MQMomVoice.txt/Dialogue

Version datée du 30 mai 2026 à 09:34 par Kims (discussion | contributions) (Traduction FR (base de localisation officielle Fallout 4))
(diff) ← Version précédente | Version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue de Nora. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

DialogueAbernathyFarm

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1 DialogueAbernathyFarm A1a MaleBoston: Arrêtez-vous là. On est des gens paisibles et on ne veut pas d'ennuis. {Apologetic} It's ok. I'm friendly. Not looking to cause any trouble. Blake: Mouais... Mais attention, on est armés, alors pas de coup fourré.
2 DialogueAbernathyFarm B1a MaleBoston: Arrêtez-vous là. On est des gens paisibles et on ne veut pas d'ennuis. Vous n'en valez pas la peine, de toute façon. Blake: Si vous le dites.
3 DialogueAbernathyFarm X1a MaleBoston: Arrêtez-vous là. On est des gens paisibles et on ne veut pas d'ennuis. Moi non plus, je ne fais que passer. Blake: Mouais... Mais attention, on est armés, alors pas de coup fourré.
4 DialogueAbernathyFarm Y1a MaleBoston: Arrêtez-vous là. On est des gens paisibles et on ne veut pas d'ennuis. Vous avez quelque chose à vendre ? Blake: Si vous voulez faire affaire, allez plutôt voir ma femme. Elle est là-bas, près de la maison... mais attention. Pas de coup fourré, je vous ai à l'œil.
5 DialogueAbernathyFarm A1a Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? La plupart sont morts pour protéger le Commonwealth. Blake: C'est bien dommage.
6 DialogueAbernathyFarm B1a Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? La plupart sont morts. Ne comptez plus trop sur eux. Blake: Ça fait déjà un bon moment qu'on ne compte plus que sur nous-mêmes.
7 DialogueAbernathyFarm X1a Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? Je ne sais pas trop. Je crois que la plupart sont morts. Blake: C'est bien dommage.
8 DialogueAbernathyFarm Y1a Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? Il est à Sanctuary, où il essaye de reformer les Miliciens. Blake: Ah bon. C'est pas très loin, ça. Ah, s'il avait été là plus tôt, ma Mary serait peut-être encore vivante.
9 DialogueAbernathyFarm Y2a Blake: Ah, vous les connaissez. Vous savez pourquoi on les voit plus trop, ces temps-ci ? Il est à Concord, où il a d'ailleurs quelques problèmes avec des pillards. Blake: Ah bon. C'est pas très loin, ça. Ah, s'il avait été là plus tôt, ma Mary serait peut-être encore vivante.
10 DialogueAbernathyFarm A1a Blake: Blake Abernathy. C'est la première fois que vous venez dans le Commonwealth ? Euh... On peut dire ça, oui. Blake: Ça fait plaisir de voir une nouvelle tête.
11 DialogueAbernathyFarm B1a Blake: Blake Abernathy. C'est la première fois que vous venez dans le Commonwealth ? Disons que je voyage un peu. Blake: Ça fait plaisir de voir une nouvelle tête.
12 DialogueAbernathyFarm X1a Blake: Blake Abernathy. C'est la première fois que vous venez dans le Commonwealth ? Oui et non, c'est une longue histoire. Blake: En tout cas, ça fait plaisir de voir une nouvelle tête.
13 DialogueAbernathyFarm Y1a Blake: Blake Abernathy. C'est la première fois que vous venez dans le Commonwealth ? Cette ferme existe depuis longtemps ? Blake: Plusieurs générations, je dirais. Mon père et son père avant lui, au moins.
14 DialogueAbernathyFarm A1a MaleBoston: Croyez-moi, l'agriculture, c'est pas de tout repos. Dans les champs tous les jours, du matin au soir... Sans compter qu'il faut constamment avoir des yeux derrière la tête. C'est du boulot, de travailler dans une ferme. Blake: C'est pas moi qui vous contredirais.
15 DialogueAbernathyFarm B1a MaleBoston: Croyez-moi, l'agriculture, c'est pas de tout repos. Dans les champs tous les jours, du matin au soir... Sans compter qu'il faut constamment avoir des yeux derrière la tête. Vous appelez ça une ferme, vous ? Eh ben... Blake: Vous savez quoi ? Je crois que vous feriez mieux de passer votre chemin.
16 DialogueAbernathyFarm X1a MaleBoston: Croyez-moi, l'agriculture, c'est pas de tout repos. Dans les champs tous les jours, du matin au soir... Sans compter qu'il faut constamment avoir des yeux derrière la tête. Oui, il faut tout le temps se méfier. On ne sait pas à qui faire confiance, ces temps-ci. Blake: C'est pas moi qui vous contredirais.
17 DialogueAbernathyFarm Y1a MaleBoston: Croyez-moi, l'agriculture, c'est pas de tout repos. Dans les champs tous les jours, du matin au soir... Sans compter qu'il faut constamment avoir des yeux derrière la tête. Qu'est-ce que vous cultivez ? Blake: Jusqu'ici, surtout des pomates. Mais on va se mettre aux melons.
18 DialogueAbernathyFarm A1a Blake: Et vous ? Ça vous dit rien de travailler la terre ? J'essaierai certainement un jour, oui. Blake: Eh bien, bonne chance à vous, dans ce cas.
19 DialogueAbernathyFarm B1a Blake: Et vous ? Ça vous dit rien de travailler la terre ? Creuser la terre toute la journée ? Sans façon. Blake: Vous êtes sans doute plus futé que moi, alors.
20 DialogueAbernathyFarm X1a Blake: Et vous ? Ça vous dit rien de travailler la terre ? Je ne sais pas. Je n'y ai jamais réfléchi, je dois dire. Blake: Ah bah moi non plus, hein. Je suis né dedans, c'est tout.
21 DialogueAbernathyFarm Y1a Blake: Et vous ? Ça vous dit rien de travailler la terre ? Qu'est-ce qu'il faut pour démarrer une ferme ? Blake: Mon père vous aurait parlé des trois T : Terre, Travail, Tendresse.
22 DialogueAbernathyFarm A1a Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? Quelle bande d'enfoirés. Blake: Ouais, mais les enfoirés les mieux armés du Commonwealth.
23 DialogueAbernathyFarm A2a Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? Dit comme ça, ça fait pas envie. Blake: Ouais, mais les enfoirés les mieux armés du Commonwealth.
24 DialogueAbernathyFarm B1a Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? Arrêtez de vous plaindre et défendez-vous, alors. Blake: On voit que vous êtes pas du coin, mon gars.
25 DialogueAbernathyFarm X1a Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? Tout le monde a des problèmes avec des pillards, vous savez. Blake: J'imagine.
26 DialogueAbernathyFarm X2a Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? Il faut faire ce que vous pouvez pour vous protéger, vous et votre famille. Blake: J'imagine.
27 DialogueAbernathyFarm Y1a Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? Vous avez pensé aux Miliciens ? Si vous vous engagez, on pourra s'entraider contre les pillards. Blake: Ah bon ? Je croyais que les Miliciens avaient tous disparu.
28 DialogueAbernathyFarm Y2a Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? Vous ne pouvez rien faire pour vous protéger ? Blake: Ah bon ? Je croyais que les Miliciens avaient tous disparu.
29 DialogueAbernathyFarm Y3a Blake: Pourquoi se crever toute la journée quand il suffit de pointer son flingue et de se servir, hein ? Des pillards ? Rien que le nom, ça en dit long. Blake: Ah bon ? Je croyais que les Miliciens avaient tous disparu.
30 DialogueAbernathyFarm A1a Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... Il n'y a rien de pire que de perdre son enfant. Croyez-moi, je sais de quoi je parle... Companion: Faut pas penser à ça, tu te fais du mal.
31 DialogueAbernathyFarm B1a Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... Il faut être débile pour faire un truc pareil. Franchement, elle l'a bien cherché. Companion: C'est pas souvent que je dis ça, mais tu dépasses les bornes, là.
32 DialogueAbernathyFarm X1a Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... D'après ce que j'ai vu, la vie n'est facile pour personne par ici. Companion: *Cait réplique*
33 DialogueAbernathyFarm X2a Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... On essaie de reformer les Miliciens. Vous ne serez plus seuls. Companion: *Cait réplique*
34 DialogueAbernathyFarm Y1a Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... On est là, maintenant. Est-ce qu'on peut faire quelque chose ? Blake: Bon, c'est pas tout ça, mais j'ai du pain sur la planche. Ça m'a fait plaisir de discuter avec vous. Au revoir.
35 DialogueAbernathyFarm Y2a Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... Les Miliciens ? Vous parlez du groupe de Preston Garvey ? Player Default: La plupart sont morts pour protéger le Commonwealth.
36 DialogueAbernathyFarm Y3a Blake: Vous comprenez pourquoi je suis content d'apprendre que les Miliciens sont de retour. Même si c'est trop tard pour ma Mary... Qu'est-ce qui est arrivé aux Miliciens ? Blake: J'en sais trop rien. J'imagine qu'ils sont passés à autre chose.
37 DialogueAbernathyFarm A1a Connie: Mary était une gentille fille. Elle avait du tempérament... Qu'est-ce qu'on a pu se disputer, toutes les deux ! Cette gamine n'en faisait qu'à sa tête alors qu'avec moi, il fallait que ça file droit ! Vous avez fait de votre mieux. Connie: Vous trouvez ? Où est-ce que vous voyez un "mieux" dans un monde pareil ?
38 DialogueAbernathyFarm B1a Connie: Mary était une gentille fille. Elle avait du tempérament... Qu'est-ce qu'on a pu se disputer, toutes les deux ! Cette gamine n'en faisait qu'à sa tête alors qu'avec moi, il fallait que ça file droit ! C'est sans doute ça qui a causé sa perte. Connie: C'est le genre de pensées qui me traversent l'esprit tous les jours...
39 DialogueAbernathyFarm X1a Connie: Mary était une gentille fille. Elle avait du tempérament... Qu'est-ce qu'on a pu se disputer, toutes les deux ! Cette gamine n'en faisait qu'à sa tête alors qu'avec moi, il fallait que ça file droit ! Vous faisiez ça pour la protéger. Connie: Exactement... mais voyez où ça nous a menés.
40 DialogueAbernathyFarm Y1a Connie: Mary était une gentille fille. Elle avait du tempérament... Qu'est-ce qu'on a pu se disputer, toutes les deux ! Cette gamine n'en faisait qu'à sa tête alors qu'avec moi, il fallait que ça file droit ! Vous le regrettez ? Connie: J'aurais tendance à vous dire oui, mais ce n'est pas si simple. Si j'avais été moins stricte avec elle, ça aurait pu être pire, allez savoir.
41 DialogueAbernathyFarm X1a Connie: Ça marche. On s'attend plutôt à trouver des fruits et des légumes, dans une ferme, pas des munitions et des médicaments. Connie: Les pomates et les melons sont pour le marché de Diamond City. Et pour nous, aussi.
42 DialogueAbernathyFarm Y1a Connie: Ce n'est pas grand-chose, mais j'ai quelques fournitures de base. Munitions, médicaments, enfin... Ce genre de choses. Des munitions et des médicaments ? Ce sont des fournitures de base pour vous ? Connie: Eh oui. C'est le strict nécessaire si vous voulez survivre dans le coin.
43 DialogueAbernathyFarm X1a Player Default: Ça vous intéresse quand même ? Je n'ai pas encore eu l'occasion d'aller à Diamond City. Connie: C'est la plus grande ville du Commonwealth. Si vous cherchez quelque chose ou que vous avez besoin d'informations, c'est là-bas qu'il faut aller.
44 DialogueAbernathyFarm Y1a Player Default: Des munitions et des médicaments ? Ce sont des fournitures de base pour vous ? C'est quoi, une pomate ? Un genre de tomate ? Connie: Vous ne devez pas beaucoup avoir bougé de votre abri si vous ne connaissez pas les pomates.
45 DialogueAbernathyFarm Y2a Player Default: Des munitions et des médicaments ? Ce sont des fournitures de base pour vous ? Comment ça se passe, les affaires avec Diamond City ? Connie: Vous ne devez pas beaucoup avoir bougé de votre abri si vous ne connaissez pas les pomates.
46 DialogueAbernathyFarm A1a FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. D'accord, je peux donner un coup de main. Lucy: Merci, c'est sympa. Faites ça quand vous aurez le temps, il n'y a rien d'urgent.
47 DialogueAbernathyFarm B1a FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. Pas maintenant. Lucy: That's all right. If you ever do feel like earning some extra caps, the offers always there.
48 DialogueAbernathyFarm X1a FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. Votre ferme a l'air de marcher plutôt bien. Lucy: On s'en sort pas mal, oui. Clarabell nous aide bien. Ça nous fait de "l'engrais gratuit", comme dirait mon père. Tant que ça économise des capsules...
49 DialogueAbernathyFarm X2a FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. Je t'aiderai peut-être plus tard. Lucy: On s'en sort pas mal, oui. Clarabell nous aide bien. Ça nous fait de "l'engrais gratuit", comme dirait mon père. Tant que ça économise des capsules...
50 DialogueAbernathyFarm Y1a FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. Des capsules ? Pour quoi faire ? Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale.
51 DialogueAbernathyFarm Y2a FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. Vous utilisez des capsules de bouteille comme monnaie d'échange ? Et les dollars, les cents ? Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale.
52 DialogueAbernathyFarm Y3a FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. Combien tu paies pour ces melons, déjà ? Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale.
53 DialogueAbernathyFarm Y4a FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. Cinq capsules. Ça vous va ? Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale.
54 DialogueAbernathyFarm Y5a FemaleEvenToned: Vous cherchez du boulot ? On a besoin d'aide pour ramasser les melons, si vous avez rien de mieux à faire. Je vous donnerai des capsules en échange. Combien est-ce que tu paies ? Lucy: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale.
55 DialogueAbernathyFarm Y1a Player Default: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale. Et... c'est quoi, une brahmine ? Lucy: C'est mon père qui vous envoie pour se moquer de moi ou quoi ?
56 DialogueAbernathyFarm Y2a Player Default: Ça marche. Mais motus, hein... J'ai pas envie que ma mère me fasse encore la morale. Clarabell ? Qui c'est ? Lucy: C'est mon père qui vous envoie pour se moquer de moi ou quoi ?
57 DialogueAbernathyFarm A1a FemaleEvenToned: Vous venez chercher les capsules pour les melons que vous avez ramassés ? Oui, tenez. Lucy: Super. Merci de votre aide.
58 DialogueAbernathyFarm B1a FemaleEvenToned: Vous venez chercher les capsules pour les melons que vous avez ramassés ? Pas tout de suite. Lucy: D'accord. Prévenez-moi quand vous voudrez toucher votre paie.
59 DialogueAbernathyFarm X1a FemaleEvenToned: Vous venez chercher les capsules pour les melons que vous avez ramassés ? Laissez-moi y réfléchir. Lucy: D'accord. Prévenez-moi quand vous voudrez toucher votre paie.
60 DialogueAbernathyFarm Y1a FemaleEvenToned: Vous venez chercher les capsules pour les melons que vous avez ramassés ? C'est payé combien ? Lucy: C'est trois capsules par melon que vous me rapportez.
61 DialogueAbernathyFarm Quelle bande de bouseux...
62 DialogueAbernathyFarm Jamais elle la boucle, la mégère ?
63 DialogueAbernathyFarm Réveillez-moi quand ce sera fini...
64 DialogueAbernathyFarm Monsieur Abernathy.
65 DialogueAbernathyFarm Blake.
66 DialogueAbernathyFarm Lucy.
67 DialogueAbernathyFarm Mademoiselle Abernathy.
68 DialogueAbernathyFarm Connie.
69 DialogueAbernathyFarm Madame Abernathy.

DialogueBunkerHill

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
70 DialogueBunkerHill A1a Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? Je ne suis avec personne. Kessler: Vous êtes à votre compte, hein ? D'accord, venez, mais défense de sortir une arme à feu. Le marché est ouvert. Si vous avez envie de faire du troc, n'hésitez pas.
71 DialogueBunkerHill B1a Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? Avec les pillards. Kessler: Bien, le marché est ouvert si vous en avez besoin. N'oubliez pas que l'assurance qu'on paie à vos chefs vaut largement plus que vous. Alors laissez les gens tranquilles.
72 DialogueBunkerHill X1a Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? Avec une caravane. Kessler: Très bien, entrez et installez-vous où vous voulez. N'oubliez pas, on prend un pourcentage sur toutes vos ventes. Ah, et le gîte et le couvert ne sont pas inclus.
73 DialogueBunkerHill Y1a Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? Quoi ? Kessler: Je vous ai demandé si vous étiez avec une caravane ou avec les pillards. Alors ?
74 DialogueBunkerHill Y2a Kessler: Vous, là ! Vous êtes avec une caravane ou avec les pillards ? Je ne comprends pas ce que vous me demandez. Kessler: Je vous ai demandé si vous étiez avec une caravane ou avec les pillards. Alors ?
75 DialogueBunkerHill A1a JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. C'est toujours bien d'aider les gens. JoeSavoldi: De quoi, les gens ? C'est pas des gens, c'est des foutus synthétiques.
76 DialogueBunkerHill B1a JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. Il faut d'abord se préoccuper de soi. JoeSavoldi: Ah, tu vois. Ça, c'est un bon conseil.
77 DialogueBunkerHill X1a JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. Cette histoire ne regarde que vous deux. JoeSavoldi: On a une belle vie, ici. Et tu serais prêt à tout balancer ?
78 DialogueBunkerHill Y1a JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. Le Réseau du rail ?
79 DialogueBunkerHill Y2a JoeSavoldi: Hé, vous. Vous pourriez pas essayer de mettre un peu de plomb dans la tête de mon crétin de fils ? S'acoquiner avec le Réseau du rail, c'est aller au-devant des ennuis. Et c'est quoi, les synthétiques ?
80 DialogueBunkerHill A1a JoeSavoldi: Et tu as l'intention de rejoindre la société de préservation des écorcheurs, aussi, tant que tu y es ? Essayer de sauver les synthétiques, ça me semble plutôt noble, comme idéal. TonySavoldi: Je suis pas seul, là, papa.
81 DialogueBunkerHill B1a JoeSavoldi: Et tu as l'intention de rejoindre la société de préservation des écorcheurs, aussi, tant que tu y es ? Les synthétiques sont des armes fabriquées par l'Institut. TonySavoldi: Qu'est-ce que vous en savez ?
82 DialogueBunkerHill X1a JoeSavoldi: Et tu as l'intention de rejoindre la société de préservation des écorcheurs, aussi, tant que tu y es ? J'aimerais bien qu'on me serve, si possible.
83 DialogueBunkerHill Y1a JoeSavoldi: Et tu as l'intention de rejoindre la société de préservation des écorcheurs, aussi, tant que tu y es ? Qu'est-ce que l'Institut vous a fait ? TonySavoldi: Ah, Gary. C'est... enfin, c'était... un des mercenaires de Cricket. Il s'est absenté une fois, et quand il est revenu, sa femme avait disparu.
84 DialogueBunkerHill A1a Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. S'il s'agit du terrain d'entraînement de la Garde nationale, j'y ai déjà fait le ménage. Deb: Ah ben ça ! Tenez, c'est pour vous. Oh, et ce serait sans doute une bonne idée d'aller voir Kessler. Elle cherche quelqu'un comme vous.
85 DialogueBunkerHill A2a Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. Je vais m'occuper de vos goules sauvages. Deb: Ah ben ça ! Tenez, c'est pour vous. Oh, et ce serait sans doute une bonne idée d'aller voir Kessler. Elle cherche quelqu'un comme vous.
86 DialogueBunkerHill B1a Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. Non merci. Deb: Bah, ça se tentait.
87 DialogueBunkerHill X1a Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. Hors de question que je le fasse pour une aumône. Deb: J'en ai ma claque de ces mercenaires qui essaient toujours de gratter plus. Les goules sauvages sont pas si dangereuses que ça, si ? Bon, disons 175 capsules.
88 DialogueBunkerHill X2a Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. On dirait que vous avez plus besoin de moi que l'inverse, sur ce coup. Deb: J'en ai ma claque de ces mercenaires qui essaient toujours de gratter plus. Les goules sauvages sont pas si dangereuses que ça, si ? Bon, disons 175 capsules.
89 DialogueBunkerHill X3a Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. Si ça peut aider tout le monde, vous pourriez peut-être organiser une collecte. Pour la bonne cause. Deb: J'en ai ma claque de ces mercenaires qui essaient toujours de gratter plus. Les goules sauvages sont pas si dangereuses que ça, si ? Bon, disons 175 capsules.
90 DialogueBunkerHill Y1a Deb: Et ça, c'est mauvais pour mes affaires. Si vous pouviez vous en charger, je devrais être en mesure de vous donner quelques capsules. De combien de goules on parle, au juste ? Deb: Qui peut savoir ? Leur nombre augmente avec le nombre de verres bus par les gars des caravanes à l'Étape.
91 DialogueBunkerHill X1a FemaleBoston: Les synthétiques qui s'installent dans le diamant vert, le Prydwen qui s'est écrasé comme une crêpe... Tout ce qui pourra vous protéger, c'est ce que j'ai à vendre. Vous avez du travail qui paie ? Deb: Comme vous voudrez.
92 DialogueBunkerHill A1a JoeSavoldi: Il est mort en se battant contre les pillards aux portes de Malden. Si vous pouviez retrouver certains de ses effets personnels, je vous en serais extrêmement reconnaissant. Je retrouverai votre grand-père. JoeSavoldi: Mais faites attention, hein. Je ne veux pas d'autres morts sur la conscience.
93 DialogueBunkerHill B1a JoeSavoldi: Il est mort en se battant contre les pillards aux portes de Malden. Si vous pouviez retrouver certains de ses effets personnels, je vous en serais extrêmement reconnaissant. Ça ne m'intéresse pas. JoeSavoldi: Pour ce que ça vaut, mon offre est toujours valable.
94 DialogueBunkerHill X1a JoeSavoldi: Il est mort en se battant contre les pillards aux portes de Malden. Si vous pouviez retrouver certains de ses effets personnels, je vous en serais extrêmement reconnaissant. Si le prix me convient, je devrais pouvoir vous aider. JoeSavoldi: Malden n'est pas l'endroit le plus sûr qui soit. J'imagine que je devrais pouvoir vous payer 200 capsules.
95 DialogueBunkerHill Y1a JoeSavoldi: Il est mort en se battant contre les pillards aux portes de Malden. Si vous pouviez retrouver certains de ses effets personnels, je vous en serais extrêmement reconnaissant. Une idée de l'endroit où il aurait pu tomber ? JoeSavoldi: Quelque part au nord-est de Malden. C'est là qu'ils ont retrouvé les cadavres du reste de l'équipe.
96 DialogueBunkerHill X1a MaleBoston: Mais vous êtes sûrement là pour boire un coup. Qu'est-ce que je vous sers ? Vous avez du travail ? JoeSavoldi: Si vous vous décidez, faites-moi signe.
97 DialogueBunkerHill A1a Meg: Pour 10 capsules, je peux vous faire faire le tour de la ville. Je la connais comme ma poche. D'accord, fais-moi visiter. Meg: Et mon argent ? Vous avez pas 10 capsules ? *grogne*
98 DialogueBunkerHill B1a Meg: Pour 10 capsules, je peux vous faire faire le tour de la ville. Je la connais comme ma poche. Ça ne m'intéresse pas. Meg: Tant pis pour vous.
99 DialogueBunkerHill X1a Meg: Pour 10 capsules, je peux vous faire faire le tour de la ville. Je la connais comme ma poche. Gratuitement, c'est possible ? Meg: Très bien.
100 DialogueBunkerHill Y1a Meg: Pour 10 capsules, je peux vous faire faire le tour de la ville. Je la connais comme ma poche. Qu'est-ce qu'elle permet de voir, cette visite ? Meg: Des tas de trucs. Grâce à ça, vous pourrez prendre l'avantage sur les autres commerçants. Allez, quoi, c'est que 10 capsules.
101 DialogueBunkerHill A Monsieur Stockton.
102 DialogueBunkerHill A Stockton.
103 DialogueBunkerHill C'est votre boutique ? Deb: Tout juste. Les caravanes viennent, j'achète ce qu'elles ne veulent plus, je retape le tout et je revends ça à la caravane suivante.
104 DialogueBunkerHill Qu'est-ce que vous pensez de Bunker Hill ? Deb: C'est pas mal. J'ai grandi au milieu des caravanes, alors je me sens chez moi, ici.
105 DialogueBunkerHill Vous payez les pillards pour qu'ils vous laissent tranquilles ? Deb: Eh oui. Je suis surprise que Kessler ait réussi ce coup-là, mais elle les a convaincus que Bunker Hill vaudrait plus pour eux s'ils nous laissaient la vie sauve au lieu de nous massacrer.
106 DialogueBunkerHill Vous avez reçu des nouveautés ? Deb: Toujours à peu près la même chose. Voyez vous-même.
107 DialogueBunkerHill C'est à vous, cet endroit ? JoeSavoldi: Théoriquement, tout est possédé en commun par les caravanes qui passent par ici. On regroupe l'argent et on se partage le total.
108 DialogueBunkerHill Quelles caravanes viennent ici ? JoeSavoldi: Toutes, pour ainsi dire. Ou du moins, toutes celles que je connais. Il faut un sacré tempérament pour oser braver les voies commerciales du Commonwealth.
109 DialogueBunkerHill Qu'est-ce que vous pensez de Bunker Hill ? JoeSavoldi: Honnêtement ? Je suis stupéfait qu'on ait tenu aussi longtemps. Le moindre marché non respecté et c'est la catastrophe assurée.
110 DialogueBunkerHill C'est un genre de motel, ici ? TonySavoldi: Je préfère le terme de "dortoir", mais ne le dites pas à mon père. Ça le met en boule.
111 DialogueBunkerHill Combien de caravanes passent par ici ? TonySavoldi: Toutes. La ville est pour ainsi dire à elles. Mais l'argent doit continuer à changer de main, alors tous les caravaniers savent qui leur doit quoi.
112 DialogueBunkerHill Alors comme ça, Bunker Hill se contente de mettre de l'argent sur la table pour régler ses problèmes ? TonySavoldi: C'est tout ce que les gens d'ici savent faire. Dans les caravanes, tout tourne autour de l'argent. Et tous les gens qui se sont installés ici étaient caravaniers, avant.

