a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Montrez-moi ce que vous avez. | TinkerTom: Faites-vous plaisir, camarade. |
| 5615 | DialogueRailroad | A4a | TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. | Je vais jeter un coup d'œil. | TinkerTom: Faites-vous plaisir, camarade. |
| 5616 | DialogueRailroad | Y1a | TinkerTom: Ou alors, on peut juste faire affaire. | Des nouvelles de MILA ? | TinkerTom: PAM avale les données des caméras de MILA comme un luminescent dans un cratère radioactif. |
| 5617 | DialogueRailroad | X1a | TinkerTom: Ou alors, on peut juste faire affaire. | Peut-être plus tard. | TinkerTom: Comme vous voudrez, camarade. |
| 5618 | DialogueRailroad | B1a | TinkerTom: Ou alors, on peut juste faire affaire. | Il faut que je file. | TinkerTom: C'est pas faux. |
| 5619 | DialogueRailroad | A1a | TinkerTom: Ou alors, on peut juste faire affaire. | Montrez-moi ce que vous avez. | TinkerTom: Ça marche. |
| 5620 | DialogueRailroad | Hé, toubib... | |||
| 5621 | DialogueRailroad | Hé, Carrington ! | |||
| 5622 | DialogueRailroad | Deacon. | |||
| 5623 | DialogueRailroad | Hé, Deacon. | |||
| 5624 | DialogueRailroad | Desdemona... | |||
| 5625 | DialogueRailroad | Hé, Glory ! | |||
| 5626 | DialogueRailroad | PAM... | |||
| 5627 | DialogueRailroad | Tom... | |||
| 5628 | DialogueRailroad | Hé, Tom... | |||
| 5629 | DialogueRailroad | Hé, H2... | |||
| 5630 | DialogueRailroad | Allez, qu'on en finisse... | |||
| 5631 | DialogueRailroad | Madame parfaite... | |||
| 5632 | DialogueRailroad | Mollo sur les médocs, mon pote... | |||
| 5633 | DialogueRailroad | Robot répugnant... | |||
| 5634 | DialogueRailroad | Tête de nœud... | |||
| 5635 | DialogueRailroad | On se prend pas pour de la merde... | |||
| 5636 | DialogueRailroad | Y1a | DrummerBoy: J'imagine que vous ne voulez pas échanger avec moi ? | C'est si terrible, comme boulot ? | DrummerBoy: Au Réseau du rail, les coursiers sont tout en bas de la chaîne alimentaire, juste un poil au-dessus des touristes en tongs. |
| 5637 | DialogueRailroad | X1a | DrummerBoy: J'imagine que vous ne voulez pas échanger avec moi ? | Bien sûr, pas de souci. J'espère que vous savez utiliser un minigun, et accessoirement encaisser une rafale dans le buffet. | DrummerBoy: La première qualité des poids lourds, c'est la ponctualité et le souci du détail, c'est ça ? Alors je suis le candidat rêvé. |
| 5638 | DialogueRailroad | B1a | DrummerBoy: J'imagine que vous ne voulez pas échanger avec moi ? | Comme ça, je pourrais vous donner des ordres. | DrummerBoy: Mais ouais, pourquoi pas. C'est ce que tous les autres font, de toute façon. Mais si vous voulez du café, vous pouvez vous le faire vous-même. |
| 5639 | DialogueRailroad | A1a | DrummerBoy: J'imagine que vous ne voulez pas échanger avec moi ? | C'est assez important, comme travail. | DrummerBoy: Ouais, c'est ça. Je pourrais être remplacé par un foutu tableau et une craie. |
| 5640 | DialogueRailroad | Y1a | DrummerBoy: Dez veut que vous alliez voir. | Qu'est-ce qui est arrivé à Randolph ? | DrummerBoy: Tous ceux qui savaient où trouver Randolph sont morts dans la dernière attaque des chasseurs. |
| 5641 | DialogueRailroad | X1a | DrummerBoy: Dez veut que vous alliez voir. | Ils ont mis si longtemps à reprendre contact ? C'est suspect. | DrummerBoy: Ouais, ça sent mauvais. Mais on a pas le choix : si un de nos gars est en danger, il faut y aller. |
| 5642 | DialogueRailroad | B1a | DrummerBoy: Dez veut que vous alliez voir. | Je croyais que relever les boîtes aux lettres mortes était votre boulot. | DrummerBoy: Pas quand ça pourrait être un piège de l'Institut. |
| 5643 | DialogueRailroad | A1a | DrummerBoy: Dez veut que vous alliez voir. | J'espère que ça veut dire que Randolph est sain et sauf. | DrummerBoy: Ça serait bien d'avoir de bonnes nouvelles, pour changer. |
| 5644 | DialogueRailroad | Y1a | Desdemona: Il est mort pendant l'évacuation, c'est bien compris ? | Qu'est-ce qui est arrivé à Liam ? | Desdemona: Je ne sais rien à ce sujet, et vous non plus d'ailleurs. |
| 5645 | DialogueRailroad | X1a | Desdemona: Il est mort pendant l'évacuation, c'est bien compris ? | Vous ne me dites pas tout. | Desdemona: Si. C'est un accident tragique, rien de plus. |
| 5646 | DialogueRailroad | B1a | Desdemona: Il est mort pendant l'évacuation, c'est bien compris ? | Voilà un problème de réglé. | Desdemona: Je n'ai rien à voir là-dedans. |
| 5647 | DialogueRailroad | A1a | Desdemona: Il est mort pendant l'évacuation, c'est bien compris ? | Pas Liam. C'est trop... | Desdemona: Je sais... Croyez-moi, je sais. |
| 5648 | DialogueRailroad | A | Gardien... | ||
| 5649 | DialogueRailroad | Gratte-Ciel. | |||
| 5650 | DialogueRailroad | Salut, Gratte-Ciel. |
DialogueSanctuaryHills
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5651 | DialogueSanctuaryHills | Y1a | JunLong: Mon fils, il... il est mort. | Votre fils... Comment est-ce qu'il s'appelait ? | JunLong: Kyle. Mon fils s'appelait... Kyle. |
| 5652 | DialogueSanctuaryHills | X1a | JunLong: Mon fils, il... il est mort. | C'est... terrible. Aucun parent ne devrait vivre la mort de son enfant. | JunLong: Non, jamais. Je n'arrête pas de me dire que j'aurais pu en faire plus pour lui... Enfin, merci encore. |
| 5653 | DialogueSanctuaryHills | B1a | JunLong: Mon fils, il... il est mort. | Vous étiez son père, c'était à vous de le protéger. Et vous l'avez laissé tomber. | JunLong: Vous n'avez aucun droit de me juger. Vous n'étiez même pas là ! J'ai fait tout ce que j'ai pu, mais ces enfoirés de pillards... J'espère qu'ils paieront pour ce qu'ils ont fait. |
| 5654 | DialogueSanctuaryHills | A1a | JunLong: Mon fils, il... il est mort. | Je connais ça... Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un. | JunLong: Mais vous et moi, on est encore là, pas vrai ? Il faut tenir bon. Pour eux. |
| 5655 | DialogueSanctuaryHills | Y1a | JunLong: Je voulais vous remercier de nous avoir aidés, à Concord. Si seulement on avait pu vous rencontrer plus tôt... | Qu'est-ce qui vous est arrivé ? | JunLong: En bref, on bouge sans arrêt depuis l'attaque de Quincy. On était plus nombreux, avant... |
| 5656 | DialogueSanctuaryHills | X1a | JunLong: Je voulais vous remercier de nous avoir aidés, à Concord. Si seulement on avait pu vous rencontrer plus tôt... | Ça a quand même fini par s'arranger. | JunLong: Pas vraiment. Nos problèmes sont plus compliqués que ça... |
| 5657 | DialogueSanctuaryHills | B1a | JunLong: Je voulais vous remercier de nous avoir aidés, à Concord. Si seulement on avait pu vous rencontrer plus tôt... | Vous avez eu de la chance, mais à votre place, je ne compterais plus trop dessus... | JunLong: Vous croyez qu'on le sait pas ? Regardez-nous, on est à deux doigts de craquer. On a un vécu un véritable enfer... |
| 5658 | DialogueSanctuaryHills | A1a | JunLong: Je voulais vous remercier de nous avoir aidés, à Concord. Si seulement on avait pu vous rencontrer plus tôt... | Pas de quoi. Vous revenez de loin, pas vrai ? | JunLong: Vous avez pas idée... En l'espace de quelques mois, on a tout perdu. |
| 5659 | DialogueSanctuaryHills | Vous êtes Sturges, c'est ça ? | |||
| 5660 | DialogueSanctuaryHills | Sturges... | |||
| 5661 | DialogueSanctuaryHills | Hé, Sturges... | |||
| 5662 | DialogueSanctuaryHills | Madame. | |||
| 5663 | DialogueSanctuaryHills | Hé. | |||
| 5664 | DialogueSanctuaryHills | Mama Murphy... | |||
| 5665 | DialogueSanctuaryHills | Je viens te chercher, mon garçon... |
DialogueScienceCenter
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5666 | DialogueScienceCenter | Y1a | RobotMrHandy: Bienvenue au Science! Center. Voulez-vous acheter un souvenir ? | Qu'est-ce qu'il y a en vente ? | RobotVendor: Nous avons tout ce dont vous avez besoin pour faire vos propres expériences. |
| 5667 | DialogueScienceCenter | X1a | RobotMrHandy: Bienvenue au Science! Center. Voulez-vous acheter un souvenir ? | Jeter un œil | RobotVendor: Nous avons tout ce dont vous avez besoin pour faire vos propres expériences. |
DialogueSwansPond
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5668 | DialogueSwansPond | Y1a | TourBot: Ouvrez grand vos oreilles pour découvrir l'histoire de ce parcours, ainsi que celle de ce parc historique. | Tu es guide ? | TourBot: Erreur. Réponse non reconnue. |
| 5669 | DialogueSwansPond | X1a | TourBot: Ouvrez grand vos oreilles pour découvrir l'histoire de ce parcours, ainsi que celle de ce parc historique. | L'histoire de cet endroit m'intéresse. | |
| 5670 | DialogueSwansPond | B1a | TourBot: Ouvrez grand vos oreilles pour découvrir l'histoire de ce parcours, ainsi que celle de ce parc historique. | Je n'ai rien dit. | TourBot: Contemplez la majesté historique de Boston ! |
| 5671 | DialogueSwansPond | A1a | TourBot: Ouvrez grand vos oreilles pour découvrir l'histoire de ce parcours, ainsi que celle de ce parc historique. | Parle-moi du chemin de la liberté. | TourBot: À partir d'ici, suivez la ligne rouge à travers les rues de notre belle ville. |
DialogueTheaterDistrict
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5672 | DialogueTheaterDistrict | Y1a | Vous êtes quoi ? | Slim: T'as jamais vu une goule ? T'en fais pas, je vais pas te mordre. C'est les sauvages qui font ça. | |
| 5673 | DialogueTheaterDistrict | Y2a | Ça vous ennuie si j'utilise votre établi ? | Slim: T'as jamais vu une goule ? T'en fais pas, je vais pas te mordre. C'est les sauvages qui font ça. | |
| 5674 | DialogueTheaterDistrict | Y3a | Vous ne vendez que des drogues ? | Slim: T'as jamais vu une goule ? T'en fais pas, je vais pas te mordre. C'est les sauvages qui font ça. | |
| 5675 | DialogueTheaterDistrict | X1a | Ça dépend de ce que vous avez. | Slim: J'ai ce qui se fait de mieux pour te faire triper ou te faire planer grave. | |
| 5676 | DialogueTheaterDistrict | B1a | Pas maintenant. | Slim: C'est toi qui vois. | |
| 5677 | DialogueTheaterDistrict | A1a | OK. | Slim: J'ai ce qui se fait de mieux pour te faire triper ou te faire planer grave. | |
| 5678 | DialogueTheaterDistrict | Salut, Slim. |
DialogueTheSlog
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5679 | DialogueTheSlog | Y1a | Player Default: Vous... me draguez ? | Ça vous ennuierait qu'on change de sujet ? | Holly: Bon, je crois que je vais m'arrêter là... J'ai fait assez de carnage pour une seule conversation. |
| 5680 | DialogueTheSlog | X1a | Player Default: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ? | Si vous voulez vraiment m'aider, donnez-moi quelque chose que je peux utiliser. | Holly: Bien sûr, trésor. J'ai pas grand-chose, mais tenez... prenez ça. J'espère que ça vous sera utile. |
| 5681 | DialogueTheSlog | B1a | Player Default: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ? | Non, vraiment pas... | Holly: Bon, je crois que je vais m'arrêter là... J'ai fait assez de carnage pour une seule conversation. |
| 5682 | DialogueTheSlog | A1a | Player Default: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ? | Mon fils a été enlevé et ma femme, assassinée. | Holly: Quelle horreur... J'arrive pas à imaginer ce que ça doit faire... |
| 5683 | DialogueTheSlog | Y1a | Holly: Alors... est-ce que vous vous verriez... sortir avec une goule ? | Vous... me draguez ? | Holly: Vous avez pas l'habitude des nanas qui font du rentre-dedans, hein ? Je vous en veux pas. |
| 5684 | DialogueTheSlog | X1a | Holly: Alors... est-ce que vous vous verriez... sortir avec une goule ? | Je viens de perdre quelqu'un, donc je n'ai vraiment pas la tête à ça. | Holly: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ? |
| 5685 | DialogueTheSlog | B1a | Holly: Alors... est-ce que vous vous verriez... sortir avec une goule ? | Vraiment pas. Je ne me suis pas encore remis de la mort de ma femme. | Holly: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ? |
| 5686 | DialogueTheSlog | A1a | Holly: Alors... est-ce que vous vous verriez... sortir avec une goule ? | Un jour, peut-être. Quand je me serai remis de la mort de ma femme. | Holly: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ? |
| 5687 | DialogueTheSlog | Y1a | À propos de quoi ? | Holly: De moi, évidemment. Répondez franchement. | |
| 5688 | DialogueTheSlog | X1a | Vous n'êtes... pas vraiment mon genre. | Holly: Vous dites ça maintenant, mais comment vous pouvez le savoir sans avoir essayé ? | |
| 5689 | DialogueTheSlog | B1a | Dites-moi que vous plaisantez. | Holly: Trésor, quand je parle de look, je suis toujours sérieuse. | |
| 5690 | DialogueTheSlog | A1a | Je vous trouve pas mal du tout. | Holly: Ah ouais ? Je dois dire que vous êtes pas désagréable à regarder non plus. | |
| 5691 | DialogueTheSlog | Y1a | Wiseman: Peut-être qu'ils réfléchiraient, alors. Et qu'ils comprendraient qu'on n'est pas des monstres. | Je peux vous aider ? | Wiseman: En fait, oui. |
| 5692 | DialogueTheSlog | X1a | Wiseman: Peut-être qu'ils réfléchiraient, alors. Et qu'ils comprendraient qu'on n'est pas des monstres. | En tout cas, c'est un objectif intéressant. Bonne chance à vous. | Wiseman: Je ne me fais pas d'illusions, je sais que ce sera dur. Chaque jour est un combat, par ici. |
| 5693 | DialogueTheSlog | B1a | Wiseman: Peut-être qu'ils réfléchiraient, alors. Et qu'ils comprendraient qu'on n'est pas des monstres. | Être sympa ne changera rien au fait que vous avez une gueule de mort-vivant... et l'odeur qui va avec. | Wiseman: Peut-être, mais en affaires, nos capsules ont la même odeur que celles de n'importe qui d'autre. |
| 5694 | DialogueTheSlog | A1a | Wiseman: Peut-être qu'ils réfléchiraient, alors. Et qu'ils comprendraient qu'on n'est pas des monstres. | Je trouve que c'est une excellente idée. | Wiseman: Vous le pensez vraiment ? Parce que dans ce cas, votre aide serait la bienvenue. |
| 5695 | DialogueTheSlog | Y1a | Wiseman: J'ai décidé qu'on se trouverait un endroit où on se sentirait bien, et c'est principalement pour ça que je me suis établi ici. | Pourquoi est-ce que le maire vous a jetés dehors ? | Wiseman: On est laids, on donne des cauchemars aux gosses et on se met à tuer des gens quand on devient sauvages... Bref, toutes les conneries que débitent les gens. |
| 5696 | DialogueTheSlog | X1a | Wiseman: J'ai décidé qu'on se trouverait un endroit où on se sentirait bien, et c'est principalement pour ça que je me suis établi ici. | Vous avez bien fait. | Wiseman: Cela dit, ce n'est pas la seule raison pour laquelle j'ai créé la Bourbière. J'avais aussi une autre idée derrière la tête. |
| 5697 | DialogueTheSlog | B1a | Wiseman: J'ai décidé qu'on se trouverait un endroit où on se sentirait bien, et c'est principalement pour ça que je me suis établi ici. | C'est déjà incroyable que vous ne fassiez pas fuir tous les marchands. | Wiseman: Oh, il y en a certains qui n'osent pas venir. Ils doivent croire toutes les conneries qu'on leur sert à Diamond City. |
| 5698 | DialogueTheSlog | A1a | Wiseman: J'ai décidé qu'on se trouverait un endroit où on se sentirait bien, et c'est principalement pour ça que je me suis établi ici. | Vous semblez vous en sortir plutôt bien. | Wiseman: C'est un bon début, oui, et je suis fier de tout le travail qu'on a accompli. Mais on peut encore faire mieux. |
| 5699 | DialogueTheSlog | Y1a | MaleGhoul: Bienvenue à la Bourbière ! On a le seul marais à goudrelles du Commonwealth. Alors, qu'est-ce que vous pensez de notre petite installation ? | La Bourbière ? Pourquoi ce nom ? | Companion: *Cait réplique* |
| 5700 | DialogueTheSlog | X1a | MaleGhoul: Bienvenue à la Bourbière ! On a le seul marais à goudrelles du Commonwealth. Alors, qu'est-ce que vous pensez de notre petite installation ? | Pas mal. Enfin, je crois... J'y connais rien. | Companion: *Cait réplique* |
| 5701 | DialogueTheSlog | B1a | MaleGhoul: Welcome to the Slog! We're the only tarberry bog in the Commonwealth. So what do you think of the place?" | {Snarky, rude} The first word that comes to my mind is ""ugly."""" | Companion: The second word is ""why.""" |
| 5702 | DialogueTheSlog | A1a | MaleGhoul: Bienvenue à la Bourbière ! On a le seul marais à goudrelles du Commonwealth. Alors, qu'est-ce que vous pensez de notre petite installation ? | C'est pas bête d'avoir transformé une vieille piscine en marais à goudrelles. | Companion: Perso, j'aurais préféré la remplir d'eau et m'en servir pour nager. Mais bon, chacun son truc. |
| 5703 | DialogueTheSlog | Y1a | FemaleGhoul: Vous êtes là pour vous faire payer pour les goudrelles ? Ou pour, euh... admirer la marchandise ? | Combien vous proposez, exactement ? | Holly: Deux capsules par goudrelle. Ça vous va ? |
| 5704 | DialogueTheSlog | X1a | FemaleGhoul: Vous êtes là pour vous faire payer pour les goudrelles ? Ou pour, euh... admirer la marchandise ? | Quelle marchandise ? | Holly: Vous l'avez devant vous, trésor. Je suis peut-être une goule, mais je suis aussi une femme. Alors, vous en pensez quoi ? |
| 5705 | DialogueTheSlog | B1a | FemaleGhoul: Vous êtes là pour vous faire payer pour les goudrelles ? Ou pour, euh... admirer la marchandise ? | Pas maintenant. | Holly: D'accord. À bientôt, j'espère ! |
| 5706 | DialogueTheSlog | A1a | FemaleGhoul: Vous êtes là pour vous faire payer pour les goudrelles ? Ou pour, euh... admirer la marchandise ? | Oui, tu peux me donner les capsules. | Holly: Tenez, deux capsules par goudrelle. |
| 5707 | DialogueTheSlog | X13a | FemaleGhoul: Vous m'avez l'air d'avoir besoin de quelque chose, je me trompe ? | Une autre fois, peut-être. | Deirdre: Bien sûr. |
| 5708 | DialogueTheSlog | Lesage. | |||
| 5709 | DialogueTheSlog | Holly. | |||
| 5710 | DialogueTheSlog | Deirdre. |
DialogueTraderRylee
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5711 | DialogueTraderRylee | Y2a | NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? | Où est-ce que vous avez trouvé cette combinaison d'abri ? | TraderRylee: Theo a relancé cette vieille conserverie il y a environ un an, et il m'a convaincue avec d'autres vendeurs de distribuer ses boîtes dans le coin. |
| 5712 | DialogueTraderRylee | Y3a | NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? | Ça vous dirait de tenir un magasin ? Je connais l'endroit idéal. | TraderRylee: Theo a relancé cette vieille conserverie il y a environ un an, et il m'a convaincue avec d'autres vendeurs de distribuer ses boîtes dans le coin. |
| 5713 | DialogueTraderRylee | Y4a | NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? | Quel genre d'articles vous avez ? | TraderRylee: Theo a relancé cette vieille conserverie il y a environ un an, et il m'a convaincue avec d'autres vendeurs de distribuer ses boîtes dans le coin. |
| 5714 | DialogueTraderRylee | X1a | NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? | Peut-être. Montrez-moi ce que vous avez. | TraderRylee: Regardez. |
| 5715 | DialogueTraderRylee | B1a | NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? | Pas maintenant. | TraderRylee: OK, je reste dans le coin. |
| 5716 | DialogueTraderRylee | A1a | NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? | OK. | TraderRylee: Laissez-moi vous montrer ce que j'ai. |
DialogueVault111
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5717 | DialogueVault111 | A1a | {exiting cryo freeze and gasping for breath} *Gasping* *Coughing* | Vault111VoiceMarker01: Panne critique de la station cryogénique. Tous les résidents de l'abri doivent évacuer immédiatement. | |
| 5718 | DialogueVault111 | A1a | Allez ! Il doit bien y avoir une ouverture... | ||
| 5719 | DialogueVault111 | A1a | Allez, allez, allez ! Oh non... | ||
| 5720 | DialogueVault111 | A1a | {shocked gasping and breathing as you look at your dead spouse} *shocked gasping and breathing* | ||
| 5721 | DialogueVault111 | A1a | Je découvrirai qui a fait ça et je retrouverai Shaun. Je te le promets. | ||
| 5722 | DialogueVault111 | A1a | {heavy breathing, still recovering from cryo sickness} *heavy breathing* | ||
| 5723 | DialogueVault111 | A1a | {coughing and breathing, still recovering from cryo sickness} *coughing, heavy breathing* | ||
| 5724 | DialogueVault111 | A1a | {heavy breathing, still recovering from cryo sickness} *heavy breathing* | ||
| 5725 | DialogueVault111 | A1a | {breathing in a cold room} | ||
| 5726 | DialogueVault111 | A2a | {breathing in a cold room} | ||
| 5727 | DialogueVault111 | A3a | {breathing in a cold room} | ||
| 5728 | DialogueVault111 | A4a | {breathing in a cold room} | ||
| 5729 | DialogueVault111 | A5a | {breathing in a cold room} | ||