DialogueCodsworthPostWar

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
113 DialogueCodsworthPostWar A1a CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! Codsworth ! Tu es toujours là ! Mais alors... d'autres ont peut-être survécu, eux aussi. CodsworthAlias: Évidemment que je suis toujours là. Vous ne pensiez tout de même pas qu'un peu de radioactivité suffirait pour se débarrasser de la fierté de General Atomics International, si ?
114 DialogueCodsworthPostWar B2a CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! Mon Dieu, ils l'ont fait... Tous ces combats, et pour quoi ? Tout est mort... CodsworthAlias: Tout est mort ? Ah oui, le jardin. Les fleurs m'ont causé bien du souci, je l'admets.
115 DialogueCodsworthPostWar X1a CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! Oh mon Dieu... C'est pas possible... Dites-moi que c'est un cauchemar... CodsworthAlias: Un cauchemar ? Mais de quoi parlez-vous ?
116 DialogueCodsworthPostWar Y1a CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! Codsworth ! Qu'est-ce qui est arrivé... au monde ? CodsworthAlias: Au monde, monsieur ? Eh bien, mis à part le fait que nos géraniums continuent de faire des jaloux à Sanctuary Hills, j'ai bien peur qu'il ne se soit pas passé grand-chose, par ici...
117 DialogueCodsworthPostWar A2a Player Default: Mais vous n'avez pas l'air en grande forme. Mieux vaut que votre épouse ne vous voie pas dans cet état. Où est-elle, d'ailleurs ? Il est... Il est au ciel.
118 DialogueCodsworthPostWar B2a Player Default: Si seulement votre épouse était là pour nous aider... Où est-elle, d'ailleurs ? Ils... Ils l'ont tué.
119 DialogueCodsworthPostWar X2a Player Default: Ma parole, vous semblez bouleversé. Peut-être votre épouse pourrait-elle vous réconforter en vous serrant dans ses bras, comme vous autres humains semblez l'apprécier ? D'ailleurs, où est votre moitié ? Il ne peut pas être mort... C'est pas possible... C'est un mauvais rêve... Un cauchemar...
120 DialogueCodsworthPostWar Y2a Player Default: Mais la maison sera bien plus animée maintenant que vous êtes de retour, votre épouse et vous ! Où est madame, d'ailleurs ? Ils sont entrés dans l'abri... Tu les as peut-être vus ? Ils avaient des armes... et ils portaient des tenues étranges... CodsworthAlias: J'ai juste vu le fils de madame Rosa, qui se promenait dans son costume d'Halloween plus d'une semaine avant la date. Sincèrement, cette femme a un de ces toupets de laisser son enfant sans surveillance.
121 DialogueCodsworthPostWar A2a CodsworthAlias: Cela fait une éternité que nous n'avons pas pratiqué d'activité familiale. Nous pourrions peut-être jouer aux dames ? Ou pourquoi pas aux charades ? Shaun adore ce jeu. Est-il... avec vous ? Shaun a été kidnappé. Mais je vais le retrouver. Je vais leur reprendre mon bébé.
122 DialogueCodsworthPostWar B2a CodsworthAlias: Cela fait une éternité que nous n'avons pas pratiqué d'activité familiale. Nous pourrions peut-être jouer aux dames ? Ou pourquoi pas aux charades ? Shaun adore ce jeu. Est-il... avec vous ? Il a disparu, putain ! Quelqu'un l'a enlevé ! On m'a pris mon bébé !
123 DialogueCodsworthPostWar X2a CodsworthAlias: Cela fait une éternité que nous n'avons pas pratiqué d'activité familiale. Nous pourrions peut-être jouer aux dames ? Ou pourquoi pas aux charades ? Shaun adore ce jeu. Est-il... avec vous ? Je n'y comprends rien. Qui aurait pu vouloir enlever mon bébé ? Ça n'a aucun sens...
124 DialogueCodsworthPostWar Y1a CodsworthAlias: Cela fait une éternité que nous n'avons pas pratiqué d'activité familiale. Nous pourrions peut-être jouer aux dames ? Ou pourquoi pas aux charades ? Shaun adore ce jeu. Est-il... avec vous ? Codsworth... Écoute-moi bien... Est-ce que tu l'as vu ? Est-ce que tu as vu Shaun ? CodsworthAlias: Il était avec madame quand je l'ai vu pour la dernière fois. Elle est peut-être allée chez les Parker pour qu'il puisse jouer avec son ami ?
125 DialogueCodsworthPostWar A1a CodsworthAlias: C'est encore pire que ce que je pensais. Vous souffrez de paranoïa qui est sûrement due... à la faim. C'est le genre de chose qui arrive quand on ne mange pas pendant deux cents ans, j'en ai peur. La durée n'a pas d'importance. Je me sens bien.
126 DialogueCodsworthPostWar B1a CodsworthAlias: C'est encore pire que ce que je pensais. Vous souffrez de paranoïa qui est sûrement due... à la faim. C'est le genre de chose qui arrive quand on ne mange pas pendant deux cents ans, j'en ai peur. Mais dis-moi ce qui se passe, merde ! Deux cents ans ? C'est complètement dingue !
127 DialogueCodsworthPostWar X1a CodsworthAlias: C'est encore pire que ce que je pensais. Vous souffrez de paranoïa qui est sûrement due... à la faim. C'est le genre de chose qui arrive quand on ne mange pas pendant deux cents ans, j'en ai peur. Non. Non, c'est impossible. Je n'ai pas pu rester dans cette capsule aussi longtemps... Pas deux cents ans...
128 DialogueCodsworthPostWar Y1a CodsworthAlias: C'est encore pire que ce que je pensais. Vous souffrez de paranoïa qui est sûrement due... à la faim. C'est le genre de chose qui arrive quand on ne mange pas pendant deux cents ans, j'en ai peur. Deux cents ans ? Quoi ? Qu'est-ce que tu...
129 DialogueCodsworthPostWar A1a CodsworthAlias: Cela signifie que vous avez deux bons siècles de retard pour le dîner. Ha ha ha ! Souhaitez-vous que je vous prépare une petite collation ? Vous devez avoir faim. Quoi ? À... À manger ? D'accord, je... J'ai besoin de réfléchir quelques instants... CodsworthAlias: Dans ce cas, je reviens tout de suite !
130 DialogueCodsworthPostWar B1a CodsworthAlias: Cela signifie que vous avez deux bons siècles de retard pour le dîner. Ha ha ha ! Souhaitez-vous que je vous prépare une petite collation ? Vous devez avoir faim. Quoi ? Non ! C'est d'aide que j'ai besoin, Codsworth, pas d'une collation ! CodsworthAlias: Vous savez, monsieur, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge.
131 DialogueCodsworthPostWar X1a CodsworthAlias: Cela signifie que vous avez deux bons siècles de retard pour le dîner. Ha ha ha ! Souhaitez-vous que je vous prépare une petite collation ? Vous devez avoir faim. Une collation ? Je... Je ne sais pas... Je ne sais plus rien... CodsworthAlias: Dans ce cas, je reviens tout de suite !
132 DialogueCodsworthPostWar Y1a CodsworthAlias: Cela signifie que vous avez deux bons siècles de retard pour le dîner. Ha ha ha ! Souhaitez-vous que je vous prépare une petite collation ? Vous devez avoir faim. Codsworth, tu as un comportement un peu... étrange. Qu'est-ce qui ne va pas ? CodsworthAlias: Je... Je...
133 DialogueCodsworthPostWar A2a RobotMrHandy: Tenez, monsieur. Vous savez, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge. Je ne pense pas que les communistes soient encore un problème, Codsworth... CodsworthAlias: J'ai une idée. Et si nous cherchions ensemble ? Après tout, madame et le jeune Shaun, c'est... c'est ma famille, à moi aussi.
134 DialogueCodsworthPostWar B1a RobotMrHandy: Tenez, monsieur. Vous savez, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge. La Menace rouge ? Tu te fiches de moi ? CodsworthAlias: J'ai une idée. Et si nous cherchions ensemble ? Après tout, madame et le jeune Shaun, c'est... c'est ma famille, à moi aussi.
135 DialogueCodsworthPostWar X1a RobotMrHandy: Tenez, monsieur. Vous savez, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge. Ou peut-être... les lutins maléfiques ! CodsworthAlias: J'ai une idée. Et si nous cherchions ensemble ? Après tout, madame et le jeune Shaun, c'est... c'est ma famille, à moi aussi.
136 DialogueCodsworthPostWar Y1a RobotMrHandy: Tenez, monsieur. Vous savez, j'ai réfléchi... S'il y a un souci, il se peut que votre famille se cache. De... la Menace rouge. La Menace rouge ? CodsworthAlias: Les communistes, bien sûr ! Les Soviétiques et les Chinois !
137 DialogueCodsworthPostWar A1a RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. J'ai déjà regardé, Codsworth. Ils ne sont pas là. CodsworthAlias: Alors... ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Oh, monsieur...
138 DialogueCodsworthPostWar A2a RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. D'accord, je te suis. CodsworthAlias: Alors... ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Oh, monsieur...
139 DialogueCodsworthPostWar B1a RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. Il ne reste plus rien, ici. Tout a disparu. CodsworthAlias: Alors... ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Oh, monsieur...
140 DialogueCodsworthPostWar X1a RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. Je ne sais pas, Codsworth. Je... CodsworthAlias: Vous... Vous voulez dire qu'ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Oh, monsieur...
141 DialogueCodsworthPostWar Y1a RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. Codsworth, tu es sûr de bien tenir le coup ? CodsworthAlias: Je... Je...
142 DialogueCodsworthPostWar Y2a RobotMrHandy: Donnez-m'en l'ordre et j'activerai mes protocoles de recherche, monsieur. Est-ce que tu as vu quoi que ce soit de dangereux ? CodsworthAlias: Je... Je...
143 DialogueCodsworthPostWar A1a CodsworthAlias: Et je ne vous parle pas de la futilité de faire les poussières dans une maison qui s'est effondrée. Et la voiture ! La voiture ! Comment faire pour polir la rouille ? Reste avec moi, mon vieux. Concentre-toi. CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne rien savoir du tout, monsieur. Les bombes sont tombées et vous êtes tous partis précipitamment. J'étais certain que vous et votre famille étiez... morts.
144 DialogueCodsworthPostWar B1a CodsworthAlias: Et je ne vous parle pas de la futilité de faire les poussières dans une maison qui s'est effondrée. Et la voiture ! La voiture ! Comment faire pour polir la rouille ? Arrête un peu et viens-en au fait. CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne rien savoir du tout, monsieur. Les bombes sont tombées et vous êtes tous partis précipitamment. J'étais certain que vous et votre famille étiez... morts.
145 DialogueCodsworthPostWar Y1a CodsworthAlias: Et je ne vous parle pas de la futilité de faire les poussières dans une maison qui s'est effondrée. Et la voiture ! La voiture ! Comment faire pour polir la rouille ? Qu'est-ce que tu sais, Codsworth ? CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne rien savoir du tout, monsieur. Les bombes sont tombées et vous êtes tous partis précipitamment. J'étais certain que vous et votre famille étiez... morts.
146 DialogueCodsworthPostWar X1a CodsworthAlias: Et je ne vous parle pas de la futilité de faire les poussières dans une maison qui s'est effondrée. Et la voiture ! La voiture ! Comment faire pour polir la rouille ? Holà. Concentre-toi, Codsworth. CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne rien savoir du tout, monsieur. Les bombes sont tombées et vous êtes tous partis précipitamment. J'étais certain que vous et votre famille étiez... morts.
147 DialogueCodsworthPostWar A1a CodsworthAlias: J'ai retrouvé cette holobande. Je pense que madame souhaitait vous en faire la surprise. Mais... ce que vous savez... s'est produit. Merci, Codsworth. CodsworthAlias: *sniff* De rien.
148 DialogueCodsworthPostWar B1a CodsworthAlias: J'ai retrouvé cette holobande. Je pense que madame souhaitait vous en faire la surprise. Mais... ce que vous savez... s'est produit. C'est donc tout ce qu'il reste... CodsworthAlias: Ce n'est pas tout, monsieur. Il y a aussi vous. Et moi.
149 DialogueCodsworthPostWar X1a CodsworthAlias: J'ai retrouvé cette holobande. Je pense que madame souhaitait vous en faire la surprise. Mais... ce que vous savez... s'est produit. Bon... C'est déjà quelque chose. CodsworthAlias: Gardez-la en souvenir, monsieur. Des jours... heureux.
150 DialogueCodsworthPostWar Y1a CodsworthAlias: J'ai retrouvé cette holobande. Je pense que madame souhaitait vous en faire la surprise. Mais... ce que vous savez... s'est produit. Une holobande ? Qu'est-ce qu'il y a dessus ? CodsworthAlias: Je pense qu'il s'agit d'un message d'ordre privé qui vous est adressé. Mes protocoles de convenances m'empêchaient de la lire.
151 DialogueCodsworthPostWar A1a CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! Codsworth ! Tu as l'air en forme pour un robot qui a survécu à une guerre nucléaire. CodsworthAlias: Eh bien, j'ai certes quelques égratignures, et même, je dois bien le reconnaître, deux ou trois taches, mais tout compte fait, mes systèmes internes sont encore en parfait état de marche.
152 DialogueCodsworthPostWar B1a CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! Codsworth ! Tu es toujours là ? Ça m'étonne que tu ne sois pas parti, depuis le temps. CodsworthAlias: Vous auriez voulu que je laisse mourir les géraniums ? Allons donc ! Et puis, j'ai eu énormément de choses à faire, vous savez. Si vous aviez vu cette pagaille...
153 DialogueCodsworthPostWar X1a CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! Codsworth ! Je n'arrive pas à croire que tu sois encore là ! CodsworthAlias: Évidemment que je suis toujours là. Vous ne pensiez tout de même pas qu'un peu de radioactivité suffirait pour se débarrasser de la fierté de General Atomics International, si ?
154 DialogueCodsworthPostWar Y1a CodsworthAlias: C'est... C'est vraiment vous ! Codsworth ! Tu es toujours... pleinement opérationnel ? CodsworthAlias: Mais bien sûr, monsieur. Vous pouvez remercier les ingénieurs de General Atomics pour cela. Ou plutôt, vous auriez pu les remercier s'ils n'avaient pas été... vaporisés.
155 DialogueCodsworthPostWar X2a Player Default: Mais vous n'avez pas l'air en grande forme. Mieux vaut que votre épouse ne vous voie pas dans cet état. Où est-elle, d'ailleurs ? Il n'a pas survécu.
156 DialogueCodsworthPostWar Y1a Player Default: Je dois dire que cela me fait grand plaisir de vous voir en bonne santé. Votre résistance est pour le moins... impressionnante. J'imagine que madame va bien, elle aussi ? Tu tiens vraiment à le savoir ? Ce n'est pas une bonne nouvelle.
157 DialogueCodsworthPostWar A1a CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? Il a été enlevé. Mais je vais le retrouver.
158 DialogueCodsworthPostWar A2a CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? Shaun... Il doit être adulte, maintenant.
159 DialogueCodsworthPostWar A4a CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? Il est... avec son père.
160 DialogueCodsworthPostWar B1a CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? On l'a enlevé, mais je vais le retrouver.
161 DialogueCodsworthPostWar B2a CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? Oublie-le, Codsworth. Je n'ai pas envie d'en parler.
162 DialogueCodsworthPostWar X1a CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? Je le cherche. Quelqu'un l'a emmené hors de l'abri, mais je vais le retrouver.
163 DialogueCodsworthPostWar X2a CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? C'est une longue histoire, Codsworth.
164 DialogueCodsworthPostWar Y1a CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? Codsworth, pendant tout le temps que tu as passé ici... tu n'as vu personne sortir de l'abri ? CodsworthAlias: Si seulement j'avais pu voir quelqu'un, monsieur ! Vous n'imaginez pas comme le besoin de contact se fait sentir quand on est seul pendant deux cents ans.
165 DialogueCodsworthPostWar Y2a CodsworthAlias: Seigneur, non ! Quelle tragédie. Si j'étais doté de sentiments, cela me briserait le cœur. Et le jeune Shaun ? Qu'en est-il de votre fils ? Tu as entendu parler de l'Institut ? CodsworthAlias: Si seulement j'avais pu voir quelqu'un, monsieur ! Vous n'imaginez pas comme le besoin de contact se fait sentir quand on est seul pendant deux cents ans.
166 DialogueCodsworthPostWar A1a RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. On peut dire ça. Je me suis fait de nouveaux amis. CodsworthAlias: On n'en a jamais assez, ces temps-ci.
167 DialogueCodsworthPostWar A2a RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. J'ai croisé quelques rares personnes qui n'ont pas cherché à me tuer, mais c'est à peu près tout. CodsworthAlias: On n'en a jamais assez, ces temps-ci.
168 DialogueCodsworthPostWar A3a RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. À part quelques pillards, je n'ai pas vu grand-chose.. CodsworthAlias: On n'en a jamais assez, ces temps-ci.
169 DialogueCodsworthPostWar B1a RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. Non, rien d'utile. CodsworthAlias: Je craignais que cela ne s'avère compliqué.
170 DialogueCodsworthPostWar X1a RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. Peut-être, on verra. CodsworthAlias: Très certainement !
171 DialogueCodsworthPostWar X2a RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. J'ai essayé, mais je ne sais pas si j'ai vraiment réussi. CodsworthAlias: Très certainement !
172 DialogueCodsworthPostWar Y1a RobotMrHandy: Heureux de vous revoir, monsieur ! J'espère que vous avez réussi à trouver de l'aide à Concord. Comment ça s'est passé en mon absence ? CodsworthAlias: Oh, je continue à m'occuper du jardin. Il y a parfois des parasites à éliminer.
173 DialogueCodsworthPostWar A1a Player Default: Vous ne pouvez pas abandonner, monsieur. Pourquoi ne pas essayer la ville ? Concord est tout près, et ses habitants ne m'ont tiré dessus qu'à quelques reprises... Merci de ton aide, Codsworth. CodsworthAlias: Bonne chance, monsieur. Vous retrouverez le jeune Shaun, j'en suis certain.
174 DialogueCodsworthPostWar B1a Player Default: Je voulais juste vous aider, monsieur ! Vous... Vous pourriez peut-être essayer Concord ? J'ai vu des gens dans le secteur, et ils n'étaient pas très lourdement armés... En gros, tu m'indiques juste une direction au hasard. CodsworthAlias: J'ai bien peur de ne pas être en mesure d'en faire davantage, monsieur. Mais je sais que vous finirez par retrouver Shaun, d'une manière ou d'une autre.
175 DialogueCodsworthPostWar X1a Player Default: Et Concord, monsieur ? Il y a beaucoup de gens, là-bas. Et la dernière fois que j'y suis allé, ils m'ont juste donné quelques coups de bâtons avant que j'arrive à m'enfuir. Ces gens-là me plaisent déjà. CodsworthAlias: Oh, parfait ! Dans ce cas, peut-être que vous vous entendrez bien avec eux et qu'ils pourront vous aider à retrouver le jeune Shaun.
176 DialogueCodsworthPostWar Y1a Player Default: Vous pourriez aller en ville, à Concord. C'est tout près d'ici, mais les gens qui y habitent ne sont pas aussi... posés que moi. Il reste encore des gens en vie à Concord ? CodsworthAlias: Oui, même s'ils sont un peu... rudes. Vous vous souvenez de la route ? Il faut emprunter la passerelle au sud, puis passer devant la station Red Rocket.
177 DialogueCodsworthPostWar A1a RobotMrHandy: Votre famille n'est pas là non plus. Ils... Ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Merci de tes efforts, Codsworth. CodsworthAlias: Vous ne pouvez pas abandonner, monsieur. Pourquoi ne pas essayer la ville ? Concord est tout près, et ses habitants ne m'ont tiré dessus qu'à quelques reprises...
178 DialogueCodsworthPostWar B1a RobotMrHandy: Votre famille n'est pas là non plus. Ils... Ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Tu es content de toi ? Merci de m'avoir fait perdre mon temps ! CodsworthAlias: Je voulais juste vous aider, monsieur ! Vous... Vous pourriez peut-être essayer Concord ? J'ai vu des gens dans le secteur, et ils n'étaient pas très lourdement armés...
179 DialogueCodsworthPostWar X1a RobotMrHandy: Votre famille n'est pas là non plus. Ils... Ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Shaun est là, quelque part, Codsworth. Je dois le retrouver. CodsworthAlias: Et Concord, monsieur ? Il y a beaucoup de gens, là-bas. Et la dernière fois que j'y suis allé, ils m'ont juste donné quelques coups de bâtons avant que j'arrive à m'enfuir.
180 DialogueCodsworthPostWar Y1a RobotMrHandy: Votre famille n'est pas là non plus. Ils... Ils ont vraiment disparu, n'est-ce pas ? Reprends-toi, Codsworth. J'ai besoin de ton aide. Où est-ce que je peux aller ? CodsworthAlias: Vous pourriez aller en ville, à Concord. C'est tout près d'ici, mais les gens qui y habitent ne sont pas aussi... posés que moi.
181 DialogueCodsworthPostWar Mais... qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'est-ce qui se passe ?

DialogueCommandPlayer

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
182 DialogueCommandPlayer À l'attaque. (murmuré)
183 DialogueCommandPlayer Abattez-moi ça. (murmuré)
184 DialogueCommandPlayer Occupez-vous d'eux. (murmuré)
185 DialogueCommandPlayer Celui-là. (murmuré)
186 DialogueCommandPlayer Voilà la cible. (murmuré)
187 DialogueCommandPlayer Par là-bas. (murmuré)
188 DialogueCommandPlayer Mets-les en pièces ! (murmuré)
189 DialogueCommandPlayer Tue, mon grand ! (murmuré)
190 DialogueCommandPlayer Abattez-moi ça ! (murmuré)
191 DialogueCommandPlayer À l'attaque ! (crié)
192 DialogueCommandPlayer Abattez-moi ça ! (crié)
193 DialogueCommandPlayer À l'attaque ! (crié)
194 DialogueCommandPlayer À l'attaque ! (crié)
195 DialogueCommandPlayer À l'attaque ! (crié)
196 DialogueCommandPlayer À l'attaque ! (crié)
197 DialogueCommandPlayer Sur lui.
198 DialogueCommandPlayer Ce type-là.
199 DialogueCommandPlayer Sur elle.
200 DialogueCommandPlayer À l'attaque.
201 DialogueCommandPlayer Abattez-moi ça.
202 DialogueCommandPlayer Occupez-vous d'eux.
203 DialogueCommandPlayer Celui-là.
204 DialogueCommandPlayer Voilà la cible.
205 DialogueCommandPlayer Par là-bas.
206 DialogueCommandPlayer Attaque, mon grand !
207 DialogueCommandPlayer Tue-la, mon grand !
208 DialogueCommandPlayer Fais-lui la peau, mon grand !
209 DialogueCommandPlayer À l'attaque !
210 DialogueCommandPlayer À l'attaque !
211 DialogueCommandPlayer Tue, mon grand !
212 DialogueCommandPlayer Allez-y!
213 DialogueCommandPlayer Pssst.
214 DialogueCommandPlayer Pssst.
215 DialogueCommandPlayer Hé.
216 DialogueCommandPlayer Hé.
217 DialogueCommandPlayer Hé.
218 DialogueCommandPlayer {quietly getting teammates attention, so as not to attract attention.} *cheek chirp*
219 DialogueCommandPlayer Canigou ! Hé, mon grand. (murmuré)
220 DialogueCommandPlayer Hé, mon grand. (murmuré)
221 DialogueCommandPlayer Canigou ! (murmuré)
222 DialogueCommandPlayer Canigou ! (murmuré)
223 DialogueCommandPlayer Canigou ! Hé, mon grand ! (murmuré)
224 DialogueCommandPlayer Hé, mon grand ! (murmuré)
225 DialogueCommandPlayer Canigou ! (crié)
226 DialogueCommandPlayer Canigou ! Hé, mon grand ! (crié)
227 DialogueCommandPlayer Hé, mon grand ! (crié)
228 DialogueCommandPlayer Canigou ! (crié)
229 DialogueCommandPlayer Hé.
230 DialogueCommandPlayer Hé.
231 DialogueCommandPlayer Hé.
232 DialogueCommandPlayer Attention.
233 DialogueCommandPlayer Attention.
234 DialogueCommandPlayer Prudence.
235 DialogueCommandPlayer Prudence.
236 DialogueCommandPlayer {(standing nearby) getting teammates attention (short whistle)} (whistle)
237 DialogueCommandPlayer {(standing nearby) call for Dogmeat} *whistle*
238 DialogueCommandPlayer Hé, mon grand.
239 DialogueCommandPlayer {(standing nearby) loud call for Dogmeat} *cheek chirp*
240 DialogueCommandPlayer Hé.
241 DialogueCommandPlayer Hé.
242 DialogueCommandPlayer Hé.
243 DialogueCommandPlayer Attention.
244 DialogueCommandPlayer Attention.
245 DialogueCommandPlayer Prudence.
246 DialogueCommandPlayer Prudence.
247 DialogueCommandPlayer {getting teammates attention (short whistle)} (whistle)
248 DialogueCommandPlayer {getting teammates attention (short whistle)} (whistle)
249 DialogueCommandPlayer {(standing nearby) getting teammates attention (short whistle)} (whistle)
250 DialogueCommandPlayer {loud call for Dogmeat} *whistle*
251 DialogueCommandPlayer Hé, mon grand.
252 DialogueCommandPlayer {loud call for Dogmeat} *cheek chirp*
253 DialogueCommandPlayer Attention.
254 DialogueCommandPlayer Attention. (murmuré)
255 DialogueCommandPlayer En route. (murmuré)
256 DialogueCommandPlayer Allez. (murmuré)
257 DialogueCommandPlayer Suivez-moi. (murmuré)
258 DialogueCommandPlayer Au pied. (murmuré)
259 DialogueCommandPlayer Viens ici, bonhomme. (murmuré)
260 DialogueCommandPlayer Viens, mon grand ! (crié)
261 DialogueCommandPlayer Au pied, mon grand ! (crié)
262 DialogueCommandPlayer Avec moi, bonhomme ! (crié)
263 DialogueCommandPlayer Au pied, mon grand ! (crié)
264 DialogueCommandPlayer Par ici ! (crié)
265 DialogueCommandPlayer Au pied, mon grand ! (crié)
266 DialogueCommandPlayer Allez.
267 DialogueCommandPlayer On y va.
268 DialogueCommandPlayer Sur moi.
269 DialogueCommandPlayer Allons-y.
270 DialogueCommandPlayer Suivez-moi.
271 DialogueCommandPlayer Suis-moi, mon grand.
272 DialogueCommandPlayer Suis-moi, bonhomme.
273 DialogueCommandPlayer Viens, mon grand.
274 DialogueCommandPlayer Au pied, mon grand.
275 DialogueCommandPlayer Par ici.
276 DialogueCommandPlayer Laisse ça !
277 DialogueCommandPlayer Vous pensez pouvoir débloquer ce terminal ? (murmuré)
278 DialogueCommandPlayer Faites ce que vous pouvez. (murmuré)
279 DialogueCommandPlayer J'ai besoin de vos talents. (murmuré)
280 DialogueCommandPlayer Piratez ce terminal. (murmuré)
281 DialogueCommandPlayer Vous pensez pouvoir débloquer ce terminal ?
282 DialogueCommandPlayer Faites ce que vous pouvez.
283 DialogueCommandPlayer J'ai besoin de vos talents.
284 DialogueCommandPlayer Piratez ce terminal.
285 DialogueCommandPlayer Allez voir. (murmuré)
286 DialogueCommandPlayer Allez voir ce que c'est. (murmuré)
287 DialogueCommandPlayer Allez voir. (murmuré)
288 DialogueCommandPlayer Par là-bas. (murmuré)
289 DialogueCommandPlayer Va voir de qui il s'agit. (murmuré)
290 DialogueCommandPlayer Va jeter un œil, mon grand. (murmuré)
291 DialogueCommandPlayer Va voir qui c'est. (murmuré)
292 DialogueCommandPlayer Va dire bonjour, mon grand. (murmuré)
293 DialogueCommandPlayer Va voir ce que c'est, mon grand. (murmuré)
294 DialogueCommandPlayer Allez voir ce que c'est. (murmuré)
295 DialogueCommandPlayer Va voir, mon grand ! (crié)
296 DialogueCommandPlayer Va voir ! (crié)
297 DialogueCommandPlayer Là-bas ! Va voir ! (crié)
298 DialogueCommandPlayer Va voir ce que c'est ! (crié)
299 DialogueCommandPlayer Va voir, mon grand ! (crié)
300 DialogueCommandPlayer Allez voir ce que c'est.
301 DialogueCommandPlayer Regardez-moi ça.
302 DialogueCommandPlayer Tenez, jetez un œil.
303 DialogueCommandPlayer Par là-bas.
304 DialogueCommandPlayer Allez voir ce qu'il en est !
305 DialogueCommandPlayer Allez voir ce qu'il en est.
306 DialogueCommandPlayer Va jeter un œil, mon grand.
307 DialogueCommandPlayer Va voir qui c'est.
308 DialogueCommandPlayer Va dire bonjour, mon grand.
309 DialogueCommandPlayer Regardez-moi ça.
310 DialogueCommandPlayer Tenez, jetez un œil.
311 DialogueCommandPlayer Va voir ça, mon grand.
312 DialogueCommandPlayer Va voir, Canigou.
313 DialogueCommandPlayer Qu'est-ce qu'il y a là-bas, mon grand ?
314 DialogueCommandPlayer Allez voir ce que c'est.
315 DialogueCommandPlayer Ici. (murmuré)
316 DialogueCommandPlayer Par là-bas. (murmuré)
317 DialogueCommandPlayer En position. (murmuré)
318 DialogueCommandPlayer Par ici. (murmuré)
319 DialogueCommandPlayer Allez là-bas. (murmuré)
320 DialogueCommandPlayer Allez là-bas. (murmuré)
321 DialogueCommandPlayer En avant. (murmuré)
322 DialogueCommandPlayer Par là-bas. (murmuré)
323 DialogueCommandPlayer Par là-bas. (murmuré)
324 DialogueCommandPlayer Par ici. (murmuré)
325 DialogueCommandPlayer Par là-bas, bonhomme. (murmuré)
326 DialogueCommandPlayer Allez. (murmuré)
327 DialogueCommandPlayer Bouge, mon grand. (murmuré)
328 DialogueCommandPlayer Continue, mon grand ! (crié)
329 DialogueCommandPlayer Va ! (crié)
330 DialogueCommandPlayer Par ici.
331 DialogueCommandPlayer Venez ici.
332 DialogueCommandPlayer Tenez.
333 DialogueCommandPlayer Allez là-bas.
334 DialogueCommandPlayer Allez là-bas.
335 DialogueCommandPlayer Voilà.
336 DialogueCommandPlayer En avant.
337 DialogueCommandPlayer Par là-bas.
338 DialogueCommandPlayer En position.
339 DialogueCommandPlayer Juste ici, mon grand.
340 DialogueCommandPlayer Juste ici, mon grand.
341 DialogueCommandPlayer Au pied !
342 DialogueCommandPlayer Au pied, mon vieux.
343 DialogueCommandPlayer Viens par ici, mon grand !
344 DialogueCommandPlayer Vite !
345 DialogueCommandPlayer Par ici, mon grand.
346 DialogueCommandPlayer Par ici, mon vieux.
347 DialogueCommandPlayer Plus près de moi, bonhomme.
348 DialogueCommandPlayer Vite !
349 DialogueCommandPlayer Là-bas, mon grand !
350 DialogueCommandPlayer Va, mon grand !
351 DialogueCommandPlayer Par là-bas !
352 DialogueCommandPlayer Continue, mon grand !
353 DialogueCommandPlayer Non, non. (murmuré)
354 DialogueCommandPlayer Non, non.
355 DialogueCommandPlayer Non, non !
356 DialogueCommandPlayer Non !
357 DialogueCommandPlayer Ça suffit !
358 DialogueCommandPlayer Non !
359 DialogueCommandPlayer Non !
360 DialogueCommandPlayer Stop !
361 DialogueCommandPlayer Non, non ! Non !
362 DialogueCommandPlayer Vilain chien !
363 DialogueCommandPlayer Ça suffit.
364 DialogueCommandPlayer Non. Vilain chien !
365 DialogueCommandPlayer Non. Ça suffit.
366 DialogueCommandPlayer Non.
367 DialogueCommandPlayer Non, mon grand.
368 DialogueCommandPlayer C'est tout. (murmuré)
369 DialogueCommandPlayer Repos. (murmuré)
370 DialogueCommandPlayer Repos.
371 DialogueCommandPlayer C'est bon.
372 DialogueCommandPlayer Laissez tomber.
373 DialogueCommandPlayer Vous pensez pouvoir déverrouiller ça ? (murmuré)
374 DialogueCommandPlayer Faites ce que vous pouvez. (murmuré)
375 DialogueCommandPlayer J'ai besoin de vos talents. (murmuré)
376 DialogueCommandPlayer Il faut crocheter cette serrure. (murmuré)
377 DialogueCommandPlayer Vous pensez pouvoir déverrouiller ça ?
378 DialogueCommandPlayer Faites ce que vous pouvez.
379 DialogueCommandPlayer J'ai besoin de vos talents.
380 DialogueCommandPlayer Il faut crocheter cette serrure.
381 DialogueCommandPlayer Prenez tout ce qui pourrait être utile. (murmuré)
382 DialogueCommandPlayer Prenez ce qui pourrait servir. (murmuré)
383 DialogueCommandPlayer Prenez ça. (murmuré)
384 DialogueCommandPlayer Prenez ça. (murmuré)
385 DialogueCommandPlayer Allez voir. (murmuré)
386 DialogueCommandPlayer Va chercher ce pistolet, mon grand. (murmuré)
387 DialogueCommandPlayer La mitrailleuse, rapporte. (murmuré)
388 DialogueCommandPlayer Le gros calibre, apporte-le-moi ! (murmuré)
389 DialogueCommandPlayer Le fusil, bonhomme. Va le chercher. (murmuré)
390 DialogueCommandPlayer Va chercher l'arme ! (murmuré)
391 DialogueCommandPlayer Apporte-moi ça, mon grand. (murmuré)
392 DialogueCommandPlayer Va chercher ! (murmuré)
393 DialogueCommandPlayer Apporte-moi ça. (murmuré)
394 DialogueCommandPlayer Fouille ce corps, bonhomme ! (crié)
395 DialogueCommandPlayer Fouille ce corps ! (crié)
396 DialogueCommandPlayer Va voir si on peut récupérer quelque chose ! (crié)
397 DialogueCommandPlayer Va chercher ! (crié)
398 DialogueCommandPlayer Va chercher ça ! (crié)
399 DialogueCommandPlayer Va chercher ! (crié)
400 DialogueCommandPlayer Allez voir s'il avait quelque chose d'intéressant sur lui.
401 DialogueCommandPlayer Allez voir si elle avait quelque chose.
402 DialogueCommandPlayer Prenez tout ce qui pourrait être utile.
403 DialogueCommandPlayer Regardez-moi ça.
404 DialogueCommandPlayer Allez voir s'il y a quelque chose là-bas.
405 DialogueCommandPlayer Prenez ce qui pourrait servir.
406 DialogueCommandPlayer Récupérez ce pistolet.
407 DialogueCommandPlayer Allez chercher ce fusil.
408 DialogueCommandPlayer Allez chercher cette arme.
409 DialogueCommandPlayer Prenez cette arme.
410 DialogueCommandPlayer Prenez ça.
411 DialogueCommandPlayer Va chercher.
412 DialogueCommandPlayer Ramassez ça.
413 DialogueCommandPlayer Récupérez ça.
414 DialogueCommandPlayer Va me chercher ce pistolet !
415 DialogueCommandPlayer Le gros calibre, apporte-le-moi !
416 DialogueCommandPlayer Prends ce fusil !
417 DialogueCommandPlayer Va chercher cette arme !
418 DialogueCommandPlayer Va chercher !
419 DialogueCommandPlayer Va me chercher ce pistolet, mon grand.
420 DialogueCommandPlayer Le gros calibre, apporte-le-moi !
421 DialogueCommandPlayer Prends ce fusil, bonhomme.
422 DialogueCommandPlayer Va chercher cette arme !
423 DialogueCommandPlayer Va chercher cette arme !
424 DialogueCommandPlayer Fouille ce corps, bonhomme.
425 DialogueCommandPlayer Fouille ce corps.
426 DialogueCommandPlayer Va voir si on peut récupérer quelque chose, mon grand.
427 DialogueCommandPlayer Va chercher !
428 DialogueCommandPlayer Apporte-moi ça, mon grand !
429 DialogueCommandPlayer Va chercher.
430 DialogueCommandPlayer Apporte-moi ça, bonhomme.
431 DialogueCommandPlayer Va chercher !
432 DialogueCommandPlayer Attendez. (murmuré)
433 DialogueCommandPlayer Restez là. (murmuré)
434 DialogueCommandPlayer Attendez là. (murmuré)
435 DialogueCommandPlayer Pas bouger. (murmuré)
436 DialogueCommandPlayer Pas bouger, mon grand. (murmuré)
437 DialogueCommandPlayer Pas bouger, mon grand ! (crié)
438 DialogueCommandPlayer Attends là, mon grand ! (crié)
439 DialogueCommandPlayer Pas bouger ! (crié)
440 DialogueCommandPlayer Pas bouger, mon grand ! (crié)
441 DialogueCommandPlayer Attends là, mon grand ! (crié)
442 DialogueCommandPlayer Pas bouger ! (crié)
443 DialogueCommandPlayer Attendez là.
444 DialogueCommandPlayer Restez en position.
445 DialogueCommandPlayer Restez là.
446 DialogueCommandPlayer Reste là, mon grand.
447 DialogueCommandPlayer Pas bouger !
448 DialogueCommandPlayer Pas bouger, mon grand !
449 DialogueCommandPlayer Attends là, mon grand.
450 DialogueCommandPlayer Attendez.
451 DialogueCommandPlayer Salut, Strong.
452 DialogueCommandPlayer Attends, Strong.
453 DialogueCommandPlayer Tu aurais une seconde, mon grand ?
454 DialogueCommandPlayer Euh... Strong ?
455 DialogueCommandPlayer Hé, Strong.
456 DialogueCommandPlayer Une petite seconde.
457 DialogueCommandPlayer J'ai une question.
458 DialogueCommandPlayer Euh... Je peux avoir une minute ?
459 DialogueCommandPlayer Bon, reposons-nous une petite seconde.
460 DialogueCommandPlayer Salut, toi.