| 5730 | DialogueVault111 | A1a | Il ne faut pas que je m'arrête. | ||
| 5731 | DialogueVault111 | A2a | Pas maintenant. | ||
| 5732 | DialogueVault111 | A3a | C'est pas le moment. | ||
| 5733 | DialogueVault111 | A4a | J'ai pas sommeil. | ||
| 5734 | DialogueVault111 | A5a | Allez... Je dois continuer... | ||
| 5735 | DialogueVault111 | A6a | J'ai assez dormi. | ||
| 5736 | DialogueVault111 | A1a | " | {the ""fuck me"" sigh, you are looking out at the ruined world} *shocked sigh*" | |
| 5737 | DialogueVault111 | A1a | Des cafards géants ? C'est quoi ce bordel... | ||
| 5738 | DialogueVault111 | A1a | Qu'est-ce qui s'est passé ? Où sont tous les autres ?! | ||
| 5739 | DialogueVault111 | A2a | C'est tout ce qu'il reste ? | ||
| 5740 | DialogueVault111 | A3a | Est-ce qu'il y a des survivants ? Ils ont pu sortir ? | ||
| 5741 | DialogueVault111 | A4a | Oh non... | ||
| 5742 | DialogueVault111 | A5a | Tout le monde est mort... | ||
| 5743 | DialogueVault111 | A6a | Il n'y a plus que moi ? | ||
| 5744 | DialogueVault111 | A1a | Oh bon sang... Comment Vault-Tec a pu faire une chose pareille ? | ||
| 5745 | DialogueVault111 | A2a | C'est pas possible qu'il ne reste que moi... OHÉ, Y'A QUELQU'UN ? | ||
| 5746 | DialogueVault111 | A3a | Morts... Ils sont morts... | ||
| 5747 | DialogueVault111 | A4a | Ils sont tous morts... | ||
| 5748 | DialogueVault111 | A5a | Oh non... | ||
| 5749 | DialogueVault111 | A6a | Pourquoi ? Mais pourquoi ils ont fait ça ? | ||
| 5750 | DialogueVault111 | A7a | Mon Dieu... | ||
| 5751 | DialogueVault111 | Pas mal. Attends-moi, je reviens... |
DialogueVault81
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5752 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: Je vous jure, même le chat m'aide plus que lui. | Pourquoi vous dites ça ? | Alexis: Je préfère éviter de rentrer dans les détails. |
| 5753 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: Pas de problème. Je reste dans le coin. | Le chat, hein ? Oui, je parie qu'il fait tout le boulot par ici. | Alexis: Si seulement... Mais Grison est gentil comme tout, et il est fidèle. Il ne s'enfuit jamais, lui. |
| 5754 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: Si vous me cherchez, je reste ici. | Vous exagérez, non ? Il ne peut pas être aussi nul. | Alexis: Ah non ? Allez dire ça à sa fille qui ne le voit jamais ! |
| 5755 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: Génial. J'ai tout un tas de bric-à-brac. | Il n'a pas l'air très fiable... | Alexis: Vous n'avez pas idée. |
| 5756 | DialogueVault81 | Y1a | Alexis: Mais bon, j'imagine que ça ne vous passionne pas, tout ça. Si vous voulez jeter un œil, prévenez-moi. | Vous tenez cet endroit toute seule ? | Alexis: Il y a aussi Holt, mon mari, mais impossible de mettre la main dessus quand on a besoin de lui. |
| 5757 | DialogueVault81 | Y2a | Alexis: Mais bon, j'imagine que ça ne vous passionne pas, tout ça. Si vous voulez jeter un œil, prévenez-moi. | Que vendez-vous ? | Alexis: Il y a aussi Holt, mon mari, mais impossible de mettre la main dessus quand on a besoin de lui. |
| 5758 | DialogueVault81 | A1a | Alexis: Mais bon, j'imagine que ça ne vous passionne pas, tout ça. Si vous voulez jeter un œil, prévenez-moi. | Ça pourrait m'intéresser d'acheter ou de vendre. | Alexis: Génial. J'ai tout un tas de bric-à-brac. |
| 5759 | DialogueVault81 | Y1a | Alexis: Aujourd'hui, c'est comme si on n'existait plus et chaque fois qu'on se parle, on se dispute. | Vous lui en avez parlé ? | Alexis: J'ai essayé, mais il ne m'écoute pas. Il dit toujours qu'il n'a pas le temps. |
| 5760 | DialogueVault81 | X1a | Alexis: Aujourd'hui, c'est comme si on n'existait plus et chaque fois qu'on se parle, on se dispute. | Vu comme il vous traite, vous devriez le quitter. | Alexis: Ce n'est pas si simple. Dans l'abri, en tout cas. Et puis il faut penser à Erin... et à cette partie de moi qui est toujours bêtement amoureuse de lui. |
| 5761 | DialogueVault81 | B1a | Alexis: Aujourd'hui, c'est comme si on n'existait plus et chaque fois qu'on se parle, on se dispute. | Votre mari a l'air d'un connard. | Alexis: La plupart du temps. Si je n'avais pas connu l'homme qu'il était avant, l'homme dont je suis tombée amoureuse, je serais d'accord à cent pour cent. |
| 5762 | DialogueVault81 | A1a | Alexis: Aujourd'hui, c'est comme si on n'existait plus et chaque fois qu'on se parle, on se dispute. | Ça passera. C'est pas toujours facile de faire marcher un mariage... Il reviendra. | Alexis: J'espère que vous avez raison. J'aimerais bien qu'il reste au moins assez longtemps pour qu'on puisse discuter. |
| 5763 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: Je préfère éviter de rentrer dans les détails. | Pourquoi pas ? Ça fait du bien de vider son sac. | Alexis: Je n'ai pas très envie de déballer mes ennuis à quelqu'un que je viens de rencontrer. |
| 5764 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: Le chat, hein ? Oui, je parie qu'il fait tout le boulot par ici. | Je comprends, je n'insiste pas. | Alexis: Merci. Je n'aurais pas dû en parler, de toute façon. |
| 5765 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: Vous exagérez, non ? Il ne peut pas être aussi nul. | C'est ça... Pas que ça m'intéresse, de toute façon. | Alexis: C'est marrant, c'est exactement ce que dirait mon mari. |
| 5766 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: Il n'a pas l'air très fiable... | Vous pouvez m'en parler, si vous voulez. | Alexis: C'est Holt, il a changé... Il n'est jamais dans le coin, il raconte toujours qu'il a à faire ailleurs. |
| 5767 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFAlexisCombes: Ah, bonjour ! Bienvenue au dépôt... enfin, au bazar, plutôt. Je n'ai pas vraiment le temps de ranger, ces temps-ci. | Pas le temps ? Pourquoi ? | Alexis: Ah, par où commencer... |
| 5768 | DialogueVault81 | X1a | NPCFAlexisCombes: Ah, bonjour ! Bienvenue au dépôt... enfin, au bazar, plutôt. Je n'ai pas vraiment le temps de ranger, ces temps-ci. | C'est bon signe, d'un côté. Ça veut dire que les affaires marchent bien. | Alexis: Un peu trop, en ce moment. |
| 5769 | DialogueVault81 | B1a | NPCFAlexisCombes: Ah, bonjour ! Bienvenue au dépôt... enfin, au bazar, plutôt. Je n'ai pas vraiment le temps de ranger, ces temps-ci. | Quel merdier, dites donc... | Alexis: C'est vous qui le dites... |
| 5770 | DialogueVault81 | A1a | NPCFAlexisCombes: Ah, bonjour ! Bienvenue au dépôt... enfin, au bazar, plutôt. Je n'ai pas vraiment le temps de ranger, ces temps-ci. | Je n'avais même pas remarqué. | Alexis: Merci de votre politesse. Dites-moi si je peux faire quelque chose pour vous. |
| 5771 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: C'est seulement cinq capsules. | Comment tu savais que j'étais là ? | Austin: Ma mamie, elle dit que j'ai le chic pour trouver des trucs que je suis pas censé voir. |
| 5772 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: C'est seulement cinq capsules. | D'accord, mais seulement si c'est gratuit. | Austin: Bon, d'accord... La vache, vous êtes pingre, vous ! |
| 5773 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: Ordure. | Ce ne sera pas nécessaire, je me débrouillerai. | Austin: Oh, vous êtes pas drôle. |
| 5774 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: C'est seulement cinq capsules. | D'accord, Austin, fais-moi visiter. Tiens, voilà tes capsules. | Austin: Génial ! Faut que je vous présente à Erin, elle va pas le croire ! |
| 5775 | DialogueVault81 | A2a | Player Default: C'est seulement cinq capsules. | Je regrette, petit. Je n'ai pas les moyens. | Austin: Génial ! Faut que je vous présente à Erin, elle va pas le croire ! |
| 5776 | DialogueVault81 | Y1a | NPCMAustinEngill: Hé, monsieur. C'est vrai que vous venez du Commonwealth ? | Oui, pourquoi cette question ? | Austin: C'est la première fois que je rencontre quelqu'un de là-bas. |
| 5777 | DialogueVault81 | X1a | NPCMAustinEngill: Hé, monsieur. C'est vrai que vous venez du Commonwealth ? | Moi ? Non, de la lune... Regarde, j'ai des étoiles plein les bottes. | Austin: Ouais, c'était une question idiote. |
| 5778 | DialogueVault81 | B1a | NPCMAustinEngill: Hé, monsieur. C'est vrai que vous venez du Commonwealth ? | Va-t'en, gamin. Tu m'agaces. | Austin: Ordure. |
| 5779 | DialogueVault81 | A1a | NPCMAustinEngill: Hé, monsieur. C'est vrai que vous venez du Commonwealth ? | Exact. | Austin: Je le savais ! |
| 5780 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: Quelques minutes... Bah, j'imagine que si. J'ai pas une folle envie de me remettre au boulot. | Qu'est-ce que vous faites, ici ? | Calvin: Moi ? Je suis la bonne poire qui s'occupe de toute la maintenance. |
| 5781 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: Alors dites-moi, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? | Vous vivez dans cet abri depuis plus de deux siècles. Il doit commencer à se dégrader. | Calvin: Commencer ? C'est le moins qu'on puisse dire. |
| 5782 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: Hé, vous énervez pas pour si peu. Je peux bien trouver quelques minutes pour vous parler. Qu'est-ce que vous voulez ? | Votre superviseur se la joue un peu dictateur, non ? | Calvin: Ça va, y'a pire. J'ai pas eu de bol, c'est tout. |
| 5783 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: Hé, on va voir ça. Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? | On dirait que vous avez beaucoup de travail pour entretenir cet abri. | Calvin: À qui le dites-vous. |
| 5784 | DialogueVault81 | Y1a | NPCMCalvinWhitaker: Désolé, l'ami. J'ai pas vraiment le temps de discuter, là. | Même pas quelques minutes ? | Calvin: Quelques minutes... Bah, j'imagine que si. J'ai pas une folle envie de me remettre au boulot. |
| 5785 | DialogueVault81 | X1a | NPCMCalvinWhitaker: Désolé, l'ami. J'ai pas vraiment le temps de discuter, là. | Peut-être plus tard, alors. | Calvin: Remarquez... J'ai pas une folle envie de me remettre au boulot, alors... |
| 5786 | DialogueVault81 | B1a | NPCMCalvinWhitaker: Désolé, l'ami. J'ai pas vraiment le temps de discuter, là. | Bon, comme vous voulez. | Calvin: Hé, vous énervez pas pour si peu. Je peux bien trouver quelques minutes pour vous parler. Qu'est-ce que vous voulez ? |
| 5787 | DialogueVault81 | A1a | NPCMCalvinWhitaker: Désolé, l'ami. J'ai pas vraiment le temps de discuter, là. | Ce ne sera pas long, promis. | Calvin: Hé, on va voir ça. Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? |
| 5788 | DialogueVault81 | Y1a | Calvin: Je commence à être à court de matériel avec toutes les réparations qu'il faut faire. Alors si vous avez des outils, je suis preneur. | Combien vous payez ? | Calvin: Je dirais... 15 capsules par outil. Le superviseur me laissera pas offrir plus, mais je vous prendrai tout ce que vous pourrez m'apporter. |
| 5789 | DialogueVault81 | X1a | Calvin: Je commence à être à court de matériel avec toutes les réparations qu'il faut faire. Alors si vous avez des outils, je suis preneur. | Peut-être, je vais voir. | Calvin: Si vous revenez au 81 avec des outils qui vous servent pas, venez me voir. |
| 5790 | DialogueVault81 | B1a | Calvin: Je commence à être à court de matériel avec toutes les réparations qu'il faut faire. Alors si vous avez des outils, je suis preneur. | Je n'ai pas le temps, je regrette. | Calvin: On est tous dans le même bateau... Enfin, si vous changez d'avis ou si vous avez des outils qui vous servent pas, ma proposition tient toujours. |
| 5791 | DialogueVault81 | A1a | Calvin: Je commence à être à court de matériel avec toutes les réparations qu'il faut faire. Alors si vous avez des outils, je suis preneur. | D'accord, je peux vous trouver ça. | Calvin: Nickel. Ça fera un truc en moins à demander au superviseur. |
| 5792 | DialogueVault81 | Y1a | NPCMCalvinWhitaker: Tiens, bonjour ! Vous avez des outils pour moi, aujourd'hui ? | Combien vous payez pour ces outils, déjà ? | Calvin: Je crois que c'est 15 capsules par outil. Ça fait un peu d'argent facile. |
| 5793 | DialogueVault81 | X1a | NPCMCalvinWhitaker: Tiens, bonjour ! Vous avez des outils pour moi, aujourd'hui ? | Peut-être plus tard. | Calvin: Vous savez où me trouver. |
| 5794 | DialogueVault81 | B1a | NPCMCalvinWhitaker: Tiens, bonjour ! Vous avez des outils pour moi, aujourd'hui ? | Pas aujourd'hui, merci. | Calvin: Pas de souci. Une prochaine fois, peut-être. |
| 5795 | DialogueVault81 | A1a | NPCMCalvinWhitaker: Tiens, bonjour ! Vous avez des outils pour moi, aujourd'hui ? | Oui, tenez. | Calvin: Parfait. Si vous en trouvez d'autres, je suis preneur. |
| 5796 | DialogueVault81 | Y1a | Holt: Combien de temps vous comptez rester dans le coin ? | Pourquoi cette question ? | Holt: Je vis ici, moi. Donc c'est moi qui pose les questions. J'ai le droit de savoir. |
| 5797 | DialogueVault81 | X1a | Holt: Combien de temps vous comptez rester dans le coin ? | Je sais pas, on verra. | Holt: C'est ça... on verra. |
| 5798 | DialogueVault81 | B1a | Holt: Combien de temps vous comptez rester dans le coin ? | Ça ne vous regarde pas. | Holt: Pfff... Allez vous faire voir. |
| 5799 | DialogueVault81 | A1a | Holt: Combien de temps vous comptez rester dans le coin ? | Suffisamment longtemps pour voir tout l'abri. | Holt: J'espère que ce sera rapide, alors. |
| 5800 | DialogueVault81 | Y1a | NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? | Le superviseur et Forsythe ? Qu'est-ce qu'ils me veulent ? | Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède. |
| 5801 | DialogueVault81 | Y2a | NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? | Vous êtes déjà sorti de l'abri ? | Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède. |
| 5802 | DialogueVault81 | Y3a | NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? | Vous avez dit que vous veniez de Quincy ? | Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède. |
| 5803 | DialogueVault81 | Y4a | NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? | Vous avez des rumeurs intéressantes ? | Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède. |
| 5804 | DialogueVault81 | Y5a | NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? | Il y a des ragots, en ce moment ? | Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède. |
| 5805 | DialogueVault81 | Y6a | NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? | Qu'est-ce qui se raconte, à l'abri 81 ? | Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède. |
| 5806 | DialogueVault81 | Y7a | NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? | Est-ce qu'il y a du nouveau ? | Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède. |
| 5807 | DialogueVault81 | Y8a | NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? | Il se passe quelque chose d'intéressant dans votre abri ? | Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède. |
| 5808 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: Ça vous ennuierait de parler à mes élèves de la vie dans le Commonwealth ? | Quel genre d'histoires vous cherchez ? | Katy: Rien de trop violent. Je suis sûre qu'ils auront des tas de questions. Merci infiniment ! |
| 5809 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: Vous accepteriez de leur parler en partageant l'une de vos expériences ? | Je devrais pouvoir leur en raconter quelques-unes, oui. | Katy: Ils ne vous monopoliseront pas longtemps, je vous le promets. |
| 5810 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: J'espérais juste que vous seriez d'accord pour parler à mes élèves. | Mes aventures sont un peu trop violentes pour les enfants. | Katy: Oh, je vois... Je ne voudrais pas leur faire peur. |
| 5811 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: Ça vous dirait de venir en parler à mes élèves ? | Non, pas du tout. Avec plaisir. | Katy: Merveilleux ! Passez me voir quand vous voulez pendant les heures de classe. |
| 5812 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFKatherinePinn: Ah, c'est vous qui venez de l'extérieur. Vous devez avoir vécu toutes sortes d'aventures là-bas. | Vous vous ennuyez, dans l'abri ? | Katy: Non, pas du tout ! J'adore enseigner aux enfants. |
| 5813 | DialogueVault81 | X1a | NPCFKatherinePinn: Ah, c'est vous qui venez de l'extérieur. Vous devez avoir vécu toutes sortes d'aventures là-bas. | J'ai connu des moments intéressants, oui. | Katy: Ne soyez pas si modeste. |
| 5814 | DialogueVault81 | B1a | NPCFKatherinePinn: Ah, c'est vous qui venez de l'extérieur. Vous devez avoir vécu toutes sortes d'aventures là-bas. | Vous savez, la survie, ce n'est pas un jeu. | Katy: Oh, excusez-moi... |
| 5815 | DialogueVault81 | A1a | NPCFKatherinePinn: Ah, c'est vous qui venez de l'extérieur. Vous devez avoir vécu toutes sortes d'aventures là-bas. | Là-bas, chaque seconde est une aventure. | Katy: Oooh ! Je le savais ! |
| 5816 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFMariaSummerset: Ça doit être vous que Gwen a fait entrer. C'est toujours agréable de voir une nouvelle tête par ici. | Qui est Gwen ? | MariaSummerset: Oh, c'est notre superviseur, mais je n'ai jamais réussi à l'appeler comme ça. Pensez, je la connais depuis qu'elle est bébé. |
| 5817 | DialogueVault81 | X1a | NPCFMariaSummerset: Ça doit être vous que Gwen a fait entrer. C'est toujours agréable de voir une nouvelle tête par ici. | Oui, j'imagine qu'on vous casse un peu la routine. | MariaSummerset: Et c'est pas plus mal. |
| 5818 | DialogueVault81 | B1a | NPCFMariaSummerset: Ça doit être vous que Gwen a fait entrer. C'est toujours agréable de voir une nouvelle tête par ici. | Si vous le dites. | MariaSummerset: Ah, les gens du Commonwealth et leurs manières, je vous jure... Vous êtes vraiment à part. |
| 5819 | DialogueVault81 | A1a | NPCFMariaSummerset: Ça doit être vous que Gwen a fait entrer. C'est toujours agréable de voir une nouvelle tête par ici. | Ça a l'air pas mal, ici. | MariaSummerset: Merci. Avec Mark, on essaie de l'entretenir du mieux possible. On l'appelle la cafétéria Sunshine. |
| 5820 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFMariaSummerset: Ça fait plaisir de revoir le petit Austin sur pied. Et il paraît que vous avez fait forte impression, à l'abri. Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? | Vous tenez cet endroit toute seule ? | MariaSummerset: Mon Dieu, non, je n'y arriverais pas. Mark, mon mari, m'aide... Enfin, surtout comme goûteur. |
| 5821 | DialogueVault81 | Y2a | NPCFMariaSummerset: Ça fait plaisir de revoir le petit Austin sur pied. Et il paraît que vous avez fait forte impression, à l'abri. Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? | C'est difficile de nourrir tout le monde, ici ? | MariaSummerset: Mon Dieu, non, je n'y arriverais pas. Mark, mon mari, m'aide... Enfin, surtout comme goûteur. |
| 5822 | DialogueVault81 | Y3a | NPCFMariaSummerset: Ça fait plaisir de revoir le petit Austin sur pied. Et il paraît que vous avez fait forte impression, à l'abri. Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? | Vous avez déjà pensé à quitter l'abri ? | MariaSummerset: Mon Dieu, non, je n'y arriverais pas. Mark, mon mari, m'aide... Enfin, surtout comme goûteur. |
| 5823 | DialogueVault81 | Y4a | NPCFMariaSummerset: Ça fait plaisir de revoir le petit Austin sur pied. Et il paraît que vous avez fait forte impression, à l'abri. Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? | Gwen se débrouille bien au poste de superviseur ? | MariaSummerset: Mon Dieu, non, je n'y arriverais pas. Mark, mon mari, m'aide... Enfin, surtout comme goûteur. |
| 5824 | DialogueVault81 | Y1a | NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? | {Confused, asking for clarification / Question} Come again? What do you mean?" | MarkSummerset: Well, Gwennie... Oops, I mean ""the Overseer"" never lets anyone in unless we need something. " |
| 5825 | DialogueVault81 | X1a | NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? | Cette information est confidentielle. Si je vous la révélais, il faudrait que je vous tue. | MarkSummerset: Ha ! Elle est bien bonne ! C'est le genre d'humour dont on manque cruellement, dans cet abri. |
| 5826 | DialogueVault81 | B1a | NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? | Du large, papi. J'ai pas le temps de discuter. | MarkSummerset: Attention à ce que vous dites, jeune homme. On ne manque pas de respect à ses aînés ! |