DialogueConcordArea

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
461 DialogueConcordArea A1a PrestonGarveyAlias: Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous tombez à pic. Preston Garvey, des Miliciens du Commonwealth. On m'a dit que les Miliciens pourraient peut-être m'aider à comprendre ces plans. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
462 DialogueConcordArea A2a PrestonGarveyAlias: Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous tombez à pic. Preston Garvey, des Miliciens du Commonwealth. À votre service. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
463 DialogueConcordArea B1a PrestonGarveyAlias: Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous tombez à pic. Preston Garvey, des Miliciens du Commonwealth. Vous avez une dette envers moi. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
464 DialogueConcordArea X1a PrestonGarveyAlias: Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous tombez à pic. Preston Garvey, des Miliciens du Commonwealth. Je ne fais que passer. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
465 DialogueConcordArea Y1a PrestonGarveyAlias: Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous tombez à pic. Preston Garvey, des Miliciens du Commonwealth. Les Miliciens ? Je reviens dans le passé, là ? PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
466 DialogueConcordArea A1a PrestonGarveyAlias: Les Miliciens ? J'ai bien peur que vous les ayez devant vous. Il n'y a plus que moi, désormais. Et comme vous pouvez le voir, on est dans une situation peu enviable. Continuez. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
467 DialogueConcordArea B1a PrestonGarveyAlias: Ouais, bien sûr. Je vous donnerai mon coffre plein d'émeraudes quand on se sera sortis de ce merdier. J'ai mes propres problèmes, Garvey. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
468 DialogueConcordArea B2a PrestonGarveyAlias: Ouais, bien sûr. Je vous donnerai mon coffre plein d'émeraudes quand on se sera sortis de ce merdier. Je ne peux pas vous aider. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
469 DialogueConcordArea X1a PrestonGarveyAlias: D'accord. Mais les ennemis de mes ennemis sont mes amis, pas vrai ? Et ces pillards veulent notre mort à tous, vous y compris. Le monde a tellement changé. Rien de tout ça n'a de sens. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
470 DialogueConcordArea X2a PrestonGarveyAlias: D'accord. Mais les ennemis de mes ennemis sont mes amis, pas vrai ? Et ces pillards veulent notre mort à tous, vous y compris. Je vous écoute attentivement. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
471 DialogueConcordArea Y1a PrestonGarveyAlias: Quand personne ne peut plus rien pour vous, les Miliciens sont là. C'était l'idée, en tout cas. Je voulais me rendre utile, alors je me suis engagé. Mais tout est parti en vrille. Et aujourd'hui, on dirait bien que je suis le dernier des Miliciens. C'est qui, ces gens ? PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
472 DialogueConcordArea A1a PrestonGarveyAlias: A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. First it was the Ghouls in Lexington. Now this mess. On dirait que vous en avez bavé. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
473 DialogueConcordArea B1a PrestonGarveyAlias: A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. First it was the Ghouls in Lexington. Now this mess. On vit dans un monde cruel. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
474 DialogueConcordArea X1a PrestonGarveyAlias: A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. First it was the Ghouls in Lexington. Now this mess. Pas de bol. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
475 DialogueConcordArea Y1a PrestonGarveyAlias: Just folks lookin' for a new home. A fresh start. I've been with 'em since Quincy. Lexington looked good for a while, but the Ghouls drove us outta there. A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. It's jus Des goules, hein ? C'était moche ? PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
476 DialogueConcordArea Y2a PrestonGarveyAlias: Just folks lookin' for a new home. A fresh start. I've been with 'em since Quincy. Lexington looked good for a while, but the Ghouls drove us outta there. A month ago, there were 20 of us. Yesterday there were 8. Now, we're 5. It's jus Des goules ? C'est quoi, ça ? PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
477 DialogueConcordArea A1a PrestonGarveyAlias: Merci. Ça fait plaisir de rencontrer quelqu'un qui se préoccupe des autres. Bref, on pensait pouvoir s'installer à Concord, mais ces pillards nous ont prouvé le contraire. Mais on a encore une idée... Une bonne idée peut faire toute la différence. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
478 DialogueConcordArea B1a PrestonGarveyAlias: Vous croyez que je ne le sais pas ? Les trucs que j'ai vus... et que j'ai dû faire... Bref, on pensait pouvoir s'installer à Concord, mais ces pillards nous ont prouvé le contraire. Mais on a encore une idée... Une seule ? Elle a intérêt à être bonne, alors. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
479 DialogueConcordArea X1a PrestonGarveyAlias: Et vous n'en savez pas la moitié. Bref, on pensait pouvoir s'installer à Concord, mais ces pillards nous ont prouvé le contraire. Mais on a encore une idée... Je vous écoute. PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
480 DialogueConcordArea Y1a SturgesAlias: Hein ? Non, c'est pas ça. Est-ce que ce sera suffisant pour arrêter ces dingues ? PrestonGarveyAlias: Sturges ? Expliquez-lui.
481 DialogueConcordArea A1a SturgesAlias: Apparemment, un de ses passagers a laissé un truc pas piqué des hannetons. Je parle d'une authentique armure assistée T-45, modèle militaire. Ça me plaît... SturgesAlias: Hé hé hé, je m'en doutais. Ouais, une excellente protection, avec un bonus non négligeable...
482 DialogueConcordArea B1a SturgesAlias: Apparemment, un de ses passagers a laissé un truc pas piqué des hannetons. Je parle d'une authentique armure assistée T-45, modèle militaire. C'est de la folie. SturgesAlias: Laissez-moi finir, d'accord ?
483 DialogueConcordArea X1a SturgesAlias: Apparemment, un de ses passagers a laissé un truc pas piqué des hannetons. Je parle d'une authentique armure assistée T-45, modèle militaire. C'est du lourd, comme matos. SturgesAlias: Et attendez la suite.
484 DialogueConcordArea Y1a SturgesAlias: Apparemment, un de ses passagers a laissé un truc pas piqué des hannetons. Je parle d'une authentique armure assistée T-45, modèle militaire. Qu'est-ce qui rend cette armure assistée si spéciale ? SturgesAlias: C'est un modèle à servomoteurs internes West Tek. Une fois à l'intérieur de ce petit bijou, on devient un véritable surhomme : plus fort, plus robuste, résistant aux radiations. Et en plus...
485 DialogueConcordArea A1a SturgesAlias: Avec l'armure, vous aurez la force d'arracher le minigun du vertiptère. Et là, du coup, pour les pillards, c'est un aller simple pour l'enfer. Vous pigez ? Un minigun ? Là, ça me parle. SturgesAlias: Sympa, hein ? Bon, y'a juste un léger souci. L'armure est à sec. Ses batteries sont sans doute vides depuis un bon siècle.
486 DialogueConcordArea B1a SturgesAlias: Avec l'armure, vous aurez la force d'arracher le minigun du vertiptère. Et là, du coup, pour les pillards, c'est un aller simple pour l'enfer. Vous pigez ? C'est une mission suicide. SturgesAlias: Écoutez, mon gars. Je sais pas de quelle grotte vous sortez et je m'en fous. Mais faudrait un peu vous réveiller et comprendre que ça sent le brûlé, là. Parce que sinon, on est tous morts.
487 DialogueConcordArea X1a SturgesAlias: Avec l'armure, vous aurez la force d'arracher le minigun du vertiptère. Et là, du coup, pour les pillards, c'est un aller simple pour l'enfer. Vous pigez ? Hum... Ça pourrait marcher. SturgesAlias: Ça marchera. Il faut juste arriver à recharger l'armure. Elle est totalement à sec. Ses batteries sont sans doute vides depuis un bon siècle.
488 DialogueConcordArea Y1a SturgesAlias: Avec l'armure, vous aurez la force d'arracher le minigun du vertiptère. Et là, du coup, pour les pillards, c'est un aller simple pour l'enfer. Vous pigez ? Et je pourrais utiliser ce minigun comme... un fusil ? SturgesAlias: Je vois pas ce qui vous en empêcherait. Il a une gâchette et tout le reste. Suffit de viser dans la direction des méchants et d'arroser comme un malade.
489 DialogueConcordArea A1a SturgesAlias: On peut la recharger, mais dans notre situation... Je vous aiderai autant que possible. PrestonGarveyAlias: Vous allez avoir besoin d'un réacteur à fusion standard d'avant-guerre. C'est une batterie longue durée, si vous voulez. Mais nucléaire. Du genre qu'utilisaient l'armée et certaines sociétés privées, dans le temps. Et on sait où en trouver un...
490 DialogueConcordArea B1a SturgesAlias: Alors, voilà ce que je vous propose. L'armure est à sec. Ses batteries sont sans doute vides depuis un bon siècle. On peut la recharger, mais dans notre situation... C'est non. Je me tire. PrestonGarveyAlias: C'est ça, votre réponse ? Après tout ce que vous avez fait, vous condamnez ces pauvres gens à la mort d'un revers de main ? Bon, comme vous voudrez. Faites attention à vous. Comme ça, peut-être que vous survivrez, vous, au moins.
491 DialogueConcordArea X1a SturgesAlias: On peut la recharger, mais dans notre situation... Je ne sais pas si je peux vous aider... PrestonGarveyAlias: Vous allez avoir besoin d'un réacteur à fusion standard d'avant-guerre. C'est une batterie longue durée, si vous voulez. Mais nucléaire. Du genre qu'utilisaient l'armée et certaines sociétés privées, dans le temps. Et on sait où en trouver un...
492 DialogueConcordArea Y1a SturgesAlias: Pour ce qui est de l'armure, elle est à sec. Ses batteries sont sans doute vides depuis un bon siècle. On peut la recharger, mais dans notre situation... Alors, quelle est la solution ? PrestonGarveyAlias: Vous allez avoir besoin d'un réacteur à fusion standard d'avant-guerre. C'est une batterie longue durée, si vous voulez. Mais nucléaire. Du genre qu'utilisaient l'armée et certaines sociétés privées, dans le temps. Et on sait où en trouver un...
493 DialogueConcordArea A1a SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. Je l'ai déjà récupéré, votre réacteur à fusion. On est parés. PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Une fois que vous aurez branché le réacteur sur l'armure assistée et que vous aurez récupéré le minigun, montrez aux pillards qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance.
494 DialogueConcordArea A2a SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. Ça ne devrait pas être trop dur. Je vais voir ce que je peux faire. PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Une fois que vous aurez branché le réacteur sur l'armure assistée et que vous aurez récupéré le minigun, montrez aux pillards qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance.
495 DialogueConcordArea B1a SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. Ne comptez pas sur moi. Vous allez devoir trouver quelqu'un d'autre. PrestonGarveyAlias: Il n'y a personne d'autre, l'ami. Juste nous, et on est au bout du rouleau. Si vous vous refusez de nous aider, c'est comme si vous condamniez ces pauvres gens à mort.
496 DialogueConcordArea X1a SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. Je ne sais pas. On verra. PrestonGarveyAlias: Au moins, c'est pas un non d'emblée... Écoutez, si vous parvenez à récupérer le réacteur à fusion, branchez-le sur l'armure assistée et prenez le minigun. À ce moment-là, les pillards comprendront qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance.
497 DialogueConcordArea Y1a SturgesAlias: Écoutez, moi, je répare les trucs. Je bricole. Contourner les systèmes de sécurité, c'est pas vraiment mon truc. Mais vous, peut-être que vous pourriez essayer. Qu'est-ce qu'il vous faut, déjà ? PrestonGarveyAlias: Un réacteur à fusion. C'est un genre de batterie, mais modèle sport. Il y en avait un dans le musée, il y a longtemps. Vous en trouverez un au sous-sol, derrière une porte de sécurité. Vous devrez crocheter la serrure ou pirater l'ordinateur pour l'ouvrir.
498 DialogueConcordArea A1a NPCMPrestonGarvey: Alors, vous avez changé d'avis ? Vous allez nous aider à récupérer ce réacteur à fusion, finalement ? J'ai déjà un réacteur à fusion. On est parés. PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Une fois que vous aurez branché le réacteur sur l'armure assistée et que vous aurez récupéré le minigun, montrez aux pillards qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance.
499 DialogueConcordArea Y1a NPCMPrestonGarvey: Alors, vous avez changé d'avis ? Vous allez nous aider à récupérer ce réacteur à fusion, finalement ? Qu'est-ce qu'il vous faut, déjà ? PrestonGarveyAlias: Un réacteur à fusion. C'est un genre de batterie, mais modèle sport. Il y en avait un dans le musée, il y a longtemps. Vous en trouverez un au sous-sol, derrière une porte de sécurité. Vous devrez crocheter la serrure ou pirater l'ordinateur pour l'ouvrir.
500 DialogueConcordArea A1a J'ai déjà un minigun, en fait. On est parés. PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Quand vous sortirez avec cette armure assistée et ce minigun, les pillards comprendront qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance.
501 DialogueConcordArea A2a Ça ne devrait pas être trop dur. Je vais voir ce que je peux faire. PrestonGarveyAlias: Excellent. Peut-être que la chance est en train de tourner. Quand vous sortirez avec cette armure assistée et ce minigun, les pillards comprendront qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance.
502 DialogueConcordArea B1a Ne comptez pas sur moi. Vous allez devoir trouver quelqu'un d'autre. PrestonGarveyAlias: Il n'y a personne d'autre, l'ami. Juste nous, et on est au bout du rouleau. Si vous vous refusez de nous aider, c'est comme si vous condamniez ces pauvres gens à mort.
503 DialogueConcordArea X1a Je ne sais pas. On verra. PrestonGarveyAlias: Au moins, ce n'est pas un non d'emblée... Écoutez, si vous parvenez à récupérer ce minigun, les pillards comprendront qu'ils ont fait l'erreur de leur vie. Bonne chance.
504 DialogueConcordArea Y1a Qu'est-ce que je dois faire, au juste ? PrestonGarveyAlias: Montez sur le toit, récupérez le minigun du vertiptère et réglez leur compte à ces pillards. Avec l'armure assistée que vous portez, ça ne devrait pas être trop difficile.
505 DialogueConcordArea A2a Shaun, mon bébé, il a été kidnappé. Il n'a même pas un an. PrestonGarveyAlias: Alors ça, c'est vraiment une vacherie. Désolé. Je sais que ce monde n'est pas facile.
506 DialogueConcordArea B1a Ça me regarde. PrestonGarveyAlias: D'accord, faites comme si je n'avais rien demandé. Mais on a toujours besoin de votre aide.
507 DialogueConcordArea X1a Je cherche un garçon en bas âge. Il a été kidnappé. PrestonGarveyAlias: Le vôtre, ou celui de quelqu'un d'autre ? Il y avait de nombreuses familles dans notre groupe, au début. Et beaucoup avaient des proches qui avaient disparu.
508 DialogueConcordArea Y1a Qui pourrait m'aider à retrouver une personne disparue, dans le coin ? PrestonGarveyAlias: Au début, il y avait des bons pisteurs dans notre groupe. Mais maintenant...
509 DialogueConcordArea A1a MamaMurphy: Non mais écoutez-moi parler comme une vieille folle. C'est la drogue, vous voyez. C'est elle qui donne "la Vision" à la vieille Mama Murphy. C'est comme ça depuis que je suis toute petite. C'est incroyable. MamaMurphy: Je vois un peu de ce qui a été et de ce qui sera. Et même de ce qui est à l'instant présent.
510 DialogueConcordArea B1a MamaMurphy: Ha ! J'imagine que je dois vous sembler folle, en effet. Mon don est pour le moins étrange, voire délirant, c'est sûr. Mais c'est la drogue, vous voyez. C'est elle qui me donne "la Vision". Je vois le genre... Bon, j'ai eu ma dose, je me tire. MamaMurphy: C'est vrai, il m'arrive d'oublier que les gens ne sont pas habitués aux choses étranges comme la Vision. Faites comme si je n'avais rien dit.
511 DialogueConcordArea X1a MamaMurphy: Oh, je sais ce que vous vous dites. La petite vieille, elle a perdu la boule. Mais c'est la drogue, vous voyez. C'est elle qui me donne "la Vision". Je vous écoute. MamaMurphy: Je vois un peu de ce qui a été et de ce qui sera. Et même de ce qui est à l'instant présent.
512 DialogueConcordArea Y1a MamaMurphy: Mais c'est la drogue, vous voyez. C'est elle qui me donne "la Vision". Ça a toujours été comme ça, d'aussi loin que je m'en souvienne. C'est quoi, la Vision ? MamaMurphy: Je vois un peu de ce qui a été et de ce qui sera. Et même de ce qui est à l'instant présent.
513 DialogueConcordArea A1a MamaMurphy: Et je perçois... une grande colère. Quoi que ça puisse être, je l'arrêterai. MamaMurphy: Oh, j'aimerais bien pouvoir vous aider, mais la Vision n'est pas toujours d'une grande clarté. Je vais continuer à me concentrer.
514 DialogueConcordArea B1a MamaMurphy: C'est vrai, il m'arrive d'oublier que les gens ne sont pas habitués aux choses étranges comme la Vision. Faites comme si je n'avais rien dit. On est foutus, alors. MamaMurphy: Ne jetez pas déjà l'éponge. La Vision n'est pas toujours d'une grande clarté. Il est possible qu'il y ait encore une chance de s'en sortir.
515 DialogueConcordArea X1a MamaMurphy: Et je perçois... une grande colère. Quelque chose de gros approche. Pigé. MamaMurphy: Je sais que ça fait beaucoup à digérer, et j'aimerais pouvoir vous en dire plus, mais la Vision n'est pas toujours d'une grande clarté.
516 DialogueConcordArea Y1a MamaMurphy: Et je perçois... une grande colère. Qu'est-ce que c'est ? Vous devez m'en dire plus, Mama Murphy. MamaMurphy: Je vois... Je vois... Oh, c'est horrible. Des griffes, des crocs et des cornes. Le visage de la mort.
517 DialogueConcordArea A1a NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. J'essaie seulement de bien faire, madame. MamaMurphy: Je vous aime bien. Vous êtes exactement ce dont le Commonwealth a besoin. J'espère que votre cœur restera toujours à la bonne place, car la route qui vous attend est aussi longue que difficile. Je l'ai vu.
518 DialogueConcordArea A2a NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. C'est un bon chien. Et malin, en plus. MamaMurphy: Je vous aime bien. Vous êtes exactement ce dont le Commonwealth a besoin. J'espère que votre cœur restera toujours à la bonne place, car la route qui vous attend est aussi longue que difficile. Je l'ai vu.
519 DialogueConcordArea B1a NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. L'héroïsme, c'est pour les gamins. Et les crétins. MamaMurphy: Hmph. Peut-être. Mais ce genre de situation, vous allez en connaître des tas. Croyez-moi, vous aurez de nombreuses occasions de jouer les héros. Ou pas. C'est vrai, je l'ai vu.
520 DialogueConcordArea B2a NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. Ce cabot finira par causer ma perte. MamaMurphy: Hmph. Peut-être. Mais ce genre de situation, vous allez en connaître des tas. Croyez-moi, vous aurez de nombreuses occasions de jouer les héros. Ou pas. C'est vrai, je l'ai vu.
521 DialogueConcordArea X1a NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. Ça n'a rien d'exceptionnel. MamaMurphy: Là, vous dites des bêtises, et vous le savez tout autant que moi. Toucher la vie des autres, ça n'a rien de banal. Et vous allez faire beaucoup de choses dans ce genre. Je l'ai vu.
522 DialogueConcordArea X2a NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. C'est grâce à lui si je vous ai trouvés. MamaMurphy: Là, vous dites des bêtises, et vous le savez tout autant que moi. Toucher la vie des autres, ça n'a rien de banal. Et vous allez faire beaucoup de choses dans ce genre. Je l'ai vu.
523 DialogueConcordArea Y1a NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. Qu'est-ce que vous pouvez me dire sur vous ? MamaMurphy: Moi ? Oh, c'est simple. Je dois conduire ces gens à un sanctuaire où ils seront en sécurité. Mais vous, votre histoire est particulièrement... tortueuse. Oh oui, c'est vrai. Je l'ai vu.
524 DialogueConcordArea Y2a NPCFMamaMurphy: Regardez qui arrive. Nous sommes sauvés. C'est votre chien ? MamaMurphy: Moi ? Oh, c'est simple. Je dois conduire ces gens à un sanctuaire où ils seront en sécurité. Mais vous, votre histoire est particulièrement... tortueuse. Oh oui, c'est vrai. Je l'ai vu.
525 DialogueConcordArea A1a MamaMurphy: Je vous aime bien. Vous êtes exactement ce dont le Commonwealth a besoin. J'espère que votre cœur restera toujours à la bonne place, car la route qui vous attend est aussi longue que difficile. Je l'ai vu. Dites-moi ce que vous savez, s'il vous plaît. MamaMurphy: Non mais écoutez-moi parler comme une vieille folle. C'est la drogue, vous voyez. C'est elle qui donne "la Vision" à la vieille Mama Murphy. C'est comme ça depuis que je suis toute petite.
526 DialogueConcordArea B1a MamaMurphy: Hmph. Peut-être. Mais ce genre de situation, vous allez en connaître des tas. Croyez-moi, vous aurez de nombreuses occasions de jouer les héros. Ou pas. C'est vrai, je l'ai vu. Génial. Vous êtes complètement barrée. MamaMurphy: Ha ! J'imagine que je dois vous sembler folle, en effet. Mon don est pour le moins étrange, voire délirant, c'est sûr. Mais c'est la drogue, vous voyez. C'est elle qui me donne "la Vision".
527 DialogueConcordArea X1a MamaMurphy: Là, vous dites des bêtises, et vous le savez tout autant que moi. Toucher la vie des autres, ça n'a rien de banal. Et vous allez faire beaucoup de choses dans ce genre. Je l'ai vu. Des visions ? Hum... MamaMurphy: Oh, je sais ce que vous vous dites. La petite vieille, elle a perdu la boule. Mais c'est la drogue, vous voyez. C'est elle qui me donne "la Vision".
528 DialogueConcordArea Y1a MamaMurphy: Moi ? Oh, c'est simple. Je dois conduire ces gens à un sanctuaire où ils seront en sécurité. Mais vous, votre histoire est particulièrement... tortueuse. Oh oui, c'est vrai. Je l'ai vu. Vous l'avez "vu" ? MamaMurphy: Mais c'est la drogue, vous voyez. C'est elle qui me donne "la Vision". Ça a toujours été comme ça, d'aussi loin que je m'en souvienne.
529 DialogueConcordArea A1a MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. Je connais déjà Diamond City. Il me faut d'autres pistes, s'il vous plaît.
530 DialogueConcordArea A2a MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. Je vous en prie, Mama Murphy. Je n'ai aucune piste, il faut m'aider.
531 DialogueConcordArea B1a MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. Vous ne m'avez rien appris. Tout ça, ce ne sont que des... suppositions.
532 DialogueConcordArea X1a MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. C'est... très vague.
533 DialogueConcordArea Y1a MamaMurphy: Le beau diamant vert du Commonwealth. Diamond City. La plus grande ville à la ronde. Qu'est-ce qu'il y a à Diamond City ? Shaun est là-bas ?
534 DialogueConcordArea A1a PrestonGarveyAlias: Dans ce cas, peut-être que vous accepterez de nous accompagner jusqu'à Sanctuary. On pourrait avoir besoin de votre aide pour nous installer là-bas. D'accord, Garvey. J'en suis. MamaMurphy: Oh, c'est formidable. Mais votre destinée ne s'arrêtera pas là, hein ? Je l'ai vu. Le trou dans votre cœur.
535 DialogueConcordArea B1a PrestonGarveyAlias: Vous devriez nous accompagner jusqu'à Sanctuary. On pourrait avoir besoin de votre aide. J'ai mes propres problèmes à régler. MamaMurphy: C'est le moins qu'on puisse dire. Car j'ai vu votre destinée et le trou dans votre cœur.
536 DialogueConcordArea X1a PrestonGarveyAlias: Quelqu'un comme vous me serait très utile. On a toujours besoin de gens efficaces. Je vais y réfléchir. MamaMurphy: Un dernier mot avant votre départ. C'est au sujet de la voie sur laquelle vous allez vous engager. Car j'ai vu votre destinée et le trou dans votre cœur.
537 DialogueConcordArea A1a MamaMurphy: Oh, c'est formidable. Mais votre destinée ne s'arrêtera pas là, hein ? Je l'ai vu. Le trou dans votre cœur. Dites-m'en plus, il faut que je sache. MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant.
538 DialogueConcordArea B1a MamaMurphy: C'est le moins qu'on puisse dire. Car j'ai vu votre destinée et le trou dans votre cœur. Épargnez-moi ces inepties sur la "destinée". PrestonGarveyAlias: Vous venez d'affronter un lézard irradié de six mètres de haut et vous voudriez me faire croire que vous êtes incapable de la moindre ouverture d'esprit ?
539 DialogueConcordArea X1a MamaMurphy: Un dernier mot avant votre départ. C'est au sujet de la voie sur laquelle vous allez vous engager. Car j'ai vu votre destinée et le trou dans votre cœur. D'accord, je vous écoute. MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant.
540 DialogueConcordArea Y1a MamaMurphy: Conservez bien cette force qui est en vous. Vous ne devez pas fléchir, jamais. Car votre destinée ne s'arrêtera pas là. Je l'ai vu. Le trou dans votre cœur. Ma "destinée" ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant.
541 DialogueConcordArea A1a MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. Je le savais ! Je vous en prie, dites-moi où il est ! Je dois absolument le retrouver ! MamaMurphy: Je... Je ne le vois pas. Pas distinctement. Mais je sens son énergie vitale. Il est là, quelque part.
542 DialogueConcordArea B1a MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. N'importe quoi ! Vous vous foutez de moi. MamaMurphy: Non, pas du tout. La Vision est parfois embrumée, mais elle ne ment jamais. Votre fils est là, quelque part.
543 DialogueConcordArea X1a MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. Je vous écoute. MamaMurphy: Écoutez, je sais que vous devez me prendre pour une folle. La Vision est étrange, et elle n'est pas toujours d'une grande clarté. Mais votre fils est là, quelque part.
544 DialogueConcordArea Y1a MamaMurphy: Vous êtes un homme hors du temps. Vous n'avez plus d'espoir, mais tout n'est pas encore perdu. Je sens... l'énergie de votre fils. Il est toujours vivant. Où est mon fils ? Où est Shaun ? MamaMurphy: J'aimerais bien le savoir, mais ce n'est pas comme si je le voyais. Je sens juste... sa force vitale, son énergie. Et je sais qu'il est là, quelque part.
545 DialogueConcordArea A1a NPCMPrestonGarvey: C'était vraiment... impressionnant. Je suis content que vous soyez de notre côté. Moi aussi, Preston. PrestonGarveyAlias: On n'a jamais assez d'amis dans le Commonwealth.
546 DialogueConcordArea B1a NPCMPrestonGarvey: C'était vraiment... impressionnant. Je suis content que vous soyez de notre côté. Arrêtez de vous faire des idées. Vous ne représentez rien pour moi. PrestonGarveyAlias: Hmpf. Vous savez, vous avez un sale caractère, mais vous nous avez tout de même aidés, que vous l'ayez voulu ou non.
547 DialogueConcordArea Y1a NPCMPrestonGarvey: C'était vraiment... impressionnant. Je suis content que vous soyez de notre côté. Ça va aller, pour vous, maintenant ? PrestonGarveyAlias: Oui, du moins, pour quelque temps. On devrait pouvoir trouver un endroit plus sûr.
548 DialogueConcordArea X1a NPCMPrestonGarvey: C'était vraiment... impressionnant. Je suis content que vous soyez de notre côté. Je suis de mon côté, Garvey. C'est le seul qui m'importe. PrestonGarveyAlias: C'est bien dommage. On n'a jamais assez d'amis dans le Commonwealth.
549 DialogueConcordArea A1a PrestonGarveyAlias: Écoutez... Quand on s'est rencontrés, vous m'avez demandé mon aide. Et au lieu de ça, c'est vous qui nous avez porté secours. Alors tenez, et merci pour tout ce que vous avez fait. De rien, c'était un plaisir. PrestonGarveyAlias: Dans ce cas, peut-être que vous accepterez de nous accompagner jusqu'à Sanctuary. On pourrait avoir besoin de votre aide pour nous installer là-bas.
550 DialogueConcordArea B1a PrestonGarveyAlias: Écoutez... Quand on s'est rencontrés, vous m'avez demandé mon aide. Et au lieu de ça, c'est vous qui nous avez porté secours. Alors tenez, et merci pour tout ce que vous avez fait. Je n'ai pas fait ça pour l'argent. PrestonGarveyAlias: Désolé, je suis habitué aux gens qui ne voient que leur propre intérêt.
551 DialogueConcordArea Y1a PrestonGarveyAlias: Écoutez... Quand on s'est rencontrés, vous m'avez demandé mon aide. Et au lieu de ça, c'est vous qui nous avez porté secours. Alors tenez, et merci pour tout ce que vous avez fait. Qu'est-ce qui va se passer ? PrestonGarveyAlias: Ça fait très longtemps que les visions de Mama Murphy lui montrent un lieu nommé "Sanctuary". Un vieux quartier qu'on pourrait remettre à neuf.
552 DialogueConcordArea X1a PrestonGarveyAlias: Écoutez... Quand on s'est rencontrés, vous m'avez demandé mon aide. Et au lieu de ça, c'est vous qui nous avez porté secours. Alors tenez, et merci pour tout ce que vous avez fait. Tout est bon à prendre. PrestonGarveyAlias: Hmpf. Voilà une belle réaction de mercenaire. Enfin, si ça vous intéresse de vous battre un jour pour autre chose que votre propre intérêt, n'hésitez pas à nous rejoindre à Sanctuary.
553 DialogueConcordArea Qu'est-ce qu'il faudrait que je fasse ?
554 DialogueConcordArea Les Miliciens... Putain...
555 DialogueConcordArea Crétin de mécano...
556 DialogueConcordArea Pfff, les vieux...
557 DialogueConcordArea Ça va ?
558 DialogueConcordArea Monsieur ?
559 DialogueConcordArea Hé.
560 DialogueConcordArea Ça va ?