| 5827 | DialogueVault81 | A1a | NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? | J'ai donné des réacteurs à fusion au superviseur. | MarkSummerset: Des réacteurs ? Ça doit être pour un truc high-tech. J'aurais préféré une caisse de fruits mutants, personnellement. |
| 5828 | DialogueVault81 | A2a | NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? | Je visite l'abri, c'est tout. | MarkSummerset: Des réacteurs ? Ça doit être pour un truc high-tech. J'aurais préféré une caisse de fruits mutants, personnellement. |
| 5829 | DialogueVault81 | Y1a | MarkSummerset: Certains en veulent au superviseur, mais c'est pas de sa faute. Pauvre Gwen, elle a juste hérité du poste au mauvais moment. | Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi est-ce qu'il y a autant de travail ? | MarkSummerset: Quand on vit pendant deux cents ans au même endroit, le passage du temps finit par se faire sentir. |
| 5830 | DialogueVault81 | X1a | MarkSummerset: Certains en veulent au superviseur, mais c'est pas de sa faute. Pauvre Gwen, elle a juste hérité du poste au mauvais moment. | Ce n'est pas facile d'être un chef. | MarkSummerset: Je vous le fais pas dire, et pour rien au monde je ne voudrais être à sa place. |
| 5831 | DialogueVault81 | B1a | MarkSummerset: Certains en veulent au superviseur, mais c'est pas de sa faute. Pauvre Gwen, elle a juste hérité du poste au mauvais moment. | Elle est incompétente. Un bon chef prend soin des gens dont il est responsable et sait comment les gérer. | MarkSummerset: Vous ne savez pas de quoi vous parlez, mon gars. Ne jugez pas les gens trop vite. |
| 5832 | DialogueVault81 | A1a | MarkSummerset: Certains en veulent au superviseur, mais c'est pas de sa faute. Pauvre Gwen, elle a juste hérité du poste au mauvais moment. | Je ne doute pas qu'elle fait de son mieux. | MarkSummerset: Je le sais bien. C'est une fille intelligente, mais c'est pas facile de s'occuper de cette ruine. |
| 5833 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: Pardon ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? | Vous n'avez vraiment jamais de visiteurs ? | MarkSummerset: Non, seulement quand on a besoin de quelque chose. Pour autant que je sache, tous les gens qui sont passés ici étaient des marchands. |
| 5834 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: Cette information est confidentielle. Si je vous la révélais, il faudrait que je vous tue. | Je viens d'une petite ville appelée Sanctuary Hills. | MarkSummerset: Sanctuary Hills ? Ça me dit rien. |
| 5835 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: Attention à ce que vous dites, jeune homme. On ne manque pas de respect à ses aînés ! | Je ne vous ai pas dit d'où je venais. | MarkSummerset: Ah, pardon. C'est l'âge, sans doute. |
| 5836 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: Hé, une minute. C'est une combinaison d'abri, ça... Vous venez d'où, déjà ? | Je viens de l'abri 111. | MarkSummerset: Ben ça alors... De toute ma vie, je n'ai jamais, et je dis bien jamais, rencontré quelqu'un d'un autre abri. |
| 5837 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFMirandaSong: Encore quelqu'un de l'extérieur ? Pourquoi ils vous ont permis d'entrer, vous ? | Pourquoi vous me parlez comme ça ? | Miranda: Je ne fais pas confiance aux étrangers. On n'avait pas besoin de votre aide avant et ça n'a pas changé. |
| 5838 | DialogueVault81 | X1a | NPCFMirandaSong: Encore quelqu'un de l'extérieur ? Pourquoi ils vous ont permis d'entrer, vous ? | Je viens faire un peu de commerce. | Miranda: Alors faites vite. On n'aime pas que les gens comme vous s'attardent ici. |
| 5839 | DialogueVault81 | B1a | NPCFMirandaSong: Encore quelqu'un de l'extérieur ? Pourquoi ils vous ont permis d'entrer, vous ? | Ça ne vous regarde pas. | Miranda: Dites donc... Je vis ici, donc si, ça me regarde. Et vous êtes l'exemple type de la raison pour laquelle les étrangers devraient rester dehors. |
| 5840 | DialogueVault81 | A1a | NPCFMirandaSong: Encore quelqu'un de l'extérieur ? Pourquoi ils vous ont permis d'entrer, vous ? | Je jette un coup d'œil, c'est tout. | Miranda: Ah ? Le superviseur laisse entrer n'importe qui, maintenant ? |
| 5841 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: Le superviseur n'aurait jamais dû ouvrir l'abri aux gens de votre espèce. | Qu'est-ce que vous avez contre les étrangers ? | Miranda: Les étrangers ne font que profiter des autres. Vous n'êtes que des animaux et vous ne pensez qu'à vous. |
| 5842 | DialogueVault81 | Y2a | Player Default: Le superviseur n'aurait jamais dû ouvrir l'abri aux gens de votre espèce. | Comment vous le savez ? Il s'est passé quelque chose ? | Miranda: Les étrangers ne font que profiter des autres. Vous n'êtes que des animaux et vous ne pensez qu'à vous. |
| 5843 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: Alors faites vite. On n'aime pas que les gens comme vous s'attardent ici. | Vous êtes un vrai rayon de soleil, dites donc. | Miranda: Vous vous croyez drôle ? C'est exactement pour ça que les étrangers n'ont rien à faire ici. |
| 5844 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: Dites donc... Je vis ici, donc si, ça me regarde. Et vous êtes l'exemple type de la raison pour laquelle les étrangers devraient rester dehors. | Lâchez-moi un peu. | Miranda: Et voilà pourquoi vous n'avez rien à faire ici. On ne veut pas de ce genre d'attitude. |
| 5845 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: Ah ? Le superviseur laisse entrer n'importe qui, maintenant ? | Je viens d'un autre abri. | Miranda: Je me fiche pas mal d'où vous venez. Vous n'êtes pas d'ici, point. |
| 5846 | DialogueVault81 | Y1a | Neil: Ne le répétez pas, mais je rêve de me tirer de ce trou. | Si vous voulez partir, qu'est-ce qui vous retient ? | Neil: J'aimerais que ce soit aussi simple, mais ça fait un peu peur, de quitter l'abri. Et le Commonwealth ? C'est tellement... imprévisible. |
| 5847 | DialogueVault81 | X1a | Neil: Ne le répétez pas, mais je rêve de me tirer de ce trou. | Ça demande beaucoup de préparations. Si j'étais vous, j'apprendrais à me servir d'une arme avant de sortir. | Neil: Je n'ai jamais touché à une arme. Je ne sais même pas si nos gardes ont déjà utilisé les leurs. |
| 5848 | DialogueVault81 | B1a | Neil: Ne le répétez pas, mais je rêve de me tirer de ce trou. | C'est assez dangereux, vous savez. Vous ne feriez pas long feu. | Neil: Oui, c'est ce que je redoute. Au moins, avec tout le boulot que le superviseur nous donne, le vieux 81 devrait tenir un moment. |
| 5849 | DialogueVault81 | A1a | Neil: Ne le répétez pas, mais je rêve de me tirer de ce trou. | Vous devriez. C'est très prometteur, de nos jours. | Neil: Un jour, peut-être... Enfin, si le boulot continue de s'accumuler comme ça, ce sera peut-être plus tôt que prévu. |
| 5850 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: Si vous voulez partir, qu'est-ce qui vous retient ? | Pourquoi vous travaillez autant ? | Neil: On s'efforce d'empêcher le toit au-dessus de nos têtes de nous tomber dessus. |
| 5851 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: Mais vu tout le travail qu'on a en ce moment, je ne vois même pas comment je pourrais trouver le temps de m'entraîner. | Le travail dur, ça paie toujours. Vous vous occupez de l'entretien de l'abri, c'est ça ? | Neil: On essaie, en tout cas. |
| 5852 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: Oui, c'est ce que je redoute. Au moins, avec tout le boulot que le superviseur nous donne, le vieux 81 devrait tenir un moment. | Laissez tomber le boulot, faites ce qui vous fait envie. | Neil: Si seulement je pouvais. |
| 5853 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: Un jour, peut-être... Enfin, si le boulot continue de s'accumuler comme ça, ce sera peut-être plus tôt que prévu. | J'espère que vous aurez plus de pauses, au moins. Vous ne pouvez pas travailler tout le temps. | Neil: À qui le dites-vous. |
| 5854 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: Not only do I specialize in reactor maintenance, but now I am trained in doing his laundry, fetching libations, and generally picking up after him." | {Suspicious. Emphasis on ""any"". / Question} Does he help out with any of the work?" | OldRusty: Si ma mémoire est bonne, la seule fois où je l'ai vu travailler, c'est quand monsieur Whitaker l'a forcé à nettoyer la réserve. |
| 5855 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: Comme il préfère superviser le travail, il me laisse tout l'honneur d'effectuer les tâches. | Il a l'air assez égoïste, quand même. | OldRusty: Balivernes. Monsieur DeLuca s'assure que je m'occupe également de tous les besoins de sa sœur. Il se montre très généreux envers elle. |
| 5856 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: Mais je crois qu'il préfère m'utiliser pour ses besoins personnels... et ceux de sa sœur, bien sûr. | Monsieur DeLuca m'a l'air de préférer le farniente au travail. | OldRusty: Ah oui, j'ai entendu plusieurs résidents de l'abri le dire à de nombreuses reprises. Mais ils devraient lui être reconnaissants. |
| 5857 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: Je crois que ça a quelque chose à voir avec son manque de sobriété. | Un patron tout ce qu'il y a de plus classique, quoi... | OldRusty: Ça me soulage que vous disiez ça. Par rapport à son prédécesseur, monsieur DeLuca a très peu de connaissances mécaniques. |
| 5858 | DialogueVault81 | Y1a | RobotMrHandy: Merci de faire toute demande d'entretien à monsieur DeLuca. Les requêtes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. | Tu es bien occupé, en ce moment ? | OldRusty: En effet. Monsieur DeLuca est fermement déterminé à occuper tout mon temps. |
| 5859 | DialogueVault81 | X1a | RobotMrHandy: Merci de faire toute demande d'entretien à monsieur DeLuca. Les requêtes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. | Donc, tu es programmé pour entretenir l'abri. | OldRusty: C'est exact. |
| 5860 | DialogueVault81 | B1a | RobotMrHandy: Merci de faire toute demande d'entretien à monsieur DeLuca. Les requêtes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. | Cet abri est dans un sale état. | OldRusty: Je suis tout à fait d'accord, mais croyez-moi, ce n'est pas faute d'essayer. |
| 5861 | DialogueVault81 | A1a | RobotMrHandy: Merci de faire toute demande d'entretien à monsieur DeLuca. Les requêtes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. | Je n'ai besoin de rien. | OldRusty: C'est aussi bien pour tout le monde. Sauf si vous aimez attendre, bien sûr. |
| 5862 | DialogueVault81 | Y1a | Overseer: Je n'arrive pas à croire qu'autant de gens sont morts derrière nos murs. | Qu'est-ce que vous savez sur Vault-Tec ? | Overseer: Pas grand-chose, je le crains. J'ai passé toute ma vie à remercier l'abri et ses murs qui nous ont protégés pendant plus de deux siècles. |
| 5863 | DialogueVault81 | X1a | Overseer: Je n'arrive pas à croire qu'autant de gens sont morts derrière nos murs. | Si Vault-Tec avait réussi son plan, cet endroit aurait été anéanti. | Overseer: Je n'en doute pas une seconde. |
| 5864 | DialogueVault81 | B1a | Overseer: Je n'arrive pas à croire qu'autant de gens sont morts derrière nos murs. | Vault-Tec était une entreprise corrompue. Ils n'ont eu que ce qu'ils méritaient. | Overseer: D'après ce que j'ai pu voir, je vous crois. |
| 5865 | DialogueVault81 | A1a | Overseer: Je n'arrive pas à croire qu'autant de gens sont morts derrière nos murs. | Quoi que Vault-Tec ait pu prévoir, ça n'a pas marché et ça a coûté la vie à tout le personnel. | Overseer: Ce n'est pas moi qui vous contredirai. |
| 5866 | DialogueVault81 | Y1a | Overseer: Austin était un enfant. Il avait toute la vie devant lui, alors que la vôtre aurait été aussi longue, avec ou sans cette infection. | On ne pourrait pas parler d'autre chose ? | Overseer: Non. Si vous voulez continuer à faire du commerce avec notre abri, il faut que vous m'expliquiez. |
| 5867 | DialogueVault81 | X1a | Overseer: Austin était un enfant. Il avait toute la vie devant lui, alors que la vôtre aurait été aussi longue, avec ou sans cette infection. | Disons que c'était l'instinct de conservation. Une réaction très humaine, finalement. | Overseer: J'en suis bien consciente et croyez-moi, j'en connais pas mal qui auraient fait la même chose. |
| 5868 | DialogueVault81 | B1a | Overseer: Austin était un enfant. Il avait toute la vie devant lui, alors que la vôtre aurait été aussi longue, avec ou sans cette infection. | Rester terré dans un abri, ce n'est pas une vie. Je l'ai sauvé, finalement. | Overseer: Vous connaissiez à peine Austin. S'il avait pu devenir adulte, je suis certaine qu'il aurait fait de grandes choses. |
| 5869 | DialogueVault81 | A1a | Overseer: Austin était un enfant. Il avait toute la vie devant lui, alors que la vôtre aurait été aussi longue, avec ou sans cette infection. | Je regrette, vraiment. Mais beaucoup de gens comptent sur moi et il faut que je m'en occupe. | Overseer: Je peux comprendre, dans une certaine mesure. Excusez-moi également, je me rends compte qu'il y a une grande partie de votre vie qui m'échappe. |
| 5870 | DialogueVault81 | Y1a | Overseer: J'aimerais que vous alliez voir le docteur Forsythe. Il vous donnera tous les détails. | Pourquoi moi ? Vous avez des gardes, non ? | Overseer: Nos agents de sécurité savent viser et tirer, mais ils n'ont aucune expérience en matière de combat réel. |
| 5871 | DialogueVault81 | X1a | Overseer: J'aimerais que vous alliez voir le docteur Forsythe. Il vous donnera tous les détails. | Je trouverai peut-être le temps. | Overseer: Je l'espère, pour Austin. Le docteur Forsythe est à la clinique. Je vous en prie, allez le voir dès que possible. |
| 5872 | DialogueVault81 | B1a | Overseer: J'aimerais que vous alliez voir le docteur Forsythe. Il vous donnera tous les détails. | Débrouillez-vous. | Overseer: C'est une véritable urgence. Si vous refusez de nous aider, je vous conseille de ne plus remettre les pieds dans l'abri 81. |
| 5873 | DialogueVault81 | A1a | Overseer: J'aimerais que vous alliez voir le docteur Forsythe. Il vous donnera tous les détails. | J'y vais tout de suite. | Overseer: Merci. Le docteur Forsythe devrait être à la clinique. |
| 5874 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFPriscillaPenske: Ah, parfait, j'espérais justement vous voir. Je voulais vous... remercier pour ce que vous avez fait pour Austin. | Comment va-t-il ? | PriscillaPenske: Il récupère plutôt bien. Il est redevenu lui-même. C'est comme s'il ne savait pas ce qui lui était arrivé. |
| 5875 | DialogueVault81 | X1a | NPCFPriscillaPenske: Ah, parfait, j'espérais justement vous voir. Je voulais vous... remercier pour ce que vous avez fait pour Austin. | Austin n'est qu'un enfant. Il mérite de vivre. | PriscillaPenske: Ce n'est pas moi qui vous dirai le contraire. |
| 5876 | DialogueVault81 | B1a | NPCFPriscillaPenske: Ah, parfait, j'espérais justement vous voir. Je voulais vous... remercier pour ce que vous avez fait pour Austin. | Je n'ai pas fait ça pour vous. | PriscillaPenske: Ça n'a rien de surprenant. |
| 5877 | DialogueVault81 | A1a | NPCFPriscillaPenske: Ah, parfait, j'espérais justement vous voir. Je voulais vous... remercier pour ce que vous avez fait pour Austin. | C'était la seule chose à faire. | PriscillaPenske: Ce n'est pas moi qui vais vous contredire. |
| 5878 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFPriscillaPenske: C'est toujours un plaisir de vous revoir. Alors, vous m'avez trouvé de l'engrais pendant que vous étiez dehors ? | Vous pouvez me rappeler le tarif ? | PriscillaPenske: Vingt-cinq capsules. Ni plus, ni moins. |
| 5879 | DialogueVault81 | X1a | NPCFPriscillaPenske: C'est toujours un plaisir de vous revoir. Alors, vous m'avez trouvé de l'engrais pendant que vous étiez dehors ? | Je reviendrai peut-être plus tard pour vendre. | PriscillaPenske: Très bien. À bientôt, dans ce cas. |
| 5880 | DialogueVault81 | B1a | NPCFPriscillaPenske: C'est toujours un plaisir de vous revoir. Alors, vous m'avez trouvé de l'engrais pendant que vous étiez dehors ? | Je ne cherche pas à vendre pour l'instant. | PriscillaPenske: D'accord. C'est quand vous voudrez, je ne bouge pas d'ici. |
| 5881 | DialogueVault81 | A1a | NPCFPriscillaPenske: C'est toujours un plaisir de vous revoir. Alors, vous m'avez trouvé de l'engrais pendant que vous étiez dehors ? | Oui, tenez. | PriscillaPenske: Merci, et juste à temps pour les plants. |
| 5882 | DialogueVault81 | Y1a | Player Default: Pourquoi ? | Austin ? Qui c'est ? | PriscillaPenske: C'est un enfant dont je m'occupe. Il vit ici. |
| 5883 | DialogueVault81 | Y2a | Player Default: Pourquoi ? | Le garçon ? Vous avez essayé d'utiliser un enfant comme cobaye ? | PriscillaPenske: C'est un enfant dont je m'occupe. Il vit ici. |
| 5884 | DialogueVault81 | Y3a | Player Default: Pourquoi ? | C'est dangereux ? | PriscillaPenske: C'est un enfant dont je m'occupe. Il vit ici. |
| 5885 | DialogueVault81 | X1a | Player Default: Mais il me faut quelqu'un pour le goûter. Vous ne voulez vraiment pas ? | Pourquoi vous ne le goûtez pas vous-même ? Pour la science ! | PriscillaPenske: Ah non. Un scientifique se doit d'être un observateur absolument impartial. |
| 5886 | DialogueVault81 | B1a | Player Default: Juste une bouchée... pour la science ! | Non merci, je n'ai pas envie de jouer les cobayes. | PriscillaPenske: Les quoi ? De quoi parlez-vous ? |
| 5887 | DialogueVault81 | A1a | Player Default: Hmm, où ai-je encore fourré ce fichu compteur Geiger ? | Allez, soyons dingues... Je vais le goûter. | PriscillaPenske: Excellent. Dites-moi simplement quel goût il a et comment vous vous sentez. |
| 5888 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFPriscillaPenske: J'ai besoin d'un volontaire pour goûter une nouvelle espèce de fruit que j'ai créée. | Pourquoi ? | PriscillaPenske: C'est une nouvelle espèce de fruit mutant que je viens de mettre au point. |
| 5889 | DialogueVault81 | X1a | NPCFPriscillaPenske: J'ai besoin d'un volontaire pour goûter une nouvelle espèce de fruit que j'ai créée. | Euh... Vous ne voudriez pas plutôt me parler de vous ? | PriscillaPenske: Moi ? Je suis la biologiste de l'abri et la responsable des jardins hydroponiques. |
| 5890 | DialogueVault81 | B1a | NPCFPriscillaPenske: J'ai besoin d'un volontaire pour goûter une nouvelle espèce de fruit que j'ai créée. | Pas question. Je ne veux pas y goûter. | PriscillaPenske: Je n'arrive pas à trouver de volontaire... Même Austin n'en veut pas, alors qu'il mange à peu près n'importe quoi d'habitude. |
| 5891 | DialogueVault81 | A1a | NPCFPriscillaPenske: J'ai besoin d'un volontaire pour goûter une nouvelle espèce de fruit que j'ai créée. | Bien sûr. J'adore les fruits. | PriscillaPenske: Excellent. Dites-moi simplement quel goût il a et comment vous vous sentez. |
| 5892 | DialogueVault81 | Y1a | PriscillaPenske: Si vous trouvez de l'engrais au cours de vos voyages dans le Commonwealth, rapportez-le-moi et je vous récompenserai pour vos efforts. | Combien vous payez ? | PriscillaPenske: J'en donne 25 capsules, et ce n'est pas négociable. Je sais que les étrangers adorent marchander, mais je n'ai jamais été très douée à ce petit jeu. |
| 5893 | DialogueVault81 | X1a | PriscillaPenske: Si vous trouvez de l'engrais au cours de vos voyages dans le Commonwealth, rapportez-le-moi et je vous récompenserai pour vos efforts. | Peut-être, on verra. | PriscillaPenske: Ouvrez l'œil. J'en ai toujours besoin, donc si vous revenez un de ces jours avec un sac ou deux, je vous les rachèterai avec plaisir. |
| 5894 | DialogueVault81 | B1a | PriscillaPenske: Si vous trouvez de l'engrais au cours de vos voyages dans le Commonwealth, rapportez-le-moi et je vous récompenserai pour vos efforts. | J'ai autre chose à faire. | PriscillaPenske: Je comprends. Tant pis, je ferai une autre demande au superviseur... Enfin, si vous en trouvez, mon offre tient toujours. |
| 5895 | DialogueVault81 | A1a | PriscillaPenske: Si vous trouvez de l'engrais au cours de vos voyages dans le Commonwealth, rapportez-le-moi et je vous récompenserai pour vos efforts. | Bien sûr, pas de problème. | PriscillaPenske: Vraiment ? Formidable. Je craignais de devoir envoyer une nouvelle demande au superviseur. |
| 5896 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFPriscillaPenske: Vous avez goûté le fruit ? Alors, comment c'était ? | C'est le travail de votre vie, ça ? | PriscillaPenske: Juste une petite partie. Mon objectif à long terme est de produire des aliments qui résistent bien aux radiations. |