DialogueCovenant

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
561 DialogueCovenant A1a RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? Je vais y goûter. Deezer: Voilà pour vous.
562 DialogueCovenant B1a RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? Non merci. Deezer: Vous ne savez pas ce que vous ratez.
563 DialogueCovenant X1a RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? Où est le piège ? Deezer: Il n'y en a pas, juste la possibilité de goûter la meilleure limonade de Covenant. C'est gratuit pour nos invités spéciaux.
564 DialogueCovenant Y1a RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? Je cherche une caravane perdue. Tu ne pourrais pas m'aider ? Deezer: Vous savez ce qui serait fabuleux pour une caravane perdue ? La limonade de Deezer. Elle a remporté le prix très convoité de "meilleure boisson de Covenant" trois ans d'affilée.
565 DialogueCovenant Y2a RobotDeezer: Voulez-vous un peu de limonade gratuite ? Qu'est-ce qu'il y a dans cette limonade ? Deezer: Vous savez ce qui serait fabuleux pour une caravane perdue ? La limonade de Deezer. Elle a remporté le prix très convoité de "meilleure boisson de Covenant" trois ans d'affilée.
566 DialogueCovenant A1a JacobOrden: Vous pouvez dormir dans l'un des lits de la chambre d'hôtes. Et je vous conseille la boutique de Penny. Merci de votre hospitalité. JacobOrden: Avec les gens comme vous, c'est un plaisir.
567 DialogueCovenant B1a JacobOrden: Vous pouvez dormir dans l'un des lits de la chambre d'hôtes. Et je vous conseille la boutique de Penny. Cet endroit a presque l'air trop beau pour être vrai. JacobOrden: Pour pouvoir rivaliser avec Diamond City et Bunker Hill, nous offrons deux choses qu'on ne trouve pas là-bas : le confort et la politesse.
568 DialogueCovenant X1a JacobOrden: Vous pouvez dormir dans l'un des lits de la chambre d'hôtes. Et je vous conseille la boutique de Penny. C'est tout ? JacobOrden: Oui. Désolé, je n'avais pas l'intention de vous faire attendre.
569 DialogueCovenant Y1a JacobOrden: Vous pouvez dormir dans l'un des lits de la chambre d'hôtes. Et je vous conseille la boutique de Penny. Il y a autre chose en ville ? JacobOrden: En cas de blessure, le docteur Patricia se fera un plaisir de vous remettre sur pied. Pour un coût modique, bien sûr.
570 DialogueCovenant A1a JacobOrden: Sinon, je vous conseille de rester à l'écart de monsieur Dan. J'ai reçu des plaintes à son sujet. Merci pour l'avertissement. JacobOrden: C'est bien normal.
571 DialogueCovenant B1a JacobOrden: Sinon, je vous conseille de rester à l'écart de monsieur Dan. J'ai reçu des plaintes à son sujet. Je parle à qui je veux, mon vieux. JacobOrden: Inutile de le prendre comme ça. Je voulais juste vous aider, c'est tout.
572 DialogueCovenant X1a JacobOrden: Sinon, je vous conseille de rester à l'écart de monsieur Dan. J'ai reçu des plaintes à son sujet. Compris.
573 DialogueCovenant Y1a JacobOrden: Sinon, je vous conseille de rester à l'écart de monsieur Dan. J'ai reçu des plaintes à son sujet. Qui est ce Dan ? JacobOrden: C'est un mercenaire. Un métier peu recommandable, si vous voulez mon avis.
574 DialogueCovenant A1a JacobOrden: Nous sommes tous convaincus du bien-fondé de notre mission, mais les étrangers ne sont pas nécessairement conscients des sacrifices qu'il est nécessaire de consentir afin de protéger le Commonwealth. Si je peux vous aider davantage, ce sera avec plaisir. JacobOrden: En fait, c'est moi qui devrais être en mesure de vous aider.
575 DialogueCovenant B1a JacobOrden: Nous sommes tous convaincus du bien-fondé de notre mission, mais les étrangers ne sont pas nécessairement conscients des sacrifices qu'il est nécessaire de consentir afin de protéger le Commonwealth. Au revoir. JacobOrden: Une dernière chose...
576 DialogueCovenant X1a JacobOrden: Nous sommes tous convaincus du bien-fondé de notre mission, mais les étrangers ne sont pas nécessairement conscients des sacrifices qu'il est nécessaire de consentir afin de protéger le Commonwealth. Vous pensez vraiment que ces sacrifices en valent la peine ? JacobOrden: La menace synthétique a frappé presque toutes les familles du Commonwealth.
577 DialogueCovenant Y1a JacobOrden: Nous sommes tous convaincus du bien-fondé de notre mission, mais les étrangers ne sont pas nécessairement conscients des sacrifices qu'il est nécessaire de consentir afin de protéger le Commonwealth. En quoi les habitants de votre ville ont-ils souffert ? JacobOrden: Tous les nôtres ont perdu des proches à cause de l'Institut. Le pauvre Ted Huntley a même perdu toute sa famille quand un chasseur est venu récupérer un synthétique.
578 DialogueCovenant A1a PennyFitzgerald: Mais bienvenue ! Tout le monde ici m'appelle madame Fitzgerald, mais vous pouvez m'appeler Penny, trésor. C'est un plaisir de rencontrer quelqu'un d'amical. PennyFitzgerald: Si vous aimez ça, c'est votre jour de chance. Covenant est l'endroit le plus amical du Commonwealth. Vous verrez !
579 DialogueCovenant B1a PennyFitzgerald: Mais bienvenue ! Tout le monde ici m'appelle madame Fitzgerald, mais vous pouvez m'appeler Penny, trésor. Vous êtes étonnamment gaie... PennyFitzgerald: Tiens, on dirait que quelqu'un s'est levé du pied gauche. Qu'est-ce que je vous sers ? De la soupe à la grimace ?
580 DialogueCovenant X1a PennyFitzgerald: Mais bienvenue ! Tout le monde ici m'appelle madame Fitzgerald, mais vous pouvez m'appeler Penny, trésor. Bonjour.
581 DialogueCovenant Y1a PennyFitzgerald: Mais bienvenue ! Tout le monde ici m'appelle madame Fitzgerald, mais vous pouvez m'appeler Penny, trésor. Qu'est-ce que vous faites, ici ? PennyFitzgerald: Un peu de tout. J'essaie juste de laisser une ou deux choses à faire pour les hommes afin qu'ils aient l'impression de diriger la ville.
582 DialogueCovenant A1a PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. Montrez-moi ce que vous avez. PennyFitzgerald: Vous ne trouverez pas de meilleures affaires dans le coin.
583 DialogueCovenant A2a PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. Qu'est-ce que vous avez en stock ? PennyFitzgerald: Vous ne trouverez pas de meilleures affaires dans le coin.
584 DialogueCovenant A3a PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. Je vais jeter un coup d'œil. PennyFitzgerald: Vous ne trouverez pas de meilleures affaires dans le coin.
585 DialogueCovenant B1a PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. Ça ne m'intéresse pas pour le moment. PennyFitzgerald: Comme vous voudrez.
586 DialogueCovenant X1a PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. Peut-être une autre fois.
587 DialogueCovenant Y1a PennyFitzgerald: Vous êtes là pour acheter quelque chose ? Je vais vous faire un bon prix. Que vendez-vous ? PennyFitzgerald: Tout ce qu'apportent les caravanes, plus ce que mademoiselle McGovern nous bricole. Vous voulez jeter un œil ?
588 DialogueCovenant A1a TaliaMcGovern: Je fabrique des choses. Pour la boutique. Oh, je m'appelle Talia, au fait. Enchantée. Vous avez l'air douée avec vos mains. TaliaMcGovern: Je ne voudrais surtout pas être un fardeau pour la communauté.
589 DialogueCovenant B1a TaliaMcGovern: Je fabrique des choses. Pour la boutique. Oh, je m'appelle Talia, au fait. Enchantée. Ralentissez un peu. Prenez le temps de respirer, quand même. TaliaMcGovern: Oh, pardon. Je parle trop, je sais.
590 DialogueCovenant X1a TaliaMcGovern: Je fabrique des choses. Pour la boutique. Oh, je m'appelle Talia, au fait. Enchantée. Hé.
591 DialogueCovenant Y1a TaliaMcGovern: Je fabrique des choses. Pour la boutique. Oh, je m'appelle Talia, au fait. Enchantée. Qu'est-ce que vous fabriquez ? TaliaMcGovern: Je fabrique des fournitures médicales. Oh, et des armes, aussi. Des lunettes de visée, des tas d'autres choses. Mes produits sont en vente à la boutique de Penny.
592 DialogueCovenant A1a TaliaMcGovern: Vous allez vous plaire, ici. Tout le monde est très gentil et serviable, à Covenant. Dommage que le reste du Commonwealth ne soit pas comme ça. TaliaMcGovern: Je sais. Ce serait merveilleux si tout le monde s'entraidait, non ?
593 DialogueCovenant B1a TaliaMcGovern: Vous allez vous plaire, ici. Tout le monde est très gentil et serviable, à Covenant. M'y plaire ? Ça me donne déjà des boutons. TaliaMcGovern: Oh. Étrange...
594 DialogueCovenant X1a TaliaMcGovern: Vous allez vous plaire, ici. Tout le monde est très gentil et serviable, à Covenant. J'espère bien. TaliaMcGovern: Mais oui, vous verrez.
595 DialogueCovenant Y1a TaliaMcGovern: Vous allez vous plaire, ici. Tout le monde est très gentil et serviable, à Covenant. Pourquoi est-ce que tout le monde est si amical, ici ? TaliaMcGovern: Je ne sais pas trop. Demandez à monsieur Orden. Moi, je suis plus douée avec les terminaux qu'avec les gens.
596 DialogueCovenant Que vendez-vous ? PennyFitzgerald: Tout ce qu'apportent les caravanes, plus ce que mademoiselle McGovern nous bricole. Vous voulez jeter un œil ?
597 DialogueCovenant Pourquoi est-ce que tout le monde est si amical, ici ? TaliaMcGovern: Je ne sais pas trop. Demandez à monsieur Orden. Moi, je suis plus douée avec les terminaux qu'avec les gens.
598 DialogueCovenant Qui est ce Dan ? JacobOrden: C'est un mercenaire. Un métier peu recommandable, si vous voulez mon avis.
599 DialogueCovenant Jacob...
600 DialogueCovenant Talia...
601 DialogueCovenant Penny...
602 DialogueCovenant Salut, Penny...
603 DialogueCovenant Monsieur Fitzgerald...
604 DialogueCovenant Ted...
605 DialogueCovenant Salut, Deezer.
606 DialogueCovenant Docteur Chambers...
607 DialogueCovenant Salut, Swanson.
608 DialogueCovenant Hé, docteur...
609 DialogueCovenant Docteur Patricia.

DialogueCZ

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
610 DialogueCZ Tommy.
611 DialogueCZ Salut, Tommy.
612 DialogueCZ Comment ça va, Tommy ?
613 DialogueCZ Cait.
614 DialogueCZ Salut, Cait.

DialogueDiamondCity

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
615 DialogueDiamondCity A1a NPCFAnnCodman: Bonjour. Je suis habituée à ce que les pauvres et les demeurés de Diamond City viennent me réclamer quelques miettes. C'est vrai que j'aurais bien besoin d'aide. AnnCodman: Je le savais. Voyons voir... Je devrais pouvoir vous donner quelques capsules...
616 DialogueDiamondCity B1a NPCFAnnCodman: Bonjour. Je suis habituée à ce que les pauvres et les demeurés de Diamond City viennent me réclamer quelques miettes. Je ne fais pas la manche, vieille folle. AnnCodman: Très bien. Prenez-vous donc pour quelqu'un d'important, si ça vous amuse.
617 DialogueDiamondCity X1a NPCFAnnCodman: Bonjour. Je suis habituée à ce que les pauvres et les demeurés de Diamond City viennent me réclamer quelques miettes. Alors là, j'avoue que les mots me manquent. AnnCodman: Votre ton de voix ne me plaît pas. Je vous conseille de filer avant que j'appelle la sécurité.
618 DialogueDiamondCity Y1a NPCFAnnCodman: Bonjour. Je suis habituée à ce que les pauvres et les demeurés de Diamond City viennent me réclamer quelques miettes. Les pauvres et les demeurés ? AnnCodman: Oh, inutile de faire semblant de ne pas comprendre. Il y a deux catégories de personnes dans cette ville. Ceux qui vivent dans les gradins et ceux qui sont en dessous de nous.
619 DialogueDiamondCity A1a Player Default: Tenez, prenez ça et allez voir ailleurs si j'y suis. Très bien, je m'en vais. AnnCodman: Heureux de voir que vous connaissez votre place.
620 DialogueDiamondCity B1a Player Default: Vous commencez à m'ennuyer. Et si vous alliez voir ailleurs si j'y suis ? Connasse... AnnCodman: Qu'est-ce que vous avez dit ?
621 DialogueDiamondCity X1a Player Default: Votre ton de voix ne me plaît pas. Je vous conseille de filer avant que j'appelle la sécurité. Vous voudriez me priver de votre charmante personnalité ? AnnCodman: Faites comme bon vous semble. De toute façon, je n'ai plus rien à vous dire.
622 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Now why don't you make yourself scarce? Vous êtes qui, d'abord ? AnnCodman: Ann Codman, de la famille Codman, des Gradins supérieurs. Si vous n'avez jamais entendu parler de nous, ça montre bien que vous ne comptez pas.
623 DialogueDiamondCity A2a NPCMArturo: Hé, vous êtes le nouveau, pas vrai ? Oui, je suis bien la nouvelle. ArturoAlias: C'est bien que vous soyez là. Je m'appelle Arturo Rodriguez. Si vous avez besoin de protection, on peut parler.
624 DialogueDiamondCity B1a NPCMArturo: Hé, vous êtes le nouveau, pas vrai ? Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre. ArturoAlias: Mistaken, huh? Okay. Whatever. Well, my name's Arturo, and I sell protection if you're here to buy.
625 DialogueDiamondCity X1a NPCMArturo: Hé, vous êtes le nouveau, pas vrai ? Ça dépend qui veut le savoir. ArturoAlias: Je m'appelle Arturo. Je vends de quoi vous aider à vous protéger, si ça vous intéresse.
626 DialogueDiamondCity Y2a NPCMArturo: Hé, vous êtes le nouveau, pas vrai ? La nouvelle ? ArturoAlias: Que voulez-vous que je vous dise ? Les nouvelles vont vite à Diamond City.
627 DialogueDiamondCity A1a ArturoAlias: Mais ne dites à personne que vous y allez, d'accord ? Les gens n'aiment pas cet endroit. D'ailleurs, ça m'étonne que ce soit encore ouvert. Merci, Arturo. ArturoAlias: Ouais, bonne chance. J'espère que vous retrouverez votre gamin.
628 DialogueDiamondCity B1a ArturoAlias: Mais ne dites à personne que vous y allez, d'accord ? Les gens n'aiment pas cet endroit. D'ailleurs, ça m'étonne que ce soit encore ouvert. Si ça ne plaît pas aux gens que j'y aille, c'est leur problème. ArturoAlias: C'était juste un avertissement amical. Certains d'entre nous vivent ici, vous savez...
629 DialogueDiamondCity X1a ArturoAlias: Mais ne dites à personne que vous y allez, d'accord ? Les gens n'aiment pas cet endroit. D'ailleurs, ça m'étonne que ce soit encore ouvert. Oh non, des commérages. Mon point faible. ArturoAlias: Ouais, ben, certains d'entre nous vivent ici, vous savez...
630 DialogueDiamondCity Y1a ArturoAlias: Mais ne dites à personne que vous y allez, d'accord ? Les gens n'aiment pas cet endroit. D'ailleurs, ça m'étonne que ce soit encore ouvert. Pourquoi est-ce que les gens n'aiment pas cette agence de détectives ? ArturoAlias: Si vous voulez mon avis, Valentine est un type bien. Il a sauvé pas mal de gens. Mais les autres ont tendance à penser qu'il va finir par attirer l'attention de l'Institut sur nous.
631 DialogueDiamondCity A1a ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? Arturo, c'est ça ? Je cherche des informations, c'est tout. ArturoAlias: *soupir* D'accord... Il y a bien quelqu'un qui devrait pouvoir vous aider.
632 DialogueDiamondCity B1a ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? Très bien, je vais aller me renseigner ailleurs. ArturoAlias: Désolé, vraiment.
633 DialogueDiamondCity X1a ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? Et si je faisais en sorte que vous y trouviez votre compte ? ArturoAlias: Non, rangez votre argent. Je... Je vais vous aider.
634 DialogueDiamondCity Y1a ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? Qu'est-ce que c'est, cet Institut dont tout le monde parle ? ArturoAlias: Vous n'êtes pas au courant ? C'est lui qui fabrique les synthétiques... Vous savez, ces machines qui ressemblent à des gens.
635 DialogueDiamondCity Y2a ArturoAlias: Je ne peux pas me permettre de me retrouver impliqué dans les problèmes des autres, d'accord ? Attendez, qu'est-ce que c'est que cette histoire de synthétiques ? ArturoAlias: Vous n'êtes pas au courant ? C'est lui qui fabrique les synthétiques... Vous savez, ces machines qui ressemblent à des gens.
636 DialogueDiamondCity A1a NPCFBeckyFallon: Enfin bref, on pourrait recommencer à parler boutique ? Oui, des tas de fois. Becky: Vraiment ? D'accord... Je me permets juste de vous rappeler que ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Si vous voulez des habits, il va falloir les acheter.
637 DialogueDiamondCity B1a NPCFBeckyFallon: Enfin bref, on pourrait recommencer à parler boutique ? Non, c'est la première fois. Becky: C'est bien ce que je pensais. Bon, voilà les bases, alors. Ici, ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Les vêtements sont à vendre. Si vous avez de quoi les payer, OK. Sinon, la porte est là.
638 DialogueDiamondCity X1a NPCFBeckyFallon: Enfin bref, on pourrait recommencer à parler boutique ? C'est possible. Becky: Pas la peine de jouer les petits malins avec moi. Pour commencer, ici, ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Si vous voulez des habits, il faut les payer.
639 DialogueDiamondCity Y1a NPCFBeckyFallon: Enfin bref, on pourrait recommencer à parler boutique ? Qu'est-ce que ça peut faire ? Becky: Je ne gère pas une œuvre de bienfaisance, tout simplement. Les vêtements sont à vendre si vous avez de quoi vous les offrir. Défense de les faucher, OK ?
640 DialogueDiamondCity A1a Player Default: Vraiment ? D'accord... Je me permets juste de vous rappeler que ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Si vous voulez des habits, il va falloir les acheter. Pas d'habits gratuits, pigé. Becky: Bien.
641 DialogueDiamondCity B1a Player Default: C'est bien ce que je pensais. Bon, voilà les bases, alors. Ici, ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Les vêtements sont à vendre. Si vous avez de quoi les payer, OK. Sinon, la porte est là. Je n'ai pas l'habitude de voler les gens et votre ton ne me plaît pas du tout. Becky: C'est un avertissement amical, rien de plus. Tant que vous avez des capsules pour payer, il n'y aura pas de problème.
642 DialogueDiamondCity X1a Player Default: Pas la peine de jouer les petits malins avec moi. Pour commencer, ici, ce n'est pas une œuvre de bienfaisance. Si vous voulez des habits, il faut les payer. Parce qu'il y a des gens qui vous volent ces fripes ? Sérieusement ? Becky: Eh oui. Et ne me cherchez pas.
643 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Je ne gère pas une œuvre de bienfaisance, tout simplement. Les vêtements sont à vendre si vous avez de quoi vous les offrir. Défense de les faucher, OK ? Vous avez un problème avec les voleurs à l'étalage ? Becky: En général, une petite discussion avec mon fusil à pompe suffit à régler la question.
644 DialogueDiamondCity A1a NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? C'en est une, aucun doute possible. Cathy: Enfin quelqu'un de sensé.
645 DialogueDiamondCity B1a NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? Je ne crois pas, non. Cathy: *soupir* Je suis entourée d'imbéciles.
646 DialogueDiamondCity X1a NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? Je n'en ai pas la moindre idée. Cathy: Comment ça, vous n'en avez pas la moindre idée ? Vous n'avez rien dans le crâne ?
647 DialogueDiamondCity Y1a NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? Quoi ? Cathy: Vous savez ce que c'est qu'un synthétique, pas vrai ? Ces machines de l'Institut qui ressemblent à des gens normaux et se comportent comme eux ?
648 DialogueDiamondCity Y2a NPCFCathy: Vous, là. Aidez mon crétin de fils à comprendre. La secrétaire de McDonough, c'est une synthétique ? Attendez, revenez un peu en arrière. C'est quoi, l'Institut ? Cathy: Vous savez ce que c'est qu'un synthétique, pas vrai ? Ces machines de l'Institut qui ressemblent à des gens normaux et se comportent comme eux ?
649 DialogueDiamondCity A1a Duff: You have X-Rays, Beta Rays, Gamma Rays... But which one are we most worried about? The one most associated with the big, old bombs 200 years ago? Les rayons X. Duff: Non, ce ne sont pas eux qui nous intéressent. La réponse, c'est... les rayons gamma !
650 DialogueDiamondCity B1a Duff: You have X-Rays, Beta Rays, Gamma Rays... But which one are we most worried about? The one most associated with the big, old bombs 200 years ago? Les rayons bêta. Duff: Non, ce ne sont pas eux qui nous intéressent. La réponse, c'est... les rayons gamma !
651 DialogueDiamondCity X1a Duff: You have X-Rays, Beta Rays, Gamma Rays... But which one are we most worried about? The one most associated with the big, old bombs 200 years ago? Les rayons rien à battre. Duff: Non, ce ne sont pas eux qui nous intéressent. La réponse, c'est... les rayons gamma !
652 DialogueDiamondCity Y1a Duff: You have X-Rays, Beta Rays, Gamma Rays... But which one are we most worried about? The one most associated with the big, old bombs 200 years ago? Les rayons gamma ? Duff: Bonne réponse !
653 DialogueDiamondCity A1a Duff: Mais certaines formes de vie arrivent à vivre au milieu des radiations gamma depuis deux siècles, et elles se sont adaptées. Impressionnant, non ? Oui, c'est très intéressant. Duff: C'est tout l'intérêt de la science ! Rien ne reste jamais figé. Tout réagit sans cesse.
654 DialogueDiamondCity B1a Duff: Mais certaines formes de vie arrivent à vivre au milieu des radiations gamma depuis deux siècles, et elles se sont adaptées. Impressionnant, non ? Non. C'est même assez atroce, en fait. Duff: On pourrait le penser, mais ce qu'il faut bien comprendre, c'est que la vie réagit toujours à son environnement. Si elle ne le fait pas, elle meurt !
655 DialogueDiamondCity X1a Duff: Mais certaines formes de vie arrivent à vivre au milieu des radiations gamma depuis deux siècles, et elles se sont adaptées. Impressionnant, non ? Vous êtes vraiment mordue de science. Duff: Je prends ça pour un compliment ! La science nous enseigne les leçons dont on a besoin pour survivre, et ça n'a jamais été aussi vrai qu'aujourd'hui.
656 DialogueDiamondCity Y1a Duff: Mais certaines formes de vie arrivent à vivre au milieu des radiations gamma depuis deux siècles, et elles se sont adaptées. Impressionnant, non ? Qu'est-ce qui s'est adapté aux radiations, par exemple ? Duff: Ah, voilà la parfaite transition pour passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ?
657 DialogueDiamondCity A1a Duff: Il est désormais temps de passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ? Ça marche, j'en suis. Duff: You're going to go out, and find a Bloatfly Gland. You see, the oversized Bloatfly of today evolved from an earlier species of smaller fly.
658 DialogueDiamondCity B1a Duff: Il est désormais temps de passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ? Non, pas le moins du monde. Duff: Oh... Well everything was kind of building up to... never mind then. Uh, I should get back to the lab.
659 DialogueDiamondCity X1a Duff: Il est désormais temps de passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ? Je... ne sais pas trop... Duff: You're going to go out, and find a Bloatfly Gland. You see, the oversized Bloatfly of today evolved from an earlier species of smaller fly.
660 DialogueDiamondCity Y1a Duff: Il est désormais temps de passer à la partie excursion de notre cours ! On y va ? Une excursion ? Duff: That's right. You go out, do some Science! of your own, and come back.
661 DialogueDiamondCity A1a Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? Je crois que j'ai déjà quelque chose.
662 DialogueDiamondCity A2a Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? Trouver une glande de mouche bouffie. Compris.
663 DialogueDiamondCity B1a Player Default: Oh... Well everything was kind of building up to... never mind then. Uh, I should get back to the lab. Non merci. Je ne m'amuse pas à chasser les mouches.
664 DialogueDiamondCity X1a Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? Quand on veut me donner du travail, on me paie.
665 DialogueDiamondCity X2a Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? On parle de chasser une mouche mutante géante, là. Ce n'est pas sans risque.
666 DialogueDiamondCity X3a Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? Il me faut plus d'argent. Pour la science.
667 DialogueDiamondCity X4a Player Default: Alors, qu'en dites-vous ? Ça vous tente d'en trouver une et de la disséquer ? Si je trouve le temps.
668 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Une excursion ? Qu'est-ce que je dois faire, déjà ?
669 DialogueDiamondCity A1a Duff: Salut ! Vous êtes là pour le cours de biologie du jour ? Tout à fait. Ça a l'air sympa. Duff: Excellent ! J'aime beaucoup votre enthousiasme.
670 DialogueDiamondCity B1a Duff: Salut ! Vous êtes là pour le cours de biologie du jour ? De la biologie ? Même pas en rêve. Duff: Oh...well, if you're not...um...I guess I'll just get back to the lab then. *sigh*
671 DialogueDiamondCity X1a Duff: Salut ! Vous êtes là pour le cours de biologie du jour ? Du moment que c'est gratuit. Duff: Pourquoi voudriez-vous que ce soit payant ? Bien, commençons...
672 DialogueDiamondCity Y1a Duff: Salut ! Vous êtes là pour le cours de biologie du jour ? Un cours de bio ? Duff: C'est exact. En général, les enfants de l'école sont les premiers à arriver, mais je vois pas pourquoi je pourrais pas commencer le cours avec vous.
673 DialogueDiamondCity A1a Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. Je vais le retrouver, je vous le promets. Ellie: Merci.
674 DialogueDiamondCity B1a Ellie: Écoutez, je dois finir de remballer. Partez, vous voulez bien ? Je n'ai pas l'intention de me mêler de cette affaire. Ellie: Vous n'êtes pas du genre à prendre des risques inconsidérés, hein ? Difficile de vous en vouloir. Ce n'est pas comme si je pouvais partir à la recherche de Nick sans me faire tuer.
675 DialogueDiamondCity X1a Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. J'aimerais beaucoup pouvoir vous aider, mais ça risque de générer des frais. Ellie: De l'argent, hein ? J'ai 125 capsules en réserve, en cas de coup dur.
676 DialogueDiamondCity X2a Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. Allons, c'est de la vie de votre patron dont on parle, là. Ellie: De l'argent, hein ? J'ai 125 capsules en réserve, en cas de coup dur.
677 DialogueDiamondCity X3a Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. Dernière chance. Mettez assez d'argent sur la table ou on n'a plus rien à se dire. Ellie: De l'argent, hein ? J'ai 125 capsules en réserve, en cas de coup dur.
678 DialogueDiamondCity X4a Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. Peut-être que je vais aller l'aider. On verra. Ellie: De l'argent, hein ? J'ai 125 capsules en réserve, en cas de coup dur.
679 DialogueDiamondCity Y1a Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. Qui c'est, ce Malone-le-chétif ? Ellie: Je ne sais pas grand-chose de lui, mais il est de Goodneighbor, ce qui veut dire que son type d'activités criminelles, c'est le genre costard sur mesure et mitraillette.
680 DialogueDiamondCity Y2a Ellie: Il y a un vieil abri là-bas qui leur sert de base. J'ai dit à Nick que c'était un piège, mais il s'est contenté de partir en souriant, comme d'habitude. Vous dites que Malone est de Goodneighbor ? Ellie: Je ne sais pas grand-chose de lui, mais il est de Goodneighbor, ce qui veut dire que son type d'activités criminelles, c'est le genre costard sur mesure et mitraillette.
681 DialogueDiamondCity A1a NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. Pardon, je reviendrai plus tard. Ellie: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu.
682 DialogueDiamondCity A2a NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. S'il vous plaît. On m'a dit que vous pourriez m'aider. Ellie: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu.
683 DialogueDiamondCity B1a NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. Oh non, vous n'êtes pas fermés. Pas tant que je n'aurai pas de réponses. Ellie: Well, you can take a seat and wait for the next armageddon, because the detective ain't coming back. He's gone missing.
684 DialogueDiamondCity B2a NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. Je n'aime pas qu'on m'envoie balader. Ellie: Well, you can take a seat and wait for the next armageddon, because the detective ain't coming back. He's gone missing.
685 DialogueDiamondCity X1a NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. Je sais que vous devez être très occupée, mais je ne prendrai pas trop de votre temps. C'est important. Ellie: Vous avez raison, je suis désolée. Je ne voulais pas me montrer malpolie, mais... c'est le détective. Il a disparu.
686 DialogueDiamondCity Y1a NPCFElliePerkins: Encore une âme perdue qui a besoin d'aide ? Désolée, vous arrivez trop tard. Le bureau est fermé. Attendez, qui êtes-vous ? C'est vous, la détective ? Ellie: Moi ? Non, je suis la secrétaire de Nick. Je gère ses rendez-vous, sa paperasse, ce genre de choses.
687 DialogueDiamondCity A1a Player Default: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. Ne vous inquiétez pas, je peux vous aider. Dites-moi ce qui s'est passé. Ellie: *soupir* Nick travaillait sur une affaire. Le gang de Malone-le-chétif avait kidnappé une jeune femme, et Nick a suivi leur trace jusqu'à leur planque dans la station Park Street.
688 DialogueDiamondCity B1a Player Default: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. Je n'ai pas l'intention de me mêler de cette affaire. Ellie: Vous n'êtes pas du genre à prendre des risques inconsidérés, hein ? Difficile de vous en vouloir. Ce n'est pas comme si je pouvais partir à la recherche de Nick sans me faire tuer.
689 DialogueDiamondCity X1a Player Default: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. Vous avez pensé à passer une annonce dans le journal ? Ellie: Si seulement c'était aussi simple... *soupir*
690 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. Vous savez où je pourrais le trouver ? Ellie: Il a disparu alors qu'il travaillait sur une affaire. Le gang de Malone-le-chétif avait kidnappé une jeune femme, et Nick a suivi leur trace jusqu'à leur planque dans la station Park Street.
691 DialogueDiamondCity A1a NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. Parlez-moi de ce permis. Geneva: Nous avons une maison de disponible. Elle se trouve en plein centre-ville, juste à côté du marché.
692 DialogueDiamondCity A2a NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. Parlez-moi encore de ce permis. Geneva: Nous avons une maison de disponible. Elle se trouve en plein centre-ville, juste à côté du marché.
693 DialogueDiamondCity B1a NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. Je n'ai besoin de rien. Geneva: À plus tard, alors.
694 DialogueDiamondCity X1a NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. Je cherche du travail. Geneva: Vous êtes du genre mercenaire ? En général, il y a plusieurs primes d'offertes. Vous devriez aller voir les affiches placardées au marché.
695 DialogueDiamondCity Y1a NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. Qu'est-ce que c'est que cette histoire de synthétiques ? Geneva: Oh non, ne comptez pas sur moi pour vous dire quoi que ce soit. J'aime trop mon travail pour ça.
696 DialogueDiamondCity Y2a NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. Et vous êtes ? Geneva: Oh non, ne comptez pas sur moi pour vous dire quoi que ce soit. J'aime trop mon travail pour ça.
697 DialogueDiamondCity Y3a NPCFGeneva: Le maire n'est pas d'humeur à parler de ces inepties sur les synthétiques. À moins que vous ayez besoin d'un permis d'habitation, je ne peux rien pour vous. Ça va, vous tenez le coup ? Geneva: Oh non, ne comptez pas sur moi pour vous dire quoi que ce soit. J'aime trop mon travail pour ça.
698 DialogueDiamondCity A1a Player Default: Vous pouvez faire ce que bon vous semble pour ce qui est de la décoration intérieure, et tous les outils dont vous pourriez avoir besoin pour ça sont fournis sans surcoût. Je la prends. Geneva: Voici la clé. Permettez-moi d'être la première à vous souhaiter la bienvenue dans notre belle ville !
699 DialogueDiamondCity A2a Player Default: Vous pouvez faire ce que bon vous semble pour ce qui est de la décoration intérieure, et tous les outils dont vous pourriez avoir besoin pour ça sont fournis sans surcoût. J'aimerais bien, mais je suis un peu à court de fonds, ces temps-ci. Geneva: Voici la clé. Permettez-moi d'être la première à vous souhaiter la bienvenue dans notre belle ville !
700 DialogueDiamondCity B1a Player Default: À plus tard, alors. Non merci. Geneva: C'est un peu trop pour vous ? Difficile de vous en vouloir.
701 DialogueDiamondCity X1a Player Default: Je cherche du travail. Laissez-moi y réfléchir. Geneva: Prenez tout le temps dont vous avez besoin.
702 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Qu'est-ce que c'est que cette histoire de synthétiques ? Vous pourriez m'en dire plus sur cette maison ? Geneva: Le précédent propriétaire a acheté un entrepôt adjacent et abattu quelques murs, alors elle est plus grande que la moyenne.
703 DialogueDiamondCity A1a NPCMHawthorne: Salut. Alors, c'est quoi, votre histoire ? Mercenaire ? Garde de caravane ? J'essaie de protéger les gens, si c'est ce que vous voulez dire. Hawthorne: Hé, j'ai rien contre les âmes nobles. Moi, vous savez, du moment qu'on me paie... et surtout s'il y a une jolie brune dans l'histoire...
704 DialogueDiamondCity B1a NPCMHawthorne: Salut. Alors, c'est quoi, votre histoire ? Mercenaire ? Garde de caravane ? Vous avez tout faux. Hawthorne: Hum. Étonnant. Les mercenaires, je les repère généralement au premier coup d'œil. C'est sans doute parce que vous donnez l'impression d'être quelqu'un de dangereux.
705 DialogueDiamondCity X1a NPCMHawthorne: Salut. Alors, c'est quoi, votre histoire ? Mercenaire ? Garde de caravane ? Le sang, les balles et l'argent, c'est mon truc. Hawthorne: Vraiment ? Bon, le sang, il vaut peut-être mieux éviter, mais je vois ce que vous voulez dire.
706 DialogueDiamondCity Y1a NPCMHawthorne: Salut. Alors, c'est quoi, votre histoire ? Mercenaire ? Garde de caravane ? Vous d'abord. Comment vous vous appelez ? Hawthorne: Hawthorne, et vous n'êtes pas d'ici, c'est certain. Je connais tout le monde sur les rives de la Charles et je n'ai jamais eu le plaisir de vous voir.
707 DialogueDiamondCity A1a Hawthorne: Bref, je me détends en racontant des histoires entre deux entreprises. Je suis allé un peu partout. J'ai vu des abris, des ruines d'avant-guerre et des tas de monstres. Vous explorez les vieilles ruines ? Hawthorne: Le dernier endroit où je voulais aller, c'était Salem. Une vraie ville ancienne, loin au nord. Mais je n'y suis jamais allé. J'ai eu un mauvais pressentiment...
708 DialogueDiamondCity B1a Hawthorne: Bref, je me détends en racontant des histoires entre deux entreprises. Je suis allé un peu partout. J'ai vu des abris, des ruines d'avant-guerre et des tas de monstres. À plus tard, Hawthorne. Hawthorne: Ouais, faites attention à vous.
709 DialogueDiamondCity X1a Hawthorne: Bref, je me détends en racontant des histoires entre deux entreprises. Je suis allé un peu partout. J'ai vu des abris, des ruines d'avant-guerre et des tas de monstres. Racontez-moi votre meilleure histoire de monstres. Hawthorne: Je suis de Diamond City. Vous voulez qu'on cause d'un truc qui fout vraiment la trouille ? L'Institut et ses synthétiques.
710 DialogueDiamondCity Y1a Hawthorne: Bref, je me détends en racontant des histoires entre deux entreprises. Je suis allé un peu partout. J'ai vu des abris, des ruines d'avant-guerre et des tas de monstres. Vous êtes déjà allé dans un abri ? Hawthorne: Ouaip. Vous avez entendu parler de l'abri 81 ? Ils aiment vivre à l'écart du monde, là-bas, mais de temps en temps, ils laissent certaines personnes entrer.
711 DialogueDiamondCity A2a NPCMJohn: Si ça ne vous dérange pas, il faut que je me remette au travail. Parlons un peu de ces cheveux... Très bien. John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil.
712 DialogueDiamondCity A3a NPCMJohn: Si ça ne vous dérange pas, il faut que je me remette au travail. Parlons un peu de ces cheveux... OK. John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil.
713 DialogueDiamondCity A4a NPCMJohn: Si ça ne vous dérange pas, il faut que je me remette au travail. Parlons un peu de ces cheveux... Ouais, d'accord. John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil.
714 DialogueDiamondCity A5a NPCMJohn: Si ça ne vous dérange pas, il faut que je me remette au travail. Parlons un peu de ces cheveux... Bonne idée. John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil.
715 DialogueDiamondCity A6a NPCMJohn: Si ça ne vous dérange pas, il faut que je me remette au travail. Parlons un peu de ces cheveux... Ce serait parfait. John: Alors commençons sans attendre. Asseyez-vous dans ce fauteuil.
716 DialogueDiamondCity A1a John: Mais ne dites à personne que vous y allez, OK ? Les gens n'aiment pas cet endroit. Ils parlent sans cesse de l'obliger à fermer. Merci de votre aide. John: Faites attention, OK ? L'Institut n'est pas loin.
717 DialogueDiamondCity B1a John: Mais ne dites à personne que vous y allez, OK ? Les gens n'aiment pas cet endroit. Ils parlent sans cesse de l'obliger à fermer. Je n'aime pas qu'on me dise ce que je dois faire. John: Hé, du calme. Je vous ai dit ce que vous vouliez, alors tout va bien, non ?
718 DialogueDiamondCity X1a John: Mais ne dites à personne que vous y allez, OK ? Les gens n'aiment pas cet endroit. Ils parlent sans cesse de l'obliger à fermer. Ah oui, les commérages. Mon point faible. John: Hé, c'était juste un conseil d'ami, OK ?
719 DialogueDiamondCity Y1a John: Mais ne dites à personne que vous y allez, OK ? Les gens n'aiment pas cet endroit. Ils parlent sans cesse de l'obliger à fermer. Les gens n'aiment pas cette agence de détectives ? Pourquoi ? John: Si vous voulez mon avis, Valentine est un type bien. Il a sauvé pas mal de gens. Mais les autres ont tendance à penser qu'il va finir par attirer l'attention de l'Institut sur nous.
720 DialogueDiamondCity A1a John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. Je ne vous demande pas de risquer votre peau, juste de m'indiquer la direction à suivre. John: Oui... d'accord. Ça, je devrais pouvoir le faire.
721 DialogueDiamondCity B1a John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. *soupir* Laissez tomber. John: Je vous souhaite une bonne journée.
722 DialogueDiamondCity X1a John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. Ça ne me dérange pas de vous rémunérer le temps que vous passez à me parler. John: Dans ce cas, j'imagine que ça ne coûte rien de vous donner une ou deux indications...
723 DialogueDiamondCity Y1a John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. Quel est le problème ? Et c'est quoi, l'Institut ? John: Vous plaisantez, j'espère ? C'est lui qui fabrique les synthétiques. Vous savez bien, ces machines qui ressemblent à des humains...
724 DialogueDiamondCity Y2a John: Discuter, c'est une chose, mais si le journal a raison à propos de l'Institut, je ne tiens pas à me retrouver mêlé à ces histoires de gens qui disparaissent. Ces synthétiques, de quoi s'agit-il, au juste ? John: Vous plaisantez, j'espère ? C'est lui qui fabrique les synthétiques. Vous savez bien, ces machines qui ressemblent à des humains...
725 DialogueDiamondCity X1a NPCMMoeCronin: Enfin bref, on parlait de baseball, et on ne peut pas jouer au baseball sans une bonne cogneuse. J'ai une batte de baseball du championnat du monde de 2076. Ça vous intéresse ? Moe: What!? That... That's an original... Look at that paint!
726 DialogueDiamondCity X2a NPCMMoeCronin: Enfin bref, on parlait de baseball, et on ne peut pas jouer au baseball sans une bonne cogneuse. J'ai toujours cette batte du championnat du monde. Moe: What!? That... That's an original... Look at that paint!
727 DialogueDiamondCity X3a NPCMMoeCronin: Enfin bref, on parlait de baseball, et on ne peut pas jouer au baseball sans une bonne cogneuse. Vous avez du travail ? Moe: What!? That... That's an original... Look at that paint!
728 DialogueDiamondCity X4a NPCMMoeCronin: Enfin bref, on parlait de baseball, et on ne peut pas jouer au baseball sans une bonne cogneuse. Je cherche du travail. Moe: What!? That... That's an original... Look at that paint!
729 DialogueDiamondCity A1a Ça a l'air marrant. Moe: You bet your socks it was. Now how about you pick up a little momento in the form of a genuine Swatter?
730 DialogueDiamondCity B1a C'est pas comme ça qu'on jouait au baseball, abruti. Moe: Vraiment, monsieur je-sais-tout ? Si vous vous y connaissez tant que ça, comment on y jouait, alors ?
731 DialogueDiamondCity X1a C'est ça. Moe: Croyez-le ou non, vous verrez que vous vous laisserez convaincre la première fois que vous mettrez un grand coup de cogneuse à quelqu'un. Et si vous m'en achetiez une aujourd'hui ?
732 DialogueDiamondCity Y1a Oh, vraiment. Et quel genre d'équipes il y avait, à l'époque ? Moe: There was the Diamond City Demolishers. Big brutes of guys. Played in full Power Armor with special pneumatic arms parts for swinging.
733 DialogueDiamondCity A1a {Somber} It was America's pasttime. A sport that united families on warm summer days. And it wasn't violent. Mostly. Companion: Bah ! Jeu ennuyeux.
734 DialogueDiamondCity B1a Les équipes s'amusaient aussi à tabasser les spectateurs jusqu'à ce que mort s'ensuive. C'est pour ça qu'on disait souvent que le public était le dixième homme sur le terrain. Companion: Strong aime ce jeu. Strong gagne.
735 DialogueDiamondCity X1a Il y avait des balles, des frappes de balle, trois bases et des home runs. On marquait des points quand les membres de l'équipe parvenaient à revenir à la première base. Companion: Hein ? Strong comprend pas.
736 DialogueDiamondCity Y1a Qu'est-ce qui fait de vous un expert sur la question, d'abord ? Moe: I'm a native-born son of Diamond City, that's why. Baseball is in my blood. Now are you going to answer my question, or what?
737 DialogueDiamondCity A1a Moe: Et si vous avez un minimum de jugeote, vous n'en parlerez à personne. Cet endroit, la plupart des gens peuvent pas le voir en peinture. Merci, je ferai attention. Moe: Ouais, ouais. Mais la prochaine fois, achetez-moi un truc, OK ?
738 DialogueDiamondCity B1a Moe: Et si vous avez un minimum de jugeote, vous n'en parlerez à personne. Cet endroit, la plupart des gens peuvent pas le voir en peinture. Gardez vos avertissements pour les gens que ça intéresse. Moe: Très bien, monsieur le dur à cuire. Faites comme si j'avais rien dit.
739 DialogueDiamondCity X1a Moe: Et si vous avez un minimum de jugeote, vous n'en parlerez à personne. Cet endroit, la plupart des gens peuvent pas le voir en peinture. Ah oui, les commérages. Des tueurs redoutables, même s'ils sont peu discrets. Moe: Hé, vous vous en foutez peut-être, mais moi, ces gens-là, je dois les fréquenter tous les jours. *soupir* Enfin bref, achetez-moi un truc la prochaine fois, OK ?
740 DialogueDiamondCity Y1a Moe: Et si vous avez un minimum de jugeote, vous n'en parlerez à personne. Cet endroit, la plupart des gens peuvent pas le voir en peinture. Pourquoi les gens n'aiment pas cette agence de détectives ? Moe: Si vous voulez mon avis, Valentine est un type bien. Il a sauvé pas mal de gens. Mais les autres ont tendance à penser qu'il va finir par attirer l'attention de l'Institut sur nous.
741 DialogueDiamondCity A1a Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. Je ne cherche pas à vous causer d'ennuis. Dites-moi juste où chercher et je m'en vais. Moe: D'accord, je veux bien vous aider, mais cette fois seulement.
742 DialogueDiamondCity B1a Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. Très bien, n'en parlons plus. Moe: Dans ce cas, filez. Ouste.
743 DialogueDiamondCity X1a Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. Vous êtes un homme d'affaires, non ? Si on faisait donnant-donnant ? Moe: C'est vrai que les ventes ne sont pas terribles, ce mois-ci... Bon, d'accord.
744 DialogueDiamondCity Y1a Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. Vous avez peur de l'Institut ? Qu'est-ce que c'est, au juste ? Moe: Comment ça ? Vous n'avez pas vu son œuvre dans tout le Commonwealth ? Vous savez bien, les synthétiques, ces machines qui essaient de ressembler à des gens.
745 DialogueDiamondCity Y2a Moe: Holà, écoutez-moi. Si le journal a raison au sujet de l'Institut, je ne risque pas de me mêler des affaires des autres. Ces synthétiques remplacent les gens ? Comment ? Moe: Comment ça ? Vous n'avez pas vu son œuvre dans tout le Commonwealth ? Vous savez bien, les synthétiques, ces machines qui essaient de ressembler à des gens.
746 DialogueDiamondCity A1a Une carte, un gant et une balle. Pigé. Moe: Je vous remercie, et le baseball aussi.
747 DialogueDiamondCity B1a J'ai mieux à faire que de chercher des trucs de baseball. Moe: Comme vous voudrez, mais il y a des capsules à gagner si vous changez d'avis.