| 5897 | DialogueVault81 | X1a | NPCFPriscillaPenske: Vous avez goûté le fruit ? Alors, comment c'était ? | Il y a encore des progrès à faire. Il est un peu fade et ne donne aucun résultat probant. | PriscillaPenske: Ça va, je dois pouvoir corriger ça. Il va falloir que je travaille immédiatement sur de nouvelles boutures hybrides. |
| 5898 | DialogueVault81 | B1a | NPCFPriscillaPenske: Vous avez goûté le fruit ? Alors, comment c'était ? | Il va falloir reprendre à zéro. C'était immonde. | PriscillaPenske: Mince... Pas étonnant qu'Austin ne voulait pas y goûter. Il a du nez pour ce genre de choses, ce gamin. |
| 5899 | DialogueVault81 | A1a | NPCFPriscillaPenske: Vous avez goûté le fruit ? Alors, comment c'était ? | Il était bon. Pas d'effets secondaires. | PriscillaPenske: Je le savais ! Excellent ! Il va falloir que je commence immédiatement une nouvelle série. |
| 5900 | DialogueVault81 | Y1a | NPCFTinaDeLuca: Espèce d'enfoiré ! C'est à cause de vous que mon frère est mort ! | Pourquoi ce serait de ma faute ? | Tina: Parce que le Jet qu'il a pris ne pouvait venir que de vous. |
| 5901 | DialogueVault81 | X1a | NPCFTinaDeLuca: Espèce d'enfoiré ! C'est à cause de vous que mon frère est mort ! | Je n'y suis pour rien. Il aurait dû connaître ses limites. | Tina: Les seules limites qu'il connaissait, c'était celles que je lui imposais. Il n'avait aucune idée de ce qu'il faisait. |
| 5902 | DialogueVault81 | B1a | NPCFTinaDeLuca: Espèce d'enfoiré ! C'est à cause de vous que mon frère est mort ! | C'était un junkie. Il a eu ce qu'il méritait. | Tina: Bobby méritait tout un tas de choses, mais pas de mourir ! |
| 5903 | DialogueVault81 | A1a | NPCFTinaDeLuca: Espèce d'enfoiré ! C'est à cause de vous que mon frère est mort ! | Je regrette, je ne savais pas. | Tina: Je vous avais dit de ne pas lui donner de Jet ! Pourquoi vous ne m'avez pas écoutée ? |
| 5904 | DialogueVault81 | Calvin. | |||
| 5905 | DialogueVault81 | Salut, Calvin. | |||
| 5906 | DialogueVault81 | Salut, Calvin. | |||
| 5907 | DialogueVault81 | Bonjour, Katy. | |||
| 5908 | DialogueVault81 | Katy. | |||
| 5909 | DialogueVault81 | Salut, Katy. | |||
| 5910 | DialogueVault81 | Bonjour, Bobby. | |||
| 5911 | DialogueVault81 | Bobby. | |||
| 5912 | DialogueVault81 | Salut, Bobby. | |||
| 5913 | DialogueVault81 | Salut, Tina. | |||
| 5914 | DialogueVault81 | Tina. | |||
| 5915 | DialogueVault81 | Bonjour, Tina. | |||
| 5916 | DialogueVault81 | Bonjour, Rachel. | |||
| 5917 | DialogueVault81 | Rachel. | |||
| 5918 | DialogueVault81 | Excusez-moi, Rachel. | |||
| 5919 | DialogueVault81 | Excusez-moi, docteur Forsythe. | |||
| 5920 | DialogueVault81 | Docteur Forsythe. | |||
| 5921 | DialogueVault81 | Bonjour, docteur Forsythe. | |||
| 5922 | DialogueVault81 | Excusez-moi, superviseur. | |||
| 5923 | DialogueVault81 | Bonjour, superviseur. | |||
| 5924 | DialogueVault81 | Superviseur. | |||
| 5925 | DialogueVault81 | Bonjour, vieux Rusty. | |||
| 5926 | DialogueVault81 | Rusty. | |||
| 5927 | DialogueVault81 | Salut, Rusty. | |||
| 5928 | DialogueVault81 | Pardon, officier. | |||
| 5929 | DialogueVault81 | Excusez-moi, officier. | |||
| 5930 | DialogueVault81 | Officier. | |||
| 5931 | DialogueVault81 | Bonjour, Holt. | |||
| 5932 | DialogueVault81 | Holt. | |||
| 5933 | DialogueVault81 | Salut, Holt. | |||
| 5934 | DialogueVault81 | Bonjour, Horatio. | |||
| 5935 | DialogueVault81 | Salut, Horatio. | |||
| 5936 | DialogueVault81 | Horatio. | |||
| 5937 | DialogueVault81 | Bonjour, Mark. | |||
| 5938 | DialogueVault81 | Mark. | |||
| 5939 | DialogueVault81 | Salut, Mark. | |||
| 5940 | DialogueVault81 | Maria. | |||
| 5941 | DialogueVault81 | Excusez-moi, Maria. | |||
| 5942 | DialogueVault81 | Bonjour, Maria. | |||
| 5943 | DialogueVault81 | Pardon, docteur Penske. | |||
| 5944 | DialogueVault81 | Docteur Penske. | |||
| 5945 | DialogueVault81 | Excusez-moi, docteur Penske. | |||
| 5946 | DialogueVault81 | Salut, Austin. | |||
| 5947 | DialogueVault81 | Austin. | |||
| 5948 | DialogueVault81 | Salut, Austin. | |||
| 5949 | DialogueVault81 | Je parie que vous entendez pas mal de ragots. | |||
| 5950 | DialogueVault81 | Pauvre cruche. | |||
| 5951 | DialogueVault81 | Ah, les gosses... | |||
| 5952 | DialogueVault81 | Junkie. | |||
| 5953 | DialogueVault81 | Connasse... | |||
| 5954 | DialogueVault81 | Glandeur. | |||
| 5955 | DialogueVault81 | Pignouf. | |||
| 5956 | DialogueVault81 | Vieille bique. | |||
| 5957 | DialogueVault81 | Vieux schnock. | |||
| 5958 | DialogueVault81 | Allez. | |||
| 5959 | DialogueVault81 | Sympathique... | |||
| 5960 | DialogueVault81 | Il y en a qui devraient sortir plus souvent... | |||
| 5961 | DialogueVault81 | Ça la lui ferme pas... | |||
| 5962 | DialogueVault81 | Typique des prétentieux... | |||
| 5963 | DialogueVault81 | Tu parles d'un superviseur... | |||
| 5964 | DialogueVault81 | N'importe quoi... | |||
| 5965 | DialogueVault81 | Saletés de boîtes de conserve... | |||
| 5966 | DialogueVault81 | Ah, les médecins... | |||
| 5967 | DialogueVault81 | Ça suffit, les questions... | |||
| 5968 | DialogueVault81 | Vous avez de quoi soigner les problèmes d'addiction ? |
DialogueWarwickHomestead
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 5969 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? | Mais ça va, maintenant ? | Roger: Oui, pour l'instant, mais on n'est pas encore sortis de l'auberge. |
| 5970 | DialogueWarwickHomestead | X1a | Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? | Tout ce qui compte, c'est que vous ayez survécu. | Roger: Jusqu'ici, c'est vrai, mais on n'est pas encore sortis de l'auberge. |
| 5971 | DialogueWarwickHomestead | B2a | Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? | Ça pourrait être pire. Mon mari est mort et mon fils s'est fait enlever. | Roger: Alors vous comprenez que je ferai tout pour protéger ma famille, et c'est pour ça qu'on a besoin d'aide. |
| 5972 | DialogueWarwickHomestead | A1a | Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? | Ça n'arrivera plus. Les Miliciens sont de retour et on ne vous laissera plus tomber. | Roger: Si c'est vrai, je suis bien content de l'apprendre, parce qu'on a toujours besoin d'aide. |
| 5973 | DialogueWarwickHomestead | A2a | Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? | C'est vrai. Ça a dû être un véritable cauchemar. | Roger: Si c'est vrai, je suis bien content de l'apprendre, parce qu'on a toujours besoin d'aide. |
| 5974 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | Roger: Juste sous nos pieds, il y a la terre la plus fertile de tout le Commonwealth. | Qu'est-ce que vous cultivez ? | Companion: *Cait réplique* |
| 5975 | DialogueWarwickHomestead | X1a | Roger: Juste sous nos pieds, il y a la terre la plus fertile de tout le Commonwealth. | C'est bien de voir le bon côté des choses. | Companion: *Cait réplique* |
| 5976 | DialogueWarwickHomestead | B1a | Roger: Juste sous nos pieds, il y a la terre la plus fertile de tout le Commonwealth. | {Insulting} I don't care how fertile the soil is, this place reeks." | Companion: ""Reeks"" is too kind a word. It's absolutely disgustin'." |
| 5977 | DialogueWarwickHomestead | A1a | Roger: Juste sous nos pieds, il y a la terre la plus fertile de tout le Commonwealth. | Pas étonnant que vos cultures se portent aussi bien. | Companion: Si je comprends bien, on est sur un gros tas de merde. C'est dégueu... |
| 5978 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | MaleEvenToned: Je ne crois pas vous connaître. C'est la première fois que vous venez dans le coin ? | Oui, on peut dire ça. Et vous ? Vous avez toujours vécu ici ? | Roger: Ouaip. Je suis un gars du Commonwealth, 100 % pur jus ! |
| 5979 | DialogueWarwickHomestead | X1a | MaleEvenToned: Je ne crois pas vous connaître. C'est la première fois que vous venez dans le coin ? | Euh, en quelque sorte... C'est compliqué. | Roger: Bon, ça ne me regarde pas. |
| 5980 | DialogueWarwickHomestead | B1a | MaleEvenToned: Je ne crois pas vous connaître. C'est la première fois que vous venez dans le coin ? | Non, j'ai grandi dans le coin, mais j'ai l'impression que c'était il y a des siècles. | Roger: Dans ce cas, bon retour à vous. |
| 5981 | DialogueWarwickHomestead | A1a | MaleEvenToned: Je ne crois pas vous connaître. C'est la première fois que vous venez dans le coin ? | Oui, c'est la première fois. | Roger: Dans ce cas, je vous souhaite la bienvenue. On est toujours contents d'avoir des visiteurs, à la ferme des Warwick. |
| 5982 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | Janey: D'un coup, il avait l'air de s'intéresser beaucoup plus à la ferme et à nous. Franchement, on en était tous contents. | Qu'est-ce qui l'a poussé à changer, d'après toi ? Il s'est passé quelque chose ? | Janey: Un jour, des super mutants ont saccagé la ferme et on s'est retrouvés à court de nourriture. On... a failli y rester. |
| 5983 | DialogueWarwickHomestead | X1a | Janey: D'un coup, il avait l'air de s'intéresser beaucoup plus à la ferme et à nous. Franchement, on en était tous contents. | On dirait qu'il a juste décidé d'arrêter d'être alcoolique. Tant mieux pour lui. | Janey: J'aurais préféré qu'il le fasse plus tôt. Mais bon, mieux vaut tard que jamais. |
| 5984 | DialogueWarwickHomestead | B1a | Janey: D'un coup, il avait l'air de s'intéresser beaucoup plus à la ferme et à nous. Franchement, on en était tous contents. | On n'aide pas sa famille en picolant toute la journée. Heureusement qu'il s'est repris en main. | Janey: Oui, c'était devenu grave. Je ne sais pas si maman serait restée encore longtemps avec lui. |
| 5985 | DialogueWarwickHomestead | A1a | Janey: D'un coup, il avait l'air de s'intéresser beaucoup plus à la ferme et à nous. Franchement, on en était tous contents. | Mais c'est super ! On dirait qu'il avait juste besoin de changer ses priorités. | Janey: C'est sûr. |
| 5986 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | Janey: Est-ce que vous pensez que quelqu'un peut changer ? Je veux dire, profondément ? | C'est une bonne question. Pourquoi tu me demandes ça ? | Janey: Dites-moi d'abord ce que vous en pensez. Je vous expliquerai après. |