748 DialogueDiamondCity X1a 100 capsules, ce n'est pas assez. Je veux plus. Moe: Votre cran me plaît. Disons 125 capsules pièces. Ça vous va ?
749 DialogueDiamondCity X2a Allons, vous tenez une boutique. Vous pouvez faire un effort. Moe: Votre cran me plaît. Disons 125 capsules pièces. Ça vous va ?
750 DialogueDiamondCity X3a Vous essayez de me rouler dans la farine, Moe. Allez, montrez-moi que vous les voulez vraiment. Moe: Votre cran me plaît. Disons 125 capsules pièces. Ça vous va ?
751 DialogueDiamondCity X4a Je verrai ce que je peux faire, mais je ne vous promets rien. Moe: Votre cran me plaît. Disons 125 capsules pièces. Ça vous va ?
752 DialogueDiamondCity Y1a Qu'est-ce qu'il vous fallait, déjà ? Moe: C'est simple. Allez à l'ancien domaine Westing et cherchez-y une balle, un gant et une carte de baseball, sachant que les trois doivent être dédicacés.
753 DialogueDiamondCity A1a Marché conclu. Moe: Voilà vos capsules. Et... merci ! Merci !
754 DialogueDiamondCity B1a Oubliez ça, je ne marche pas. Moe: *soupir* Ça me désole, mais d'accord. Prévenez-moi si vous changez d'avis.
755 DialogueDiamondCity X1a C'est un objet rare. 250 capsules. Moe: Oh, flûte... Bon, d'accord, ça marche.
756 DialogueDiamondCity X2a Vous savez quoi ? On s'y attache, à force. On va dire 300. Moe: Oh, flûte... Bon, d'accord, ça marche.
757 DialogueDiamondCity X3a En fait, je pensais plutôt à 400. Un nombre rond. Moe: Oh, flûte... Bon, d'accord, ça marche.
758 DialogueDiamondCity Y1a Alors, j'imagine que cette batte a de la valeur ? Moe: Soyons bien clairs. Je la veux, c'est sûr, et même pas qu'un peu. Mais moi, je suis collectionneur. Pour n'importe qui d'autre, c'est juste un bout de bois.
759 DialogueDiamondCity A1a NPCFMyrna: Vous, je ne vous connais pas. Gardez vos distances. Gardez votre calme, je ne bouge pas. MyrnaAlias: C'est exactement ce que dirait un synthétique. Mais... je ne sais pas. Êtes-vous vraiment un être d'humain ?
760 DialogueDiamondCity B1a NPCFMyrna: Vous, je ne vous connais pas. Gardez vos distances. Vous êtes complètement folle. MyrnaAlias: Je ne suis pas folle ! Je lis le journal ! Je sais bien que les synthétiques sont là, parmi nous !
761 DialogueDiamondCity X2a NPCFMyrna: Vous, je ne vous connais pas. Gardez vos distances. Attendez, je vous fais ma meilleure imitation de statue. MyrnaAlias: Bien, bien. Et maintenant, répondez juste à une question toute simple : êtes-vous un être d'humain ?
762 DialogueDiamondCity Y1a NPCFMyrna: Vous, je ne vous connais pas. Gardez vos distances. Pourquoi ? MyrnaAlias: Parce que je ne vous connais pas et qu'il est hors de question que je serve les synthétiques qui se font passer pour des humains.
763 DialogueDiamondCity A1a Player Default: C'est exactement ce que dirait un synthétique. Mais... je ne sais pas. Êtes-vous vraiment un être d'humain ? Ça ne fait aucun doute. MyrnaAlias: Bon, je veux bien vous croire, mais je vous ai à l'œil. Et croyez-moi, j'ai des yeux de... Disons juste que rien ne m'échappe, compris ?
764 DialogueDiamondCity B1a Player Default: Attendez... Vous voulez dire que vous êtes un être d'humain ? Non, je n'ai rien d'humain. MyrnaAlias: Je le savais ! Éloignez-vous de mon étal, sale synthétique ! On ne sert pas les... choses comme vous, ici.
765 DialogueDiamondCity X1a Player Default: Parce que je ne sers pas les synthétiques... Non. Je suis Jangles, le singe lunaire ! MyrnaAlias: Esquiver les questions, c'est une des tactiques préférées des synthétiques. On ne sert pas les gens comme vous, ici.
766 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Alors, est-ce que vous êtes un être humain ? Qu'est-ce qui vous fait croire que je pourrais être synthétique ? MyrnaAlias: Il y a toujours un risque. Les synthétiques ressemblent à s'y méprendre aux humains. Ils ont des cheveux, du sang, ils transpirent, et... Tout est pareil, en fait.
767 DialogueDiamondCity Y2a Player Default: Alors, est-ce que vous êtes un être humain ? Pardon ? C'est quoi, un synthétique ? MyrnaAlias: Il y a toujours un risque. Les synthétiques ressemblent à s'y méprendre aux humains. Ils ont des cheveux, du sang, ils transpirent, et... Tout est pareil, en fait.
768 DialogueDiamondCity A1a Player Default: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around. Je te crois. Merci. NatAlias: *glousse* Vous faites vraiment penser à un agneau égaré dans l'antre du loup, monsieur.
769 DialogueDiamondCity B1a Player Default: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around. Fiche-moi la paix avec tes histoires à dormir debout. NatAlias: C'est ça, ignorez-moi parce que je suis une gamine. Imbécile.
770 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Tout est dans le journal ! Vous feriez bien de le lire avant qu'ils vous chopent, vous aussi ! L'Institut ? NatAlias: Vous n'avez jamais entendu parler de l'Institut, monsieur ? Il enlève les gens la nuit et on n'en entend plus jamais parler.
771 DialogueDiamondCity Y2a Player Default: Tout est dans le journal ! Vous feriez bien de le lire avant qu'ils vous chopent, vous aussi ! Qui a disparu ? NatAlias: Vous n'avez jamais entendu parler de l'Institut, monsieur ? Il enlève les gens la nuit et on n'en entend plus jamais parler.
772 DialogueDiamondCity X1a Player Default: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around. Ça va aller, merci. NatAlias: Ouais, j'ai déjà entendu ça.
773 DialogueDiamondCity A1a NPCFNat: Le journal est gratuit pour les étrangers. Comme ça, si l'Institut vous enlève dans la nuit, vous ne pourrez pas dire que vous n'avez pas été prévenus. Hum... merci. NatAlias: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around.
774 DialogueDiamondCity B1a NPCFNat: Le journal est gratuit pour les étrangers. Comme ça, si l'Institut vous enlève dans la nuit, vous ne pourrez pas dire que vous n'avez pas été prévenus. Un journal ? Je n'en ai pas l'utilité. NatAlias: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around.
775 DialogueDiamondCity X1a NPCFNat: Le journal est gratuit pour les étrangers. Comme ça, si l'Institut vous enlève dans la nuit, vous ne pourrez pas dire que vous n'avez pas été prévenus. Un journal gratuit ? J'imagine la qualité des articles... NatAlias: I'm serious. The Institute takes people! You should read up if you're sticking around.
776 DialogueDiamondCity A1a NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. Tu m'as l'air maline. Tu ne connais pas quelqu'un en ville qui n'a pas peur de l'Institut ? NatAlias: Y'a bien le détective, monsieur Nick Valentine. Il a peur de rien, lui. Je crois que c'est le seul sur qui vous pouvez compter.
777 DialogueDiamondCity B1a NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. On dirait que je vais devoir me débrouiller. NatAlias: Ouais. Tout comme moi et tous les habitants de cette ville.
778 DialogueDiamondCity X1a NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. D'accord, je vais aller me renseigner ailleurs. NatAlias: N'oubliez pas que l'Institut est parmi nous. Surveillez vos arrières.
779 DialogueDiamondCity Y1a NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. Qu'a fait l'Institut pour que tout le monde en ait aussi peur ? NatAlias: Vous voulez dire, en plus de fabriquer des synthétiques et de s'en servir pour remplacer les gens ? Et de se cacher dans l'ombre sans que personne sache où le trouver ?
780 DialogueDiamondCity Y2a NatAlias: Et bien sûr, personne a envie d'attirer l'attention de l'Institut. Que sont les synthétiques ? NatAlias: Vous voulez dire, en plus de fabriquer des synthétiques et de s'en servir pour remplacer les gens ? Et de se cacher dans l'ombre sans que personne sache où le trouver ?
781 DialogueDiamondCity A1a Player Default: Y'a bien le détective, monsieur Nick Valentine. Il a peur de rien, lui. Je crois que c'est le seul sur qui vous pouvez compter. Merci. Tu m'as été d'une grande aide. NatAlias: N'oubliez pas que l'Institut est parmi nous. Surveillez vos arrières.
782 DialogueDiamondCity B1a Player Default: Ouais. Tout comme moi et tous les habitants de cette ville. C'est tout ce que tu sais ? NatAlias: Hé, je vous ai déjà donné un journal gratuit, des conseils et une recommandation d'aller voir l'agence de détectives. J'ai dépassé mon quota de bonnes actions pour aujourd'hui, là.
783 DialogueDiamondCity X1a Player Default: N'oubliez pas que l'Institut est parmi nous. Surveillez vos arrières. Si sa carte de visite n'est pas en forme de cœur, ça va me décevoir. NatAlias: Je vois que je vous envoie au bon endroit. Bonne chance, monsieur.
784 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Qu'a fait l'Institut pour que tout le monde en ait aussi peur ? Qu'est-ce que tu sais d'autre sur monsieur Valentine ? NatAlias: Je sais que les gens qui vont le voir refusent de l'admettre. C'est toujours pareil, non ? Personne est jamais reconnaissant envers ceux qui les aident le plus.
785 DialogueDiamondCity A1a NatAlias: Alors, qu'est-ce que vous faites à Diamond City, au juste ? Je cherche quelqu'un. NatAlias: Je parie que c'est une personne qui a disparu, pas vrai ? Ha ! Qu'est-ce que je vous disais ?
786 DialogueDiamondCity B1a NatAlias: Alors, qu'est-ce que vous faites à Diamond City, au juste ? Mêle-toi de ce qui te regarde. NatAlias: C'était juste une question comme ça, hein. Pfff...
787 DialogueDiamondCity X1a NatAlias: Alors, qu'est-ce que vous faites à Diamond City, au juste ? J'espère juste trouver quelque chose ici. NatAlias: Comme tous les récupérateurs du Commonwealth, quoi. Qu'est-ce que vous cherchez exactement ?
788 DialogueDiamondCity Y1a NatAlias: Alors, qu'est-ce que vous faites à Diamond City, au juste ? Qu'est-ce qu'on trouve à Diamond City ? NatAlias: Quelques boutiques où on vous gueule dessus si vous touchez quoi que ce soit, et un maire qui beugle au moins autant dès qu'on ouvre la bouche.
789 DialogueDiamondCity A2a Player Default: C'est qui ? Je cherche mon bébé. Il s'appelle Shaun. NatAlias: Vous avez un fils, monsieur ? Eh ben, vous êtes plus vieux que je croyais !
790 DialogueDiamondCity B1a Player Default: C'était juste une question comme ça, hein. Pfff... Ça me regarde. NatAlias: Comme vous voudrez, monsieur. À plus.
791 DialogueDiamondCity X1a Player Default: Comme tous les récupérateurs du Commonwealth, quoi. Qu'est-ce que vous cherchez exactement ? Un garçon. Un bébé, en fait. Il a été enlevé. NatAlias: Un bébé ? Mince... C'est nouveau, ça. En général, c'est les adultes qui disparaissent.
792 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Qu'est-ce qu'on trouve à Diamond City ? À qui je peux m'adresser pour retrouver quelqu'un qui a disparu ?
793 DialogueDiamondCity A1a PastorAlias: Enfin, ne vous en préoccupez pas trop. La vie reste bien plus sûre ici que dans le reste du Commonwealth. Ça va aller, merci. PastorAlias: Bienvenue.
794 DialogueDiamondCity B1a PastorAlias: Enfin, ne vous en préoccupez pas trop. La vie reste bien plus sûre ici que dans le reste du Commonwealth. Après tout ce que j'ai vécu, plus rien ne me fait peur. PastorAlias: C'est vrai ? Hmm...
795 DialogueDiamondCity X1a PastorAlias: Enfin, ne vous en préoccupez pas trop. La vie reste bien plus sûre ici que dans le reste du Commonwealth. La fille qui vend le journal en criant à tue-tête semble avoir un autre avis sur la question. PastorAlias: Probablement, oui.
796 DialogueDiamondCity Y1a PastorAlias: Enfin, ne vous en préoccupez pas trop. La vie reste bien plus sûre ici que dans le reste du Commonwealth. L'Institut ? Qu'est-ce que c'est ? PastorAlias: Vous avez déjà entendu parler du croque-mitaine, le méchant homme qui enlève des gens dans la nuit ? Eh bien c'est ça, l'Institut.
797 DialogueDiamondCity A1a NPCMPastorClements: Le journal nous organise de sacrés spectacles, non ? En effet. PastorAlias: Je préférerais qu'il évite d'évoquer l'Institut. Les gens d'ici en ont déjà bien assez peur comme ça.
798 DialogueDiamondCity B1a NPCMPastorClements: Le journal nous organise de sacrés spectacles, non ? Cet endroit est vraiment étrange. PastorAlias: Nous sommes un peu différents, j'imagine. Dans la plupart des villes du Commonwealth, il est rare d'entendre les gens crier à tue-tête au sujet de l'Institut.
799 DialogueDiamondCity X1a NPCMPastorClements: Le journal nous organise de sacrés spectacles, non ? Je ne fais que passer. PastorAlias: Très bien. Permettez-moi juste de vous prévenir. Quand le journal parle de l'Institut, les gens deviennent nerveux.
800 DialogueDiamondCity Y1a NPCMPastorClements: Le journal nous organise de sacrés spectacles, non ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? PastorAlias: Eh bien, les gens d'ici sont déjà terrorisés par l'Institut, mais ça n'empêche pas le journal d'en parler chaque fois qu'il en a l'occasion.
801 DialogueDiamondCity A1a PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. Je ne sais plus quoi faire, mon père. J'ai besoin d'aide, s'il vous plaît. PastorAlias: Eh bien, ne vous faites pas trop d'illusions, mais il y a peut-être quelqu'un qui serait en mesure de vous aider.
802 DialogueDiamondCity B1a PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. * soupir* C'est sans espoir. PastorAlias: Il n'y a pas que vous dans ce cas, vous savez. Beaucoup de gens ont perdu des proches, dans cette ville. Le poids de tous ces disparus a fini par les briser.
803 DialogueDiamondCity X1a PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. On dirait que je vais devoir aller chercher ailleurs. PastorAlias: Désolé de ne pas avoir pu vous aider.
804 DialogueDiamondCity Y1a PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. Les gens ont si peur que ça de l'Institut ? PastorAlias: Eh bien, c'est lui qui fabrique les synthétiques, et au lieu de prendre du recul et de se demander solennellement si les machines ont une âme, il a décidé de s'en servir pour remplacer les humains.
805 DialogueDiamondCity Y2a PastorAlias: Et l'Institut terrorise tellement les gens qu'eux aussi ont pris l'habitude de faire comme s'ils ne voyaient rien. Pourquoi remplacer les gens par des synthétiques ? Et qu'est-ce que c'est, au juste ? PastorAlias: Eh bien, c'est lui qui fabrique les synthétiques, et au lieu de prendre du recul et de se demander solennellement si les machines ont une âme, il a décidé de s'en servir pour remplacer les humains.
806 DialogueDiamondCity A1a Player Default: Nick Valentine. Il est détective. Il a sauvé beaucoup de gens ces dernières années, mais... la plupart des disparus n'ont jamais été retrouvés et les ennuis suivent Nick à la trace. Merci, je vais aller lui parler. PastorAlias: Prenez soin de vous.
807 DialogueDiamondCity B1a Player Default: Tâchez de ne pas en arriver là. Vous ne pouvez vraiment rien faire d'autre pour moi ? PastorAlias: Je comprends votre insistance, mais faites-moi confiance, Nick Valentine n'a jamais laissé tomber qui que ce soit. Et croyez-moi, dans le Commonwealth, ce n'est pas si fréquent.
808 DialogueDiamondCity X1a Player Default: Désolé de ne pas avoir pu vous aider. Moi aussi, les ennuis me collent à la peau depuis que j'ai commis l'erreur de m'enduire de glu en croyant que c'était de l'ambre solaire. PastorAlias: J'imagine qu'avoir le sens de l'humour aide à s'en sortir.
809 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Les gens ont si peur que ça de l'Institut ? Nick Valentine ? C'est quoi, son histoire ? PastorAlias: Vous connaissez l'histoire du bon samaritain, qui aide les autres même sans raison ?
810 DialogueDiamondCity A1a NPCMPastorClements: Rebonjour. Qu'est-ce qui vous amène au beau diamant vert ? Je cherche quelqu'un qui a disparu. PastorAlias: Disparu ? De qui s'agit-il ? Un ami ? Un parent ?
811 DialogueDiamondCity B1a NPCMPastorClements: Rebonjour. Qu'est-ce qui vous amène au beau diamant vert ? Mes raisons ne regardent que moi. PastorAlias: Je ne voulais pas me mêler de ce qui ne me regarde pas. Passez une bonne journée.
812 DialogueDiamondCity X1a NPCMPastorClements: Rebonjour. Qu'est-ce qui vous amène au beau diamant vert ? Je cherche quelque chose. PastorAlias: Comme nous tous, non ? Mais je me trompe ou vous cherchez quelque chose de plus spécifique ?
813 DialogueDiamondCity Y1a NPCMPastorClements: Rebonjour. Qu'est-ce qui vous amène au beau diamant vert ? Et vous, qu'est-ce qui vous a fait venir ici ? PastorAlias: Je suis arrivé il y a déjà un certain temps. Au début, je n'avais pas l'intention de rester, mais j'ai fini par ressentir quelque chose. Une bonne sensation.
814 DialogueDiamondCity A2a Player Default: Disparu ? De qui s'agit-il ? Un ami ? Un parent ? Mon bébé a été kidnappé. Il s'appelle Shaun. PastorAlias: Je suis vraiment désolé. Je ne peux même pas imaginer la souffrance que vous devez éprouver.
815 DialogueDiamondCity B1a Player Default: Je ne voulais pas me mêler de ce qui ne me regarde pas. Passez une bonne journée. Ça ne vous regarde pas. PastorAlias: C'est vrai, veuillez m'excuser. Passez une bonne journée.
816 DialogueDiamondCity X1a Player Default: Comme nous tous, non ? Mais je me trompe ou vous cherchez quelque chose de plus spécifique ? Un bébé. Il a été kidnappé. PastorAlias: Un bébé, vraiment ?
817 DialogueDiamondCity Y1a Player Default: Et vous, qu'est-ce qui vous a fait venir ici ? À qui je peux m'adresser pour retrouver quelqu'un qui a disparu ?
818 DialogueDiamondCity A1a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Voyons ce que vous avez là. PaulPembroke: Allez, cul sec !
819 DialogueDiamondCity A2a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? D'accord, voyons ça. PaulPembroke: Allez, cul sec !
820 DialogueDiamondCity A3a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? J'ai quelques minutes pour jeter un œil. PaulPembroke: Allez, cul sec !
821 DialogueDiamondCity A4a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? D'accord, je vais jeter un coup d'œil. PaulPembroke: Allez, cul sec !
822 DialogueDiamondCity A5a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Voyons ce que vous avez. PaulPembroke: Allez, cul sec !
823 DialogueDiamondCity B1a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Ça ne m'intéresse pas. PaulPembroke: Très bien, alors.
824 DialogueDiamondCity B2a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Pas aujourd'hui, merci. PaulPembroke: Très bien, alors.
825 DialogueDiamondCity B3a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Non merci. PaulPembroke: Très bien, alors.
826 DialogueDiamondCity B4a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Je n'ai besoin de rien. PaulPembroke: Très bien, alors.
827 DialogueDiamondCity B5a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Je n'ai pas l'intention d'acheter quoi que ce soit. PaulPembroke: Très bien, alors.
828 DialogueDiamondCity B6a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Je n'ai besoin de rien aujourd'hui. PaulPembroke: Très bien, alors.
829 DialogueDiamondCity B7a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Pas maintenant. PaulPembroke: Très bien, alors.
830 DialogueDiamondCity B8a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Pas maintenant. PaulPembroke: Très bien, alors.
831 DialogueDiamondCity X1a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Je vais y réfléchir. PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin.
832 DialogueDiamondCity X2a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Peut-être plus tard. PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin.
833 DialogueDiamondCity X3a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Laissez-moi y réfléchir. PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin.
834 DialogueDiamondCity X4a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Je ne fais que regarder. PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin.
835 DialogueDiamondCity X5a NPCMPaulPembroke: Ça fait du bien d'être ici. J'ai enfin l'impression d'être à ma place. Vous buvez quelque chose ? Je ne fais que jeter un œil. PaulPembroke: Prenez tout le temps dont vous avez besoin.
836 DialogueDiamondCity X1a NPCMShengKawolski: Bref, on parlait d'eau. J'en vends toujours. Vous en trouverez pas d'aussi pure ailleurs. Je peux faire quelque chose pour vous ? Sheng: Ah, quelqu'un de serviable ! Ça vous tente de m'aider à nettoyer le réservoir d'eau ? Vous imaginez pas toutes les saloperies que les gens balancent là-dedans. Les filtres arrivent pas à suivre.
837 DialogueDiamondCity A1a En fait, c'est déjà fait. Sheng: Je me disais bien aussi que le purificateur avait l'air de mieux fonctionner !
838 DialogueDiamondCity A2a Compris. Sheng: Je me disais bien aussi que le purificateur avait l'air de mieux fonctionner !
839 DialogueDiamondCity B1a Je ne crois pas. Sheng: Personne veut jamais faire le sale boulot.
840 DialogueDiamondCity X1a Ça dépend. Qu'est-ce que ça vaut, pour toi ? Sheng: Ce boulot, ça paie 100 capsules, mais je vous aime bien, alors je vous en offre 125.
841 DialogueDiamondCity X2a Allez, un petit effort. Rien que le temps que je t'accorde vaut plus que ça. Sheng: Ce boulot, ça paie 100 capsules, mais je vous aime bien, alors je vous en offre 125.
842 DialogueDiamondCity X3a On est dans les affaires, tous les deux, Sheng. Ne m'insulte pas. Sheng: Ce boulot, ça paie 100 capsules, mais je vous aime bien, alors je vous en offre 125.
843 DialogueDiamondCity Y1a Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? Sheng: Concentrez-vous sur tout ce qui est gros. Disons, à peu près de la taille d'un livre.
844 DialogueDiamondCity X1a NPCMSolomon: Je ne voudrais certainement pas être désagréable, mais j'ai une affaire à faire tourner. Je cherche du travail, si vous en avez pour moi. Solomon: Yeah, I got something. Looking for a Mutated Fern if you find any.
845 DialogueDiamondCity X2a NPCMSolomon: Je ne voudrais certainement pas être désagréable, mais j'ai une affaire à faire tourner. Vous avez du travail ? Solomon: Yeah, I got something. Looking for a Mutated Fern if you find any.
846 DialogueDiamondCity A1a Je crois que j'ai déjà quelque chose. Solomon: Génial ! Voilà votre paiement. Je sens qu'on va faire des merveilles, cette plante et moi.
847 DialogueDiamondCity A2a De la fougère mutante ? Ça marche. Solomon: Génial ! Voilà votre paiement. Je sens qu'on va faire des merveilles, cette plante et moi.
848 DialogueDiamondCity B1a J'ai mieux à faire que de ramasser des fougères. Solomon: Ah, c'est bien dommage. Bon, tant pis.
849 DialogueDiamondCity X1a Proposez-moi un peu d'argent et ça pourrait m'intéresser. Solomon: OK. 125 capsules, ça irait ?
850 DialogueDiamondCity X2a Allez, motivez-moi un peu mieux que ça, Solomon. Solomon: OK. 125 capsules, ça irait ?
851 DialogueDiamondCity X3a Faites-moi une offre digne de ce nom, sinon je m'en vais. Solomon: OK. 125 capsules, ça irait ?
852 DialogueDiamondCity X4a Je vais garder ça à l'esprit. Solomon: OK. 125 capsules, ça irait ?
853 DialogueDiamondCity Y1a Qu'est-ce qu'il vous fallait, déjà ? Solomon: De la fougère mutante. Paraît que c'est génial pour faire des médocs contre les radiations. Ça vous tente ?
854 DialogueDiamondCity A1a Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? Oui ?
855 DialogueDiamondCity A2a Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? Oui.
856 DialogueDiamondCity A3a Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? Oui.
857 DialogueDiamondCity A4a Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? Oui.
858 DialogueDiamondCity B1a Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? Non, pas maintenant.
859 DialogueDiamondCity B2a Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? Non.
860 DialogueDiamondCity B3a Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? Non merci.
861 DialogueDiamondCity X1a Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? Raconte-moi une blague. NoodlePatron: Si vous voulez gagner du temps, contentez-vous de répondre oui. C'est tout ce qu'il comprend.
862 DialogueDiamondCity Y1a Takahashi: Nan-ni shimasho-ka ? Qu'est-ce que tu racontes ? NoodlePatron: Si vous voulez gagner du temps, contentez-vous de répondre oui. C'est tout ce qu'il comprend.
863 DialogueDiamondCity A2a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Je la prends.
864 DialogueDiamondCity A3a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Très bien, voilà l'argent.
865 DialogueDiamondCity A4a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? D'accord, voilà vos capsules.
866 DialogueDiamondCity A5a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Marché conclu.
867 DialogueDiamondCity A6a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? D'accord. Tenez.
868 DialogueDiamondCity A7a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Voilà votre argent.
869 DialogueDiamondCity A8a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Voilà vos capsules.
870 DialogueDiamondCity A10a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? J'aimerais bien, mais je n'ai pas de quoi payer.
871 DialogueDiamondCity A11a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Ce serait une excellente idée, mais je suis un peu à court de capsules.
872 DialogueDiamondCity A12a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Je regrette, je suis un peu à court de capsules.
873 DialogueDiamondCity A13a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Ça me dirait bien, mais je suis à court de capsules.
874 DialogueDiamondCity A14a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? J'aimerais bien, sauf que je n'ai pas de quoi payer.
875 DialogueDiamondCity B2a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Non, ça ne m'intéresse pas.
876 DialogueDiamondCity B3a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Je ne crois pas.
877 DialogueDiamondCity X1a NPCMYefimBobrov: Bref, il vous fallait une chambre ? Laissez-moi y réfléchir.
878 DialogueDiamondCity Vous acceptez cette carte de paiement ? DocCrocker: Quoi ? Oh, euh... non, on ne prend pas ça.
879 DialogueDiamondCity Wait. What are you going to do to me? DocCrocker: Je propose de vous opérer. Mais attention, je ne pratique pas n'importe quel type de chirurgie. Je fais dans la reconstruction faciale. C'est sans danger et instantané.
880 DialogueDiamondCity Mon bébé a disparu. Il n'y a personne qui pourrait m'aider, en ville ? ArturoAlias: Écoutez, je peux vous vendre des flingues, des épées, tout ce que vous voulez. Et ça vous aidera à rester en vie, pas de doute. Mais le vrai secret, ce sont les modules. Les petites touches personnelles.
881 DialogueDiamondCity Je peux payer avec ma carte ?
882 DialogueDiamondCity Alors, comme ça, les armes, ça vous connaît, hein ?
883 DialogueDiamondCity Mon bébé a disparu. Qui peut m'aider, dans le coin ? John: C'est vous qui voyez. Je fais la barbe, les cheveux longs ou courts, les tresses, les couleurs...
884 DialogueDiamondCity Je peux utiliser cette carte pour payer ?
885 DialogueDiamondCity Quelles sont mes options ?
886 DialogueDiamondCity Je peux payer avec ma carte ? Becky: Je ne sais pas ce que c'est, mais ça ne marche pas ici.
887 DialogueDiamondCity Le Sous-sol de Fallon's. Intéressant, comme nom... Becky: Oui, c'est un très vieux magasin. Il y avait déjà un Fallon's ici avant la guerre. Mon grand-père disait toujours qu'offrir des vêtements de qualité à prix abordable était "une tradition familiale".
888 DialogueDiamondCity Pourquoi vous ne pouvez pas compter sur la sécurité ? Becky: *soupir* Mon mari s'est fait enlever, OK ? Par l'Institut. La sécurité a refusé de se pencher sur cette affaire, alors j'ai fait tout un foin. Résultat, je me retrouve sur liste noire.
889 DialogueDiamondCity Votre mari a été enlevé par l'Institut ? Becky: Ce qui est sûr, c'est qu'il n'est plus là. Et ce n'est pas comme si l'Institut laissait des traces quand il manigance quelque chose... sauf ces fichus synthétiques, bien sûr.
890 DialogueDiamondCity C'est quoi, un synthétique ? Becky: C'est une blague, j'espère ? Les synthétiques, ce sont ces machines à l'air humain fabriquées par l'Institut. Certaines ressemblent tellement à des gens qu'il est impossible de faire la différence.
891 DialogueDiamondCity Qu'est-ce que vous savez sur les synthétiques ? Becky: Juste ce que j'ai lu dans les journaux. C'est l'Institut qui les fabrique et certains ont tellement l'air humains qu'il est impossible de faire la différence avec des gens normaux.
892 DialogueDiamondCity Je peux mettre ça sur ma carte de paiement ? Solomon: Je sais que l'argent est pour ainsi dire le fruit de notre imagination, mais cette carte... je crois qu'elle est un peu trop imaginaire pour moi.
893 DialogueDiamondCity Vous avez parlé de drogues ? Solomon: That's right. All the chems you need to fill out your lifestyle. Balance you out.
894 DialogueDiamondCity Mon bébé a été enlevé. Il n'y a pas quelqu'un qui pourrait m'aider ? Moe: Ha ha ! Vous débutez, hein ? Les cogneuses, c'est une tradition de Diamond City.
895 DialogueDiamondCity Vous acceptez cette carte de paiement ?
896 DialogueDiamondCity C'est quoi, une cogneuse ?
897 DialogueDiamondCity {catching up with a friend} You staying out of trouble? Vadim: Tout juste. Mon frère Yefim et moi, on fait la meilleure eau-de-vie du Commonwealth tout entier.
898 DialogueDiamondCity Alors, c'est votre bar ? Vadim: Ha ha ha ! Vous venez prendre nouvelles de Vadim ? J'adore. Pas de souci, j'ai détruit ponts avec tous ceux qui auraient pu vouloir me tuer à cause de dettes.
899 DialogueDiamondCity Quelles sont les nouvelles en ville ? Vadim: Rien dont Vadim veut parler.
900 DialogueDiamondCity C'est qui, le propriétaire de ce bar ? Scarlett: Les frères Bobrov se sont installés ici il y a quelques années.
901 DialogueDiamondCity Il y a du nouveau en ville ? Scarlett: Rien de neuf.
902 DialogueDiamondCity Alors, comment vont les affaires ? Yefim: Il n'y a pas grand-chose à en dire. On loue des chambres et on vend à boire et à manger, principalement aux marchands de passage.
903 DialogueDiamondCity Vous pouvez m'en dire plus sur cet endroit ? Yefim: Tout va pour le mieux ! Je crois bien que vous avez aidé non seulement Travis, mais aussi Vadim. Il y a moins de gens louches, ici.
904 DialogueDiamondCity Qu'est-ce qui se raconte en ville ? Yefim: Rien dont j'aie envie de parler.
905 DialogueDiamondCity Je peux utiliser cette carte de paiement ici ? MyrnaAlias: C'est quelque chose que les synthétiques utilisent pour payer ? On ne veut pas de leur argent, à ces saletés !
906 DialogueDiamondCity Quel genre d'affaire vous avez, ici ? MyrnaAlias: On achète et on vend de tout, sept jours sur jour et vingt-quatre heures sur vingt-quatre.
907 DialogueDiamondCity Je peux utiliser cette carte pour payer ? Percy: Une carte de paiement ? Toutes mes excuses, mais je suis programmé pour accepter uniquement ce que les humains appellent "capsules".
908 DialogueDiamondCity Qu'est-ce que vous vendez, ici ? Percy: With Miss Myrna gone, I'm afraid our selection has gotten a tad... haphazard, but we're still open twenty-four hours a day!
909 DialogueDiamondCity Je peux payer avec cette carte ? Polly: Non.
910 DialogueDiamondCity Attendez, c'est quoi, comme viande ? Polly: Vous ne savez pas ce qu'est une brahmine ? C'est un gros bestiau pas très malin, avec quatre pattes et deux têtes. Il n'y a que ça comme bétail, dans le coin.
911 DialogueDiamondCity Plus louches que de la viande de vache à deux têtes, vous voulez dire ? Polly: Eh oui, prince charmant. Bien plus, même. Fangeux, mouche bouffie, radcerf... Ça reste des protéines, pas vrai ? Dans le Commonwealth, faut pas être trop difficile.
912 DialogueDiamondCity Je peux utiliser cette carte pour payer ? Sheng: Une quoi ? Oh... Oh, j'y crois pas ! Peter Quinn a réussi à vous embobiner, vous aussi ? Quel arnaqueur, celui-là.
913 DialogueDiamondCity Sheng ? Pourquoi est-ce qu'il y avait un crâne dans l'eau ? Sheng: Ben, peut-être que j'ai déjà demandé de l'aide à quelqu'un d'autre avant vous... et peut-être que ce type a trouvé une grenade mal goupillée...
914 DialogueDiamondCity Tu es tout seul, ici ? Sheng: Eh oui. Je vis tout seul depuis que j'ai huit ans. Y a pas plus indépendant que moi. J'ai un endroit où crécher, je vais au cours du soir, la totale.
915 DialogueDiamondCity Il y a un problème ? Percy: Une carte de paiement ? Toutes mes excuses, mais je suis programmé pour accepter uniquement ce que les humains appellent "capsules".
916 DialogueDiamondCity So is this your place? HenryCooke: C'est exact. Propriétaire, barman, oreille compatissante... J'essaie d'offrir une petite oasis de calme où se remettre des difficultés de l'existence.
917 DialogueDiamondCity {Paul is now the owner of the Taphouse, and you helped get him there / Friendly} You look good Paul. How are you? PaulPembroke: C'est comme si je venais de me réveiller, vous voyez ? L'aide que vous m'avez apportée, ça a tout changé pour moi.
918 DialogueDiamondCity Fichu moulin à paroles...
919 DialogueDiamondCity Une secrétaire. Génial...
920 DialogueDiamondCity Vieille bique coincée...
921 DialogueDiamondCity Pfff, foutus vendeurs d'armes...
922 DialogueDiamondCity Je déteste les bonimenteurs...
923 DialogueDiamondCity Ferme-la, vieille peau...
924 DialogueDiamondCity Continue de sourire bêtement, tête de nœud...
925 DialogueDiamondCity Complètement à l'ouest...
926 DialogueDiamondCity Ce type est dingue...
927 DialogueDiamondCity Débile...
928 DialogueDiamondCity Ça c'est de la coiffure...
929 DialogueDiamondCity On s'en fout, du baseball...
930 DialogueDiamondCity Pauvre dingue...
931 DialogueDiamondCity Sale gosse...
932 DialogueDiamondCity Continue de prêcher dans le vide...
933 DialogueDiamondCity Comme si on n'avait pas assez de robots comme ça...
934 DialogueDiamondCity La vache, ça pue...
935 DialogueDiamondCity Rase-moquette...
936 DialogueDiamondCity Mais qu'est-ce qu'il raconte ?
937 DialogueDiamondCity Quel trou à rats...
938 DialogueDiamondCity Un robot barman. J'aurai tout vu...
939 DialogueDiamondCity Chouette accent, Boris...
940 DialogueDiamondCity Ah, les médecins...
941 DialogueDiamondCity Voyons ce que vous avez là.
942 DialogueDiamondCity C'est quoi, un synthétique ?
943 DialogueDiamondCity Ce serait peut-être une bonne idée de rendre une petite visite à ce "synthétique"...
944 DialogueDiamondCity C'est de plus en plus bizarre...
945 DialogueDiamondCity Espérons qu'il pourra m'aider.
946 DialogueDiamondCity Quoi de neuf, Cooke ?
947 DialogueDiamondCity Salut, Cooke.
948 DialogueDiamondCity Cooke.
949 DialogueDiamondCity Salut, Paul.
950 DialogueDiamondCity Paul.
951 DialogueDiamondCity Comment ça va, Paul ?
952 DialogueDiamondCity Toujours là, Darcy ?
953 DialogueDiamondCity Salut, Darcy.

DialogueDrinkingBuddy

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1102 DialogueDrinkingBuddy A1a DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? D'accord. DrinkingBuddy: Démarrage des opérations de transit à l'hôtel Rexford.
1103 DialogueDrinkingBuddy B1a DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? Non, pas encore. DrinkingBuddy: Très bien. J'attends.
1104 DialogueDrinkingBuddy X1a DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? Changement de programme, j'ai décidé de te garder. DrinkingBuddy: Compris.
1105 DialogueDrinkingBuddy Y1a DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? Vous êtes quoi ? DrinkingBuddy: Je suis une version modifiée d'un Protectron RobCo, modèle Éthylotron.
1106 DialogueDrinkingBuddy Y2a DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? Tu peux brasser d'autres types de bières ? DrinkingBuddy: Je suis une version modifiée d'un Protectron RobCo, modèle Éthylotron.
1107 DialogueDrinkingBuddy Y3a DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? Où est l'hôtel Rexford ? DrinkingBuddy: Je suis une version modifiée d'un Protectron RobCo, modèle Éthylotron.
1108 DialogueDrinkingBuddy Y4a DrinkingBuddy: Devons-nous effectuer la livraison à l'hôtel Rexford ? Je peux avoir une autre bière ? DrinkingBuddy: Je suis une version modifiée d'un Protectron RobCo, modèle Éthylotron.
1109 DialogueDrinkingBuddy A1a DrinkingBuddy: Comment décririez-vous l'échantillon test fourni ? Ça désaltère. Si tu savais depuis combien de temps je n'avais pas bu de bière bien fraîche... DrinkingBuddy: Très bien. Il semble que je sois opérationnel à un niveau optimal.
1110 DialogueDrinkingBuddy B1a DrinkingBuddy: Comment décririez-vous l'échantillon test fourni ? On dirait de la pisse d'âne, tas de ferraille. T'aurais pas quelque chose de plus fort ? DrinkingBuddy: Bien reçu. Recalibrage interne des capteurs d'arômes.
1111 DialogueDrinkingBuddy X1a DrinkingBuddy: Comment décririez-vous l'échantillon test fourni ? Aucune idée, je ne bois pas d'alcool. DrinkingBuddy: Compris. Test de goût repoussé jusqu'à livraison au client.
1112 DialogueDrinkingBuddy A1a Je vais prendre une bière. DrinkingBuddy: Elle est bien fraîche.
1113 DialogueDrinkingBuddy B1a Je t'ai vendu à Rufus Rubins, à Goodneighbor. DrinkingBuddy: Compris. Livraison en cours à M. Rubins.
1114 DialogueDrinkingBuddy B2a Non merci. DrinkingBuddy: Compris. Livraison en cours à M. Rubins.
1115 DialogueDrinkingBuddy X1a Raconte-moi une blague. DrinkingBuddy: Ce sont les seules blagues que j'ai en mémoire pour le moment.
1116 DialogueDrinkingBuddy Y1a Je peux toujours changer le paramètre de base ? DrinkingBuddy: Paramètre de base actuelle : hôtel Rexford.
1117 DialogueDrinkingBuddy Y2a Tu sais où je peux trouver d'autres recettes ? DrinkingBuddy: Paramètre de base actuelle : hôtel Rexford.
1118 DialogueDrinkingBuddy A1a DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? C'est bon pour moi. DrinkingBuddy: Très bien. Veuillez sélectionner la BASE par défaut.
1119 DialogueDrinkingBuddy A2a DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? J'y travaille. DrinkingBuddy: Très bien. Veuillez sélectionner la BASE par défaut.
1120 DialogueDrinkingBuddy B1a DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? Non, je n'ai pas encore trouvé d'endroit sûr où te mettre. DrinkingBuddy: Compris. Retour en mode attente.
1121 DialogueDrinkingBuddy X1a DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? J'ai changé d'avis. DrinkingBuddy: Compris. Retour aux paramètres de livraison client précédents.
1122 DialogueDrinkingBuddy Y1a DrinkingBuddy: Souhaitez-vous définir le paramètre BASE maintenant ? Qu'est-ce que tu veux dire par "base" ? DrinkingBuddy: L'endroit par défaut d'où je procède. La base peut être modifiée dès que je suis en fonctionnement.
1123 DialogueDrinkingBuddy Salut.
1124 DialogueDrinkingBuddy A Bon, allons-y.
1125 DialogueDrinkingBuddy A Tiens, je t'ai trouvé une recette.
1126 DialogueDrinkingBuddy A Tiens, voilà quelques recettes.
1127 DialogueDrinkingBuddy A Salut, Éthylotron.

DialogueDrumlinDiner

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1128 DialogueDrumlinDiner A1a Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. Vous semblez avoir des problèmes. Je peux vous aider. Wolfgang: Nous aider ? Vous êtes quoi, un genre de mercenaire ? Remarquez, si vous arrivez à raisonner Trudy, je dis pas non...
1129 DialogueDrumlinDiner B1a Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. Arrêtez de m'agiter ce flingue sous le nez, sinon je vous assure que ça va me regarder très directement. Wolfgang: C'est bon, pas la peine de s'énerver. On va baisser nos armes. Mais vous, pas de coup fourré, hein ?
1130 DialogueDrumlinDiner B2a Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. Maintenant, donnez-moi tout votre argent. Allez ! Wolfgang: C'est bon, pas la peine de s'énerver. On va baisser nos armes. Mais vous, pas de coup fourré, hein ?
1131 DialogueDrumlinDiner B3a Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. Maintenant, foutez-moi le camp. Tous les deux. Wolfgang: C'est bon, pas la peine de s'énerver. On va baisser nos armes. Mais vous, pas de coup fourré, hein ?
1132 DialogueDrumlinDiner X1a Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. J'en ai vraiment ras le cul de ce monde de merde. Wolfgang: Hé, on a tous nos problèmes, hein. Moi, je veux juste récupérer ce qu'on me doit.
1133 DialogueDrumlinDiner Y1a Wolfgang: Oulà, on se calme, l'armoire à glace ! Mêlez-vous de ce qui vous regarde. Qu'est-ce qui se passe ici ? Wolfgang: C'est juste une histoire de fric. Trudy nous doit du blé et elle refuse de nous le rendre.
1134 DialogueDrumlinDiner A1a Player Default: Nous aider ? Vous êtes quoi, un genre de mercenaire ? Remarquez, si vous arrivez à raisonner Trudy, je dis pas non... Je vais lui parler. On peut peut-être arranger ça. Wolfgang: Merci. Si ça tourne au vinaigre, on vous soutiendra.
1135 DialogueDrumlinDiner B1a Player Default: Sans déconner ? *soupir* Bon, d'accord, on s'en va. J'ai vraiment pas le bol, moi. Sortez l'artillerie, on y va en force. Wolfgang: C'est exactement ce que je voulais entendre ! Allez, on fonce !
1136 DialogueDrumlinDiner X1a Player Default: Ça vous dirait pas de nous aider ? Vous pourriez nous prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. Si je vous aide, j'espère que vous me paierez. Wolfgang: J'aimerais bien, mais vous m'avez pris tout mon fric. On trouvera quelque chose quand ça sera terminé.
1137 DialogueDrumlinDiner X3a Player Default: Ça vous dirait pas de nous aider ? Vous pourriez nous prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. C'est tout ? Vous êtes un homme d'affaires, vous pouvez faire mieux que ça. Wolfgang: J'aimerais bien, mais vous m'avez pris tout mon fric. On trouvera quelque chose quand ça sera terminé.
1138 DialogueDrumlinDiner X4a Player Default: Ça vous dirait pas de nous aider ? Vous pourriez nous prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. N'essayez pas de m'arnaquer. Je veux une offre correcte. Wolfgang: J'aimerais bien, mais vous m'avez pris tout mon fric. On trouvera quelque chose quand ça sera terminé.
1139 DialogueDrumlinDiner X5a Player Default: Ça vous dirait pas de nous aider ? Vous pourriez nous prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. Je vais y réfléchir. Wolfgang: J'aimerais bien, mais vous m'avez pris tout mon fric. On trouvera quelque chose quand ça sera terminé.
1140 DialogueDrumlinDiner Y1a Player Default: Vous voulez vous faire un peu de pognon facilement ? Aidez-moi. Vous pourriez me prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. Qui est Trudy ? Wolfgang: Vous voyez le resto, juste là ? Il appartient à Trudy.
1141 DialogueDrumlinDiner Y2a Player Default: Vous voulez vous faire un peu de pognon facilement ? Aidez-moi. Vous pourriez me prêter main-forte ou alors, essayer de convaincre Trudy de me payer. Et pourquoi je vous aiderais ? Wolfgang: Vous voyez le resto, juste là ? Il appartient à Trudy.
1142 DialogueDrumlinDiner A1a Si cette famille vous doit de l'argent, il faut qu'elle vous rembourse. Wolfgang: Exactement ! Enfin quelqu'un qui comprend.
1143 DialogueDrumlinDiner B1a Vous l'avez rendu accro, espèce d'enfoiré. Wolfgang: Ouais, ouais, on me l'a déjà dit. Écoutez, il voulait acheter quelque chose, je lui ai vendu ce quelque chose. Et maintenant, je veux qu'il me paie.
1144 DialogueDrumlinDiner X1a D'après ce que vous dites, il n'aurait pas dû acheter de Jet et vous n'auriez pas dû lui en vendre. Wolfgang: Yeah, well, hindsight's a bitch, and I'm holding the leash. Now you gonna help us out, or what?
1145 DialogueDrumlinDiner Y1a Du Jet ? C'est quoi ? Wolfgang: It's my top seller. Gives you a high like you wouldn't believe. My customers swear it makes them faster. Always take a huff before a fight.
1146 DialogueDrumlinDiner A1a FemaleRough: Je vous ai vu parler à cette espèce d'empoisonneur. Je ne le paierai pas. Point. Écoutez, vous lui devez de l'argent. Contentez-vous de le payer, qu'on n'en parle plus. Sinon, ça pourrait mal se finir. Trudy: D'accord, je le paierai, mais cet enfoiré ne vendra plus une seule dose de Jet à mon fils !
1147 DialogueDrumlinDiner B1a FemaleRough: Je vous ai vu parler à cette espèce d'empoisonneur. Je ne le paierai pas. Point. Vous ne traitez plus avec Wolfgang, mais avec moi. Maintenant, donnez-moi cet argent avant que je me fâche. Trudy: Bon, bon, ça va ! Vous avez gagné. Je vais payer.
1148 DialogueDrumlinDiner X1a FemaleRough: Je vous ai vu parler à cette espèce d'empoisonneur. Je ne le paierai pas. Point. Je veux vous aider, Trudy. Qu'est-ce que je peux faire ? Trudy: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer !
1149 DialogueDrumlinDiner Y1a FemaleRough: Je vous ai vu parler à cette espèce d'empoisonneur. Je ne le paierai pas. Point. Pourquoi ? Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? Trudy: Ah, ce foutu dealer ne vous l'a pas dit ? Il a rendu mon fils accro... Il lui a vendu du Jet "à crédit" et maintenant, il veut que je le paie.
1150 DialogueDrumlinDiner A1a Player Default: J'ai une meilleure idée. Vous vous occupez de Wolfgang. Je vous paierai 100 capsules pour que vous lui colliez une balle entre les deux yeux. D'accord, je vais vous débarrasser de lui. Trudy: Merci. Je vous couvrirai d'ici. Liquidez-le !
1151 DialogueDrumlinDiner B1a Player Default: Ah, c'est comme ça, hein ? Vous allez le regretter. Je regrette, c'est non. Trudy: Bon, tant pis. Vous ne me laissez pas le choix...
1152 DialogueDrumlinDiner X1a Player Default: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer ! J'ai fait un marché avec Wolfgang. Si vous voulez que je le double, il va falloir être plus généreuse. Trudy: D'accord, je vous propose 125 capsules.
1153 DialogueDrumlinDiner X2a Player Default: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer ! Un petit effort. Ne m'obligez pas à revenir sur ma décision. Trudy: D'accord, je vous propose 125 capsules.
1154 DialogueDrumlinDiner X3a Player Default: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer ! Vous rigolez ? Ce Wolfgang, c'est un vrai dingue. Faites-moi une offre qui vaut le coup. Trudy: D'accord, je vous propose 125 capsules.
1155 DialogueDrumlinDiner X4a Player Default: Débarrassez-moi de Wolfgang ! Je sais pas combien il vous paie, mais moi, je vous offre 100 capsules pour buter cet enfoiré de dealer ! Je vais y réfléchir. Trudy: D'accord, je vous propose 125 capsules.
1156 DialogueDrumlinDiner Y1a Player Default: Pourquoi ? Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? Et pourquoi je vous aiderais ? Trudy: Ça n'en a peut-être pas l'air, mais il y a pas mal de caravanes qui passent par ici. J'ai du matériel. Si vous m'aidez, on pourra certainement s'entendre.
1157 DialogueDrumlinDiner A1a Player Default: Pourquoi, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous éclatez la cervelle de ce Wolfgang. D'accord, je vais vous débarrasser de lui. Trudy: Merci. Je vous couvrirai d'ici. Liquidez-le !
1158 DialogueDrumlinDiner B1a Player Default: Attendez ! On peut peut-être s'entendre. Si vous vous occupez de Wolfgang, je vous ouvrirai le magasin. Et je rajouterai 100 capsules pour vous. Je regrette, c'est non. Trudy: Dans ce cas, fichez le camp.
1159 DialogueDrumlinDiner X1a Player Default: Hé, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous lui réglez son compte. Votre offre est un peu faible pour la vie d'un homme. Trudy: Je vous l'accorde. Disons 125 capsules.
1160 DialogueDrumlinDiner X2a Player Default: Hé, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous lui réglez son compte. C'est mieux... mais pas assez. Trudy: Je vous l'accorde. Disons 125 capsules.
1161 DialogueDrumlinDiner X3a Player Default: Hé, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous lui réglez son compte. Sérieusement, Trudy. Si vous voulez vraiment que je vous aide, faites-moi une offre correcte. Trudy: Je vous l'accorde. Disons 125 capsules.
1162 DialogueDrumlinDiner X4a Player Default: Hé, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous lui réglez son compte. Je vais y réfléchir. Trudy: Je vous l'accorde. Disons 125 capsules.
1163 DialogueDrumlinDiner Y1a Player Default: Écoutez, je sais qu'on a peu de chances de lui tenir tête. Vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules pour me débarrasser de ce foutu dealer. Et pourquoi je vous aiderais ? Trudy: Ça n'en a peut-être pas l'air, mais il y a pas mal de caravanes qui passent par ici. J'ai du matériel. Si vous m'aidez, on pourra certainement s'entendre.
1164 DialogueDrumlinDiner A1a FemaleRough: On est fermés. Et c'est grâce à cet empoisonneur, là-bas. Je peux vous aider ? Trudy: Pourquoi, vous louez vos services ? Je vous offre 100 capsules si vous éclatez la cervelle de ce Wolfgang.
1165 DialogueDrumlinDiner B1a FemaleRough: On est fermés. Et c'est grâce à cet empoisonneur, là-bas. D'accord, je m'en vais. Trudy: Attendez ! On peut peut-être s'entendre. Si vous vous occupez de Wolfgang, je vous ouvrirai le magasin. Et je rajouterai 100 capsules pour vous.
1166 DialogueDrumlinDiner X1a FemaleRough: On est fermés. Et c'est grâce à cet empoisonneur, là-bas. J'en ai vraiment ras le cul de ce monde de merde. Trudy: *rit* Je vous comprends. Mais Wolfgang, c'est pas un tendre. Et moi, je veux qu'il dégage.
1167 DialogueDrumlinDiner Y1a FemaleRough: On est fermés. Et c'est grâce à cet empoisonneur, là-bas. Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? Trudy: Wolfgang pense que je lui dois de l'argent. Moi, je dis qu'il a rendu Patrick, mon fils, accro à la drogue et qu'il l'a arnaqué.
1168 DialogueDrumlinDiner Y1a FemaleRough: Ha ! J'ai hâte de voir les corbeaux bouffer le cadavre de ce fumier ! Tenez, c'est pour vous. Et si vous voulez acheter quelque chose, le magasin est ouvert. Ça ira, maintenant ? Trudy: Oui. Ça va prendre un moment pour sevrer Patrick, mais on y arrivera. On s'en sort toujours.
1169 DialogueDrumlinDiner Y1a MaleRough: Dommage pour Trudy, mais l'avantage, c'est qu'on a de nouveaux locaux pour notre petite affaire de dope ! Tenez, c'est pour vous. Alors, qu'est-ce que ce sera ? Qu'est-ce que vous vendez comme drogues ? Wolfgang: Tout ce que j'arrive à me procurer. Le Jet marche bien, ça donne un bon coup de fouet quand on en a besoin... comme pour taper sur quelqu'un, par exemple.

DialogueFinchFarm

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1170 DialogueFinchFarm A1a Daniel: Si vous voulez mon avis, vivre dans le passé, c'est une perte de temps. C'est déjà assez difficile comme ça de gérer le présent. Daniel: Entre autres, oui, mais il faut dire aussi que la région était bien pire avant.
1171 DialogueFinchFarm B1a Daniel: Si vous voulez mon avis, vivre dans le passé, c'est une perte de temps. Le passé me manque. Si je pouvais, j'y retournerais sans hésiter. Daniel: Vous devez pas être du Commonwealth, alors.
1172 DialogueFinchFarm Y1a Daniel: Si vous voulez mon avis, vivre dans le passé, c'est une perte de temps. Qu'est-ce qui te fait dire ça ? Daniel: Parce que les choses étaient bien pires avant.
1173 DialogueFinchFarm A1a Player Default: On s'en sort plutôt bien, par rapport à cette époque. Tant mieux si ça se passe bien pour vous. Daniel: Ouais, c'est sûr.
1174 DialogueFinchFarm B1a Player Default: On s'en sort plutôt bien par rapport à ce que les gens ont dû endurer avant. Je ne vois pas comment les choses pouvaient être pires que maintenant. Daniel: C'est la vérité, pourtant.
1175 DialogueFinchFarm X1a Player Default: On s'en sort plutôt bien par rapport à ce que les gens ont dû endurer avant. Si vous le dites. Daniel: C'est la vérité, pourtant.
1176 DialogueFinchFarm Y1a Player Default: Parce que les choses étaient bien pires avant. Comment les choses pourraient être pires que ça ?
1177 DialogueFinchFarm A1a Ton père est vraiment courageux. Daniel: On peut dire ça.
1178 DialogueFinchFarm B1a Je trouve ton père limite suicidaire. Daniel: Il connaît la casse comme sa poche, mais ouais, c'est dangereux, c'est clair.
1179 DialogueFinchFarm X1a Ça a l'air dangereux. Il vaudrait mieux qu'il ne se fasse pas prendre. Daniel: Il connaît la casse comme sa poche, mais ouais, c'est dangereux, c'est clair.
1180 DialogueFinchFarm Y1a C'est un sacré risque. Pourquoi il fait ça ?
1181 DialogueFinchFarm A1a MaleRough: J'ai entendu ce que vous avez dit à mon père. Maman pense qu'elle peut encore arranger les choses entre Jake et lui, mais moi, j'en sais trop rien... Ils ont encore le temps de régler leur problème. Daniel: Peut-être. Jake s'est quand même drôlement mis dans la merde, cette fois.
1182 DialogueFinchFarm B1a MaleRough: J'ai entendu ce que vous avez dit à mon père. Maman pense qu'elle peut encore arranger les choses entre Jake et lui, mais moi, j'en sais trop rien... C'est pas mon problème. Daniel: Je sais bien, je me fais juste du souci pour mon frère. Si vous passez par cette vieille aciérie, ça vous ennuierait de voir s'il va bien ?
1183 DialogueFinchFarm X1a MaleRough: J'ai entendu ce que vous avez dit à mon père. Maman pense qu'elle peut encore arranger les choses entre Jake et lui, mais moi, j'en sais trop rien... Il faut bien qu'elle essaie. La famille, c'est important. Daniel: Ouais, je sais. Mais je suis pas sûr que papa lui pardonnera, cette fois.
1184 DialogueFinchFarm Y1a MaleRough: J'ai entendu ce que vous avez dit à mon père. Maman pense qu'elle peut encore arranger les choses entre Jake et lui, mais moi, j'en sais trop rien... Qu'est-ce qui s'est passé entre eux ? Daniel: Ça fait des années qu'ils se prennent la tête, mais cette fois, je crois que c'est la goutte d'eau qui a fait déborder le vase.
1185 DialogueFinchFarm X13a MaleRough: Vous voulez acheter quelque chose ? Ou vous êtes là pour admirer la plus grosse collection de ferraille du Commonwealth ? C'est une collection très impressionnante. Daniel: OK.
1186 DialogueFinchFarm A1a FemaleBoston: Alors, vous voulez l'argent des épis de maïs ? Oui, tenez. Abigail: Merci bien. Tenez, voici pour vous.
1187 DialogueFinchFarm B1a FemaleBoston: Alors, vous voulez l'argent des épis de maïs ? Pas maintenant. Abigail: Une autre fois, peut-être.
1188 DialogueFinchFarm X1a FemaleBoston: Alors, vous voulez l'argent des épis de maïs ? Peut-être une autre fois. Abigail: Je vous paierai bien, vous savez. Tenez, regardez.
1189 DialogueFinchFarm Y1a FemaleBoston: Alors, vous voulez l'argent des épis de maïs ? Combien vous avez dit, déjà ? Abigail: Deux capsules par épi. Alors, ça vous dit ?
1190 DialogueFinchFarm Monsieur Finch.
1191 DialogueFinchFarm Abraham.
1192 DialogueFinchFarm Mme Finch.
1193 DialogueFinchFarm Abigail.
1194 DialogueFinchFarm Daniel.
1195 DialogueFinchFarm Jake.