| 5987 | DialogueWarwickHomestead | X1a | Janey: Est-ce que vous pensez que quelqu'un peut changer ? Je veux dire, profondément ? | Généralement, non, mais dans des circonstances extrêmes, les gens sont parfois obligés de changer. | Janey: Je crois que vous avez raison. Mon père en est un bon exemple. |
| 5988 | DialogueWarwickHomestead | B1a | Janey: Est-ce que vous pensez que quelqu'un peut changer ? Je veux dire, profondément ? | Non. On est ce qu'on est et rien ne peut y changer. | Janey: C'est ce que je pensais aussi, mais il est arrivé un truc avec mon père. |
| 5989 | DialogueWarwickHomestead | A1a | Janey: Est-ce que vous pensez que quelqu'un peut changer ? Je veux dire, profondément ? | Bien sûr. La capacité de changer et de s'adapter fait partie intégrante de la nature humaine. | Janey: Je crois que vous avez raison. Mon père en est un bon exemple. |
| 5990 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | FemaleEvenToned: Je peux vous poser une question ? J'ai besoin d'un point de vue impartial et vous, vous n'avez aucune raison de me mentir. | Qu'est-ce que tu veux savoir ? | |
| 5991 | DialogueWarwickHomestead | X1a | FemaleEvenToned: Je peux vous poser une question ? J'ai besoin d'un point de vue impartial et vous, vous n'avez aucune raison de me mentir. | Euh, oui, si tu veux. | Janey: Merci. |
| 5992 | DialogueWarwickHomestead | B1a | FemaleEvenToned: Je peux vous poser une question ? J'ai besoin d'un point de vue impartial et vous, vous n'avez aucune raison de me mentir. | Le moment est mal choisi. | Janey: Bon, d'accord. C'est pas grave. |
| 5993 | DialogueWarwickHomestead | A1a | FemaleEvenToned: Je peux vous poser une question ? J'ai besoin d'un point de vue impartial et vous, vous n'avez aucune raison de me mentir. | Bien sûr, quoi donc ? | Janey: Alors voilà... |
| 5994 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | Player Default: Désolée, je ne voulais pas être indiscrète. Roger disait toujours que j'en faisais trop. | Ça vous ennuierait qu'on change de sujet ? | June: Désolée, je vois que j'ai touché un point sensible. |
| 5995 | DialogueWarwickHomestead | X1a | Player Default: Oh, excusez-moi... Je n'aurais pas dû poser une question aussi indiscrète. J'espère que vous m'en voulez pas trop... | Je crois qu'il vaut mieux changer de sujet. | June: Vous avez raison. |
| 5996 | DialogueWarwickHomestead | B1a | Player Default: Désolée, je ne voulais pas être indiscrète. Roger disait toujours que j'en faisais trop. | Et il n'a pas tort. Ce n'est vraiment pas correct. | June: Vous avez raison. Laissez-moi me rattraper, d'accord ? Tenez, prenez ceci. |
| 5997 | DialogueWarwickHomestead | A1a | Player Default: Oh, excusez-moi... Je n'aurais pas dû poser une question aussi indiscrète. J'espère que vous m'en voulez pas trop... | Ce n'est pas grave. Vous ne pouviez pas savoir. | June: C'est gentil à vous de me dire ça. |
| 5998 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | June: Et vous, vous avez une famille ? | Vous posez toujours des questions aussi personnelles ? | June: Désolée, je ne voulais pas être indiscrète. Roger disait toujours que j'en faisais trop. |
| 5999 | DialogueWarwickHomestead | X1a | June: Et vous, vous avez une famille ? | Avant, oui, mais plus maintenant. | June: Oh, excusez-moi... Je n'aurais pas dû poser une question aussi indiscrète. J'espère que vous m'en voulez pas trop... |
| 6000 | DialogueWarwickHomestead | B1a | June: Et vous, vous avez une famille ? | Ça ne vous regarde pas. | June: Désolée, je ne voulais pas être indiscrète. Roger disait toujours que j'en faisais trop. |
| 6001 | DialogueWarwickHomestead | A1a | June: Et vous, vous avez une famille ? | J'ai un fils, Shaun. J'ai... perdu ma femme. | June: Oh, excusez-moi... Je n'aurais pas dû poser une question aussi indiscrète. J'espère que vous m'en voulez pas trop... |
| 6002 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | June: Je vous le dis, moi. Pour se lancer dans l'agriculture, par ici, faut savoir se battre. | Pourquoi ne pas engager des gardes ? | June: Même si on pouvait les nourrir, les loger et les payer, il faudrait déjà trouver des gens de confiance. |
| 6003 | DialogueWarwickHomestead | X1a | June: Je vous le dis, moi. Pour se lancer dans l'agriculture, par ici, faut savoir se battre. | Peut-être qu'un jour, je m'y mettrai... | June: Il ne faut pas se mentir, c'est un travail très exigeant. Mais je préfère largement élever une famille ici plutôt qu'à Diamond City. |
| 6004 | DialogueWarwickHomestead | B1a | June: Je vous le dis, moi. Pour se lancer dans l'agriculture, par ici, faut savoir se battre. | L'agriculture, c'est pas vraiment mon rayon. | June: Je ne peux pas vous en vouloir. On se casse le dos à longueur de journée, mais vous savez, ce n'est pas si mal une fois qu'on en prend l'habitude. |
| 6005 | DialogueWarwickHomestead | A1a | June: Je vous le dis, moi. Pour se lancer dans l'agriculture, par ici, faut savoir se battre. | Ça vaut toujours le coup de se battre pour les choses essentielles. | June: C'est bien vrai. La seule chose qui me tient plus à cœur que cette ferme, c'est ma famille. |
| 6006 | DialogueWarwickHomestead | Y1a | MaleRough: J'imagine que vous voulez vous faire payer pour ces pomates. | Combien vous payez, pour les pomates ? | Bill: Deux capsules pièce. |
| 6007 | DialogueWarwickHomestead | X1a | MaleRough: J'imagine que vous voulez vous faire payer pour ces pomates. | Je vais garder ce que j'ai pour le moment. | Bill: Alors tout est dit. |
| 6008 | DialogueWarwickHomestead | B1a | MaleRough: J'imagine que vous voulez vous faire payer pour ces pomates. | Je ne cherche pas à vendre quoi que ce soit, pour l'instant. | Bill: Comme vous voudrez. |
| 6009 | DialogueWarwickHomestead | A1a | MaleRough: J'imagine que vous voulez vous faire payer pour ces pomates. | Oui, tenez. | Bill: Voilà vos capsules. |
| 6010 | DialogueWarwickHomestead | X13a | FemaleBoston: J'ai quelques trucs à vendre, si ça vous intéresse. Dieu sait que ça n'a pas été toujours le cas... | On dirait que vous avez eu une période de vaches maigres. | June: Bien sûr. |
| 6011 | DialogueWarwickHomestead | Roger. | |||
| 6012 | DialogueWarwickHomestead | Monsieur Warwick. | |||
| 6013 | DialogueWarwickHomestead | June. | |||
| 6014 | DialogueWarwickHomestead | Madame Warwick. | |||
| 6015 | DialogueWarwickHomestead | Bill. | |||
| 6016 | DialogueWarwickHomestead | Contremaître. |
DialogueWRVR
[modifier | modifier le wikicode]| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 6017 | DialogueWRVR | Y1a | NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. | Qu'est-ce que vous faites, ici ? | Anne: Je joue tous les rôles féminins dans nos pièces. |
| 6018 | DialogueWRVR | Y2a | NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. | J'ai justement besoin d'une couturière. Ça vous dirait de travailler pour moi ? | Anne: Je joue tous les rôles féminins dans nos pièces. |
| 6019 | DialogueWRVR | Y3a | NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. | Alors comme ça, George et vous... | Anne: Je joue tous les rôles féminins dans nos pièces. |
| 6020 | DialogueWRVR | X1a | NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. | C'est la routine pour le sauveur du Commonwealth... | Anne: C'est pas la modestie qui vous étouffe, vous. |
| 6021 | DialogueWRVR | B1a | NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. | Rex est un crétin. J'aurais dû le laisser mourir là-bas. | Anne: Rex, c'est... Rex. Ce n'est pas la première fois qu'on doit le tirer d'affaire. |
| 6022 | DialogueWRVR | A1a | NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. | Heureusement que j'ai pu arriver à temps. | Anne: C'est clair. Oh, vous rougissez ? C'est trop mignon... |
| 6023 | DialogueWRVR | Y1a | NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... | J'imagine que vous voulez que j'aille l'aider ? | Anne: Merci de la proposition, je vous en serais extrêmement reconnaissante. |
| 6024 | DialogueWRVR | Y2a | NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... | Qu'est-ce que vous faites, ici ? | Anne: Merci de la proposition, je vous en serais extrêmement reconnaissante. |
| 6025 | DialogueWRVR | Y3a | NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... | Ça vous dirait de travailler pour moi comme couturière ? | Anne: Merci de la proposition, je vous en serais extrêmement reconnaissante. |
| 6026 | DialogueWRVR | Y4a | NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... | Dites, est-ce que George et vous... | Anne: Merci de la proposition, je vous en serais extrêmement reconnaissante. |
| 6027 | DialogueWRVR | X1a | NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... | On ne peut pas savoir comment ça va se finir. | Anne: Tout ce que je peux faire, c'est croiser les doigts et prier pour qu'il s'en sorte. |
| 6028 | DialogueWRVR | B1a | NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... | Oubliez-le. Il sera bientôt mort. | Anne: Comment vous pouvez dire ça ? |
| 6029 | DialogueWRVR | A1a | NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... | Il s'en sortira, ne vous en faites pas. | Anne: Rex ? Comment vous pouvez le savoir ? Vous ne le connaissez même pas. |
| 6030 | DialogueWRVR | Y1a | NPCMGeorgeCooper: Il semblerait que Rex se soit mis dans de sales draps. Encore une fois. | Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? | George: Mais organiser une opération de sauvetage, bien sûr ! |
| 6031 | DialogueWRVR | X1a | NPCMGeorgeCooper: Il semblerait que Rex se soit mis dans de sales draps. Encore une fois. | On ne sait jamais, il a peut-être une chance de s'en sortir. | George: Sans doute. Ce vieux fou a le chic pour se mettre dans le pétrin, mais aussi pour s'en sortir. |
| 6032 | DialogueWRVR | B1a | NPCMGeorgeCooper: Il semblerait que Rex se soit mis dans de sales draps. Encore une fois. | Il ne va pas tarder à finir casse-croûte. | George: Comment pouvez-vous dire une chose pareille ? |
| 6033 | DialogueWRVR | A1a | NPCMGeorgeCooper: Rex sounds like he's gotten himself into trouble. Again." | {concerned, but a bit of ""it's not my problem"" / Concerned} Yes. He's in quite a pickle." | George: C'est un mauvais jeu de mots parce que les super mutants sont verts ? |