DialogueGeneric

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1196 DialogueGeneric Hunh !
1197 DialogueGeneric Gah !
1198 DialogueGeneric Yah !
1199 DialogueGeneric Rargh !
1200 DialogueGeneric Gah !
1201 DialogueGeneric Nargh !
1202 DialogueGeneric Oumpf !
1203 DialogueGeneric Grrh !
1204 DialogueGeneric Nnh !
1205 DialogueGeneric Grrargh !
1206 DialogueGeneric Aaaaggghh !
1207 DialogueGeneric Nyyarrggh !
1208 DialogueGeneric Rrarggh !
1209 DialogueGeneric Aaaaarrgh !
1210 DialogueGeneric Hyargh !
1211 DialogueGeneric Aaaayyyaarrrrgghh !
1212 DialogueGeneric Nnyyyaarrgghh !
1213 DialogueGeneric Yyyaaaarrgghh !
1214 DialogueGeneric Rrrraaaaarrggghhhh !
1215 DialogueGeneric Hhyyaarargghhhh !
1216 DialogueGeneric {INTENTIONALLY BLANK - suppress death screams for cryo corpses}
1217 DialogueGeneric Gah...
1218 DialogueGeneric Nnnn.
1219 DialogueGeneric Oumpf.
1220 DialogueGeneric Eugh.
1221 DialogueGeneric Argh...
1222 DialogueGeneric Argh !
1223 DialogueGeneric Weergh !
1224 DialogueGeneric Aaaagh !
1225 DialogueGeneric Nargh !
1226 DialogueGeneric Oumf !
1227 DialogueGeneric Argh !
1228 DialogueGeneric {Quick grunt like being hit or giving a powerful shove}
1229 DialogueGeneric {Quick grunt like being hit or giving a powerful shove}
1230 DialogueGeneric {Quick grunt like being hit or giving a powerful shove}

DialogueGenericDoctors

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1231 DialogueGenericDoctors A1a NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? Soignez-moi, docteur. Doctor: Vous avez certains de ces... symptômes. Dites-m'en plus.
1232 DialogueGenericDoctors A2a NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? Ouais, examinez-moi, docteur. Doctor: Vous avez certains de ces... symptômes. Dites-m'en plus.
1233 DialogueGenericDoctors X1a NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? Il me faudrait de quoi me soigner, en fait. Doctor: D'accord, voyons ça.
1234 DialogueGenericDoctors X2a NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? J'ai besoin de médicaments, docteur. Doctor: D'accord, voyons ça.
1235 DialogueGenericDoctors X3a NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? En fait, j'ai besoin de fournitures médicales pour la route. Doctor: D'accord, voyons ça.
1236 DialogueGenericDoctors X4a NPCFRachel: Ah, c'est vous qui venez du Commonwealth. Je m'appelle Rachel, je suis l'assistante du docteur Forsythe. Vous êtes malade ? Vous souffrez de blessures ? En fait, j'ai besoin de fournitures médicales pour ma prochaine mission. Doctor: D'accord, voyons ça.
1237 DialogueGenericDoctors A2a Je me sens beaucoup mieux.
1238 DialogueGenericDoctors A3a Aucune blessure... je crois.
1239 DialogueGenericDoctors A4a Pas de coupures ni d'égratignures ou autres.
1240 DialogueGenericDoctors A5a Pas de blessure par balle ni de fracture, aujourd'hui.
1241 DialogueGenericDoctors A7a Je suis mal en point...
1242 DialogueGenericDoctors A8a Je me suis fait tabasser.
1243 DialogueGenericDoctors A9a J'ai juste mal partout...
1244 DialogueGenericDoctors A10a J'ai pris quelques mauvais coups, ces derniers temps.
1245 DialogueGenericDoctors A11a J'ai mal partout, docteur.
1246 DialogueGenericDoctors B2a Non, c'est bon.
1247 DialogueGenericDoctors B3a Rien d'autre à signaler.
1248 DialogueGenericDoctors B4a Ce sera tout.
1249 DialogueGenericDoctors B6a Finalement, laissez tomber, docteur.
1250 DialogueGenericDoctors B7a Laissez tomber, c'est bon.
1251 DialogueGenericDoctors B8a En fait, ce n'est rien.
1252 DialogueGenericDoctors X2a Plus de problèmes de radiations, je me sens très bien. Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ?
1253 DialogueGenericDoctors X3a Je ne souffre d'aucun malaise lié aux radiations. Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ?
1254 DialogueGenericDoctors X4a Je ne pense pas souffrir d'irradiation. Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ?
1255 DialogueGenericDoctors X5a Aucun problème avec les radiations aujourd'hui, docteur. Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ?
1256 DialogueGenericDoctors X7a Je crois que j'ai pris trop de radiations. Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ?
1257 DialogueGenericDoctors X8a Trop de radiations... Je me sens pas bien... Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ?
1258 DialogueGenericDoctors X9a Je me sens pas bien, je crois que c'est les radiations... Doctor: Bien, mais faites-y attention. Autre chose ?
1259 DialogueGenericDoctors Y1a Oui, dites-moi ce que j'ai, docteur. Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ?
1260 DialogueGenericDoctors Y3a Je me sens mieux, maintenant. Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ?
1261 DialogueGenericDoctors Y4a Ça va, je n'abuse pas trop de la drogue. Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ?
1262 DialogueGenericDoctors Y5a Pas de fiestas jusqu'à pas d'heure ou ce genre de choses. Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ?
1263 DialogueGenericDoctors Y6a J'évite la drogue et l'alcool, ces derniers temps. Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ?
1264 DialogueGenericDoctors Y8a J'ai des... démangeaisons, docteur. Trop de drogue. Vous auriez pas quelque chose pour m'aider ? Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ?
1265 DialogueGenericDoctors Y9a J'ai pris trop de drogue... Vous pouvez faire quelque chose ? Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ?
1266 DialogueGenericDoctors Y10a Vous n'auriez pas quelque chose pour... la dépendance à la drogue ? Doctor: Excellente nouvelle. Autre chose ?
1267 DialogueGenericDoctors A Doc...
1268 DialogueGenericDoctors A Salut, doc...
1269 DialogueGenericDoctors En fait, j'espérais que vous feriez de la chirurgie du visage.
1270 DialogueGenericDoctors Je suis là pour une opération de chirurgie esthétique.
1271 DialogueGenericDoctors Il me faut un nouveau visage, docteur.
1272 DialogueGenericDoctors Il faut que je change de visage, docteur.
1273 DialogueGenericDoctors Qu'est-ce que vous voulez dire par "reconstruction faciale" ?
1274 DialogueGenericDoctors Quel genre de traitements vous pratiquez, par ici ?
1275 DialogueGenericDoctors Alors comme ça, vous êtes médecin ?
1276 DialogueGenericDoctors Vous êtes vétérinaire ?
1277 DialogueGenericDoctors Vous êtes vraiment médecin ?
1278 DialogueGenericDoctors Les médecins ont le droit de vendre des armes ? Ça risque pas de créer un conflit d'intérêts ?
1279 DialogueGenericDoctors Vous avez beaucoup de patients, dans l'abri ?
1280 DialogueGenericDoctors Comment va Austin ?
1281 DialogueGenericDoctors Le docteur Penske se débrouille bien au poste de superviseur ?
1282 DialogueGenericDoctors Comment va le docteur Penske, depuis la mort d'Austin ?
1283 DialogueGenericDoctors Comment allez-vous, après tout ce qui s'est passé ?
1284 DialogueGenericDoctors Tout se passe bien dans l'abri 81 ?
1285 DialogueGenericDoctors Vous avez entendu parler de quelque chose d'intéressant, docteur ? Doctor: Non. Curieusement, les gens de cet abri sont en très bonne santé.
1286 DialogueGenericDoctors Quoi de neuf, docteur ?
1287 DialogueGenericDoctors Des nouvelles, docteur ? Doctor: Revenez quand vous aurez l'argent.

DialogueGenericMerchants

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1288 DialogueGenericMerchants Ça vous ennuie si j'utilise vos établis ? Merchant: Faites comme chez vous. Mais ne cassez rien.
1289 DialogueGenericMerchants Vous tenez le coup ? Merchant: Faites comme chez vous. Mais ne cassez rien.
1290 DialogueGenericMerchants Qu'est-ce que tu as en stock ?
1291 DialogueGenericMerchants Quoi de neuf ? Merchant: Faites comme chez vous. Mais ne cassez rien.
1292 DialogueGenericMerchants Vous avez entendu parler de quelque chose d'intéressant, récemment ? Merchant: Rien qui puisse vous intéresser. Bon, j'ai des marchandises à écouler, si ça vous intéresse.
1293 DialogueGenericMerchants Il s'est passé quelque chose d'intéressant par ici ? Merchant: Si ça ne vous gêne pas, je préférerais parler affaires. J'ai tout un tas d'articles de qualité.

DialogueGenericPlayer

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1294 DialogueGenericPlayer Nomdedieudebordeldemerde !
1295 DialogueGenericPlayer Putain de MERDE !
1296 DialogueGenericPlayer Merde merde MERDE !
1297 DialogueGenericPlayer Ahhh...
1298 DialogueGenericPlayer Oh ouais...
1299 DialogueGenericPlayer Je vais tout buter, putain !
1300 DialogueGenericPlayer Arrrrh ! Amenez-vous !
1301 DialogueGenericPlayer Aaaaaarrrrr !
1302 DialogueGenericPlayer Merde.
1303 DialogueGenericPlayer Bon sang.
1304 DialogueGenericPlayer Pas bon, ça.
1305 DialogueGenericPlayer Non.
1306 DialogueGenericPlayer Uh-huh.
1307 DialogueGenericPlayer Hmm.
1308 DialogueGenericPlayer Il y a une chaîne de l'autre côté...
1309 DialogueGenericPlayer C'est bloqué de l'autre côté.
1310 DialogueGenericPlayer Il y a une chaîne de l'autre côté.
1311 DialogueGenericPlayer La porte est bloquée de l'autre côté par une chaîne.
1312 DialogueGenericPlayer L'autre côté est bloqué par une chaîne.
1313 DialogueGenericPlayer Pas moyen d'ouvrir d'ici.
1314 DialogueGenericPlayer Il faut que je trouve ce terminal.
1315 DialogueGenericPlayer Il y a sûrement un terminal quelque part...
1316 DialogueGenericPlayer Il faut sans doute un terminal pour ouvrir ça.
1317 DialogueGenericPlayer Il doit y avoir un terminal pas loin.
1318 DialogueGenericPlayer C'est verrouillé par terminal.
1319 DialogueGenericPlayer Il faut un terminal.
1320 DialogueGenericPlayer C'est bloqué.
1321 DialogueGenericPlayer C'est cassé.
1322 DialogueGenericPlayer Rien à faire.
1323 DialogueGenericPlayer C'est fichu.
1324 DialogueGenericPlayer C'est coincé.
1325 DialogueGenericPlayer Ça ne sert à rien.
1326 DialogueGenericPlayer Je ne peux pas dormir ici.
1327 DialogueGenericPlayer Je ne peux pas dormir ici.
1328 DialogueGenericPlayer Je ne peux pas dormir ici.
1329 DialogueGenericPlayer Mieux vaut ne pas dormir ici.
1330 DialogueGenericPlayer Mieux vaut ne pas dormir ici.
1331 DialogueGenericPlayer Mieux vaut ne pas dormir ici.
1332 DialogueGenericPlayer C'est pas le moment de dormir.
1333 DialogueGenericPlayer Je dois trouver cette carte...
1334 DialogueGenericPlayer Il faut que je trouve la carte...
1335 DialogueGenericPlayer Je n'ai pas la carte...
1336 DialogueGenericPlayer Il faut que je mette la main sur cette carte.
1337 DialogueGenericPlayer Rien à faire. Il faut la carte...
1338 DialogueGenericPlayer Je n'ai pas la clé.
1339 DialogueGenericPlayer Il faut une clé.
1340 DialogueGenericPlayer Il faudrait une clé.
1341 DialogueGenericPlayer Difficile de crocheter ça...
1342 DialogueGenericPlayer Pas moyen de crocheter...
1343 DialogueGenericPlayer Si seulement j'avais une épingle à cheveux...
1344 DialogueGenericPlayer Plus d'épingle à cheveux...
1345 DialogueGenericPlayer Pas d'épingle à cheveux.
1346 DialogueGenericPlayer Pas d'épingle à cheveux.
1347 DialogueGenericPlayer Plus d'épingle à cheveux.
1348 DialogueGenericPlayer Je n'ai pas d'épingle à cheveux.
1349 DialogueGenericPlayer Je ne peux pas crocheter ça.
1350 DialogueGenericPlayer Ça n'a pas l'air de se crocheter...
1351 DialogueGenericPlayer Impossible de crocheter ça...
1352 DialogueGenericPlayer C'est fermé.
1353 DialogueGenericPlayer Le verrou tient bon...
1354 DialogueGenericPlayer Il faut que j'arrive à enlever ces chaînes...
1355 DialogueGenericPlayer Il faut que je retire ces chaînes...
1356 DialogueGenericPlayer Il faudrait d'abord que j'enlève ces chaînes...
1357 DialogueGenericPlayer Il faut que je me débarrasse de ces chaînes...
1358 DialogueGenericPlayer Il faut que j'enlève ces chaînes...
1359 DialogueGenericPlayer C'est bloqué de l'autre côté...
1360 DialogueGenericPlayer Quelque chose la bloque de l'autre côté...
1361 DialogueGenericPlayer On dirait que c'est bloqué de l'autre côté.
1362 DialogueGenericPlayer Pas moyen d'ouvrir de ce côté...
1363 DialogueGenericPlayer Pas moyen d'ouvrir de ce côté...
1364 DialogueGenericPlayer Il va d'abord falloir enlever cette barre.
1365 DialogueGenericPlayer Je vais devoir enlever cette barre...
1366 DialogueGenericPlayer Il faut d'abord retirer cette barre...
1367 DialogueGenericPlayer Je dois me débarrasser de cette barre...
1368 DialogueGenericPlayer Il est temps d'enlever cette barre...
1369 DialogueGenericPlayer Il va d'abord falloir enlever ces barres...
1370 DialogueGenericPlayer Il faudrait d'abord que je retire ces barres...
1371 DialogueGenericPlayer Il faut d'abord retirer ces barres...
1372 DialogueGenericPlayer Je dois me débarrasser de ces barres...
1373 DialogueGenericPlayer Il est temps d'enlever ces barres...
1374 DialogueGenericPlayer {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling*
1375 DialogueGenericPlayer {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling*
1376 DialogueGenericPlayer {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling*
1377 DialogueGenericPlayer {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling*
1378 DialogueGenericPlayer {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling*
1379 DialogueGenericPlayer {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling*
1380 DialogueGenericPlayer {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling*
1381 DialogueGenericPlayer {using a sewing machine, humming and whistling to yourself while you work} *humming and whistling*
1382 DialogueGenericPlayer *grogne*
1383 DialogueGenericPlayer *grogne*
1384 DialogueGenericPlayer *grogne*
1385 DialogueGenericPlayer *grogne*
1386 DialogueGenericPlayer *grogne*
1387 DialogueGenericPlayer *grogne*
1388 DialogueGenericPlayer *grogne*
1389 DialogueGenericPlayer *grogne*
1390 DialogueGenericPlayer Joli.
1391 DialogueGenericPlayer C'est bon.
1392 DialogueGenericPlayer Ça y est.
1393 DialogueGenericPlayer Oui.
1394 DialogueGenericPlayer Génial.
1395 DialogueGenericPlayer Ah ouais...
1396 DialogueGenericPlayer Ouaaiiis !
1397 DialogueGenericPlayer J'y suis.
1398 DialogueGenericPlayer Ça y est.
1399 DialogueGenericPlayer Et voilà.
1400 DialogueGenericPlayer Grrargh !
1401 DialogueGenericPlayer Aaaaggghh !
1402 DialogueGenericPlayer Nyyarrggh !
1403 DialogueGenericPlayer Argh !
1404 DialogueGenericPlayer Weergh !
1405 DialogueGenericPlayer Aaaagh !
1406 DialogueGenericPlayer Nargh !
1407 DialogueGenericPlayer Oumf !
1408 DialogueGenericPlayer Argh !
1409 DialogueGenericPlayer Ma jambe !
1410 DialogueGenericPlayer Elle est cassée...
1411 DialogueGenericPlayer Mon bras !
1412 DialogueGenericPlayer Argh... Il est cassé...
1413 DialogueGenericPlayer Je vois plus rien...
1414 DialogueGenericPlayer Ma tête...
1415 DialogueGenericPlayer Je peux plus... respirer...
1416 DialogueGenericPlayer {just got hit in the chest, ribs crack, wind knocked out, short exertion through clenched teeth / InPain} *gasp* *cough*
1417 DialogueGenericPlayer Joli...
1418 DialogueGenericPlayer Bingo...
1419 DialogueGenericPlayer Oh, ouais...
1420 DialogueGenericPlayer Excellent...
1421 DialogueGenericPlayer Oui...
1422 DialogueGenericPlayer Et voilà...
1423 DialogueGenericPlayer Parfait...
1424 DialogueGenericPlayer {inhaling and holding your breathe to steady your aim}
1425 DialogueGenericPlayer {inhaling and holding your breathe to steady your aim}
1426 DialogueGenericPlayer {exhaling after holding your breathe to steady the aim of your weapon}
1427 DialogueGenericPlayer {exhaling after holding your breathe to steady the aim of your weapon}
1428 DialogueGenericPlayer {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed}
1429 DialogueGenericPlayer {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed}
1430 DialogueGenericPlayer {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed}
1431 DialogueGenericPlayer {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed}
1432 DialogueGenericPlayer {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed}
1433 DialogueGenericPlayer {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed}
1434 DialogueGenericPlayer {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed}
1435 DialogueGenericPlayer {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed}
1436 DialogueGenericPlayer {Heavy breathing while sprinting - no subtitles displayed}
1437 DialogueGenericPlayer {gasping for breathe - no subtitles displayed}
1438 DialogueGenericPlayer {gasping for breathe - no subtitles displayed}
1439 DialogueGenericPlayer {gasping for breathe - no subtitles displayed}
1440 DialogueGenericPlayer {heavy breathing - no subtitles displayed}
1441 DialogueGenericPlayer {heavy breathing - no subtitles displayed}
1442 DialogueGenericPlayer {heavy breathing - no subtitles displayed}
1443 DialogueGenericPlayer Il faut un mot de passe.
1444 DialogueGenericPlayer Il me faut le mot de passe.
1445 DialogueGenericPlayer Je n'ai pas le mot de passe.
1446 DialogueGenericPlayer J'ai besoin d'un mot de passe.
1447 DialogueGenericPlayer Il faut que trouve le mot de passe.
1448 DialogueGenericPlayer Pas moyen de pirater ce truc...
1449 DialogueGenericPlayer C'est trop bien protégé...
1450 DialogueGenericPlayer Impossible de pirater ça...
1451 DialogueGenericPlayer Je ne peux pas pirater ça...
1452 DialogueGenericPlayer Impossible de déchiffrer le code...
1453 DialogueGenericPlayer C'est trop sécurisé...
1454 DialogueGenericPlayer C'est trop dur pour moi...
1455 DialogueGenericPlayer Hors de question.
1456 DialogueGenericPlayer Pas possible.
1457 DialogueGenericPlayer La réponse est non.
1458 DialogueGenericPlayer Non, on oublie.
1459 DialogueGenericPlayer Non, pas question.
1460 DialogueGenericPlayer Je n'ai rien dit.
1461 DialogueGenericPlayer Finalement, oublions ça.
1462 DialogueGenericPlayer Pas grave, en fait.
1463 DialogueGenericPlayer Ouaiiiiiiiiiiiiiis !
1464 DialogueGenericPlayer C'est pas passé loin.
1465 DialogueGenericPlayer J'ai eu chaud.
1466 DialogueGenericPlayer Je suis sur la bonne voie.
1467 DialogueGenericPlayer J'y suis presque.
1468 DialogueGenericPlayer Presque.
1469 DialogueGenericPlayer Ça marche.
1470 DialogueGenericPlayer J'ai compris.
1471 DialogueGenericPlayer Je crois comprendre.
1472 DialogueGenericPlayer Jolie trouvaille.
1473 DialogueGenericPlayer Pour moi.
1474 DialogueGenericPlayer Tiens, tiens...
1475 DialogueGenericPlayer Dans la poche.
1476 DialogueGenericPlayer Salut, toi.
1477 DialogueGenericPlayer Salut, toi.
1478 DialogueGenericPlayer Bonjour.
1479 DialogueGenericPlayer Salut.
1480 DialogueGenericPlayer Pardon ?
1481 DialogueGenericPlayer Pardon ?
1482 DialogueGenericPlayer Pardon ?
1483 DialogueGenericPlayer Hé ?
1484 DialogueGenericPlayer Hé ?
1485 DialogueGenericPlayer Hé ?
1486 DialogueGenericPlayer Excusez-moi ?
1487 DialogueGenericPlayer Excusez-moi ?
1488 DialogueGenericPlayer Excusez-moi ?
1489 DialogueGenericPlayer Salut.
1490 DialogueGenericPlayer Salut.
1491 DialogueGenericPlayer Salut.
1492 DialogueGenericPlayer Salut.
1493 DialogueGenericPlayer Salut.
1494 DialogueGenericPlayer Salut.
1495 DialogueGenericPlayer Hum hum.
1496 DialogueGenericPlayer Hum hum.
1497 DialogueGenericPlayer Hum hum.
1498 DialogueGenericPlayer Hum hum.
1499 DialogueGenericPlayer Hum hum.
1500 DialogueGenericPlayer Hum hum.
1501 DialogueGenericPlayer {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough*
1502 DialogueGenericPlayer {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough*
1503 DialogueGenericPlayer {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough*
1504 DialogueGenericPlayer {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough*
1505 DialogueGenericPlayer {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough*
1506 DialogueGenericPlayer {short cough to get someone's attention; give a slight variation for each different line} *short cough*
1507 DialogueGenericPlayer Hé.
1508 DialogueGenericPlayer Hé.
1509 DialogueGenericPlayer Hé.
1510 DialogueGenericPlayer Pardon.
1511 DialogueGenericPlayer Pardon.
1512 DialogueGenericPlayer Pardon.
1513 DialogueGenericPlayer Excusez-moi.
1514 DialogueGenericPlayer Excusez-moi.
1515 DialogueGenericPlayer Excusez-moi.
1516 DialogueGenericPlayer Excusez-moi.
1517 DialogueGenericPlayer Excusez-moi.
1518 DialogueGenericPlayer Excusez-moi.
1519 DialogueGenericPlayer Hé.
1520 DialogueGenericPlayer Hé.
1521 DialogueGenericPlayer Hé.
1522 DialogueGenericPlayer Pardon.
1523 DialogueGenericPlayer Pardon.
1524 DialogueGenericPlayer Pardon.
1525 DialogueGenericPlayer Uh-huh.
1526 DialogueGenericPlayer Uh-huh.
1527 DialogueGenericPlayer Mmh-mmh.
1528 DialogueGenericPlayer Mmh-mmh.
1529 DialogueGenericPlayer Uh-huh.
1530 DialogueGenericPlayer Uh-huh.
1531 DialogueGenericPlayer Bien.
1532 DialogueGenericPlayer OK.
1533 DialogueGenericPlayer Hmpf.
1534 DialogueGenericPlayer Ça suffit...
1535 DialogueGenericPlayer {very short grunt of annoyance} *Sigh*
1536 DialogueGenericPlayer Tch...
1537 DialogueGenericPlayer Pfff...
1538 DialogueGenericPlayer Unnn...
1539 DialogueGenericPlayer Si vous le dites...
1540 DialogueGenericPlayer La ferme...
1541 DialogueGenericPlayer Bla, bla, bla...
1542 DialogueGenericPlayer Hm hmmm...
1543 DialogueGenericPlayer Hmmm...
1544 DialogueGenericPlayer Mmh-mmh.
1545 DialogueGenericPlayer Oh ?
1546 DialogueGenericPlayer Vraiment ?
1547 DialogueGenericPlayer Mmmh ?
1548 DialogueGenericPlayer Hmm ?
1549 DialogueGenericPlayer Quoi ?
1550 DialogueGenericPlayer Ah oui ?

DialogueGenericPlayerCombatHellos

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1551 DialogueGenericPlayerCombatHellos Hé !
1552 DialogueGenericPlayerCombatHellos Hé !
1553 DialogueGenericPlayerCombatHellos Hé !
1554 DialogueGenericPlayerCombatHellos Hé, vous !
1555 DialogueGenericPlayerCombatHellos Hé, vous !
1556 DialogueGenericPlayerCombatHellos Hé, vous !

DialogueGenericPlayerDrunkLines

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1557 DialogueGenericPlayerDrunkLines C'est pas vrai...
1558 DialogueGenericPlayerDrunkLines Nan...
1559 DialogueGenericPlayerDrunkLines Hmmm... Non non non...
1560 DialogueGenericPlayerDrunkLines Non.
1561 DialogueGenericPlayerDrunkLines Non ! Chut...
1562 DialogueGenericPlayerDrunkLines OK...
1563 DialogueGenericPlayerDrunkLines C'est super.
1564 DialogueGenericPlayerDrunkLines Mmmhmm, mmhmm...
1565 DialogueGenericPlayerDrunkLines Mmmm.... oui. Oui oui oui...
1566 DialogueGenericPlayerDrunkLines Hmmm hmmmm oui....
1567 DialogueGenericPlayerDrunkLines Ouais... ouais-ouais... mmhmmm...
1568 DialogueGenericPlayerDrunkLines Ouaiiiiis...
1569 DialogueGenericPlayerDrunkLines Mmmhmm...
1570 DialogueGenericPlayerDrunkLines C'est clair.
1571 DialogueGenericPlayerDrunkLines Oui...
1572 DialogueGenericPlayerDrunkLines La paix...
1573 DialogueGenericPlayerDrunkLines Pffff... J'en ai marre...
1574 DialogueGenericPlayerDrunkLines Nan, j'écoute rien du tout. Bla, bla, bla, j'entends rieeeeen.
1575 DialogueGenericPlayerDrunkLines Oooohh aaaaah...
1576 DialogueGenericPlayerDrunkLines Ooohhh...
1577 DialogueGenericPlayerDrunkLines Salut ! *rit*
1578 DialogueGenericPlayerDrunkLines Héééééééé...
1579 DialogueGenericPlayerDrunkLines Hé !
1580 DialogueGenericPlayerDrunkLines Hé... Salut...
1581 DialogueGenericPlayerDrunkLines Bonjour...
1582 DialogueGenericPlayerDrunkLines Pardon...
1583 DialogueGenericPlayerDrunkLines Pardon...
1584 DialogueGenericPlayerDrunkLines Pardon...

DialogueGlowingSeaAtom

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1585 DialogueGlowingSeaAtom A1a Player Default: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ? Je cherche quelqu'un, un certain Virgil. MotherIsolde: Virgil ? Ah, oui... Nous connaissons ce Virgil.
1586 DialogueGlowingSeaAtom A2a Player Default: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ? Je cherche un stock de bombes. Vous savez où je peux les trouver ? MotherIsolde: Virgil ? Ah, oui... Nous connaissons ce Virgil.
1587 DialogueGlowingSeaAtom A3a Player Default: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ? Je suis là pour vénérer Atome, tout comme vous. MotherIsolde: Virgil ? Ah, oui... Nous connaissons ce Virgil.
1588 DialogueGlowingSeaAtom B1a Player Default: Vous ne faites pas partie des élus d'Atome. Gardez vos jugements de valeur pour ceux que votre avis intéresse. Vous vénérez quoi... les radiations ? Vous êtes malades. MotherIsolde: Atome veille sur nous et nous protège. Si vous refusez Son étreinte, je vous suggère de partir et de ne jamais revenir.
1589 DialogueGlowingSeaAtom X1a Player Default: Il n'y a pas de carrefour dans la Mer luminescente, juste une route qui mène au rayonnement d'Atome. Et vous êtes au bout de cette route. Je ne vous veux aucun mal, je vous jure. MotherIsolde: Peu font l'effort de voyager jusqu'ici... Très bien, vous pouvez rester pour l'instant. Mais sachez que nous vous surveillons et que nous ne tolérerons aucune violence.
1590 DialogueGlowingSeaAtom Y1a Player Default: Atome a touché ce monde pour nous apporter Son rayonnement. Depuis ce jour, il luit tel un rappel de Sa promesse : des mondes infinis par la Fragmentation. C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? MotherIsolde: C'est ici que nous communions avec Atome lui-même. Il est étonnant que vous ayez pu survivre assez longtemps pour parvenir jusqu'à nous.
1591 DialogueGlowingSeaAtom A1a MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. Je suis là parce que j'ai besoin de votre aide. MotherIsolde: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ?
1592 DialogueGlowingSeaAtom A2a MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. Je ne fais que passer. Je ne veux pas d'ennuis. MotherIsolde: Vous cherchez la Fragmentation ? Êtes-vous là pour fusionner avec Atome et contempler Sa gloire infinie ? Ou cherchez-vous à éliminer ses fidèles ?
1593 DialogueGlowingSeaAtom B1a MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. Vous vivez ici ? C'est vraiment glauque... MotherIsolde: Vous ne faites pas partie des élus d'Atome. Gardez vos jugements de valeur pour ceux que votre avis intéresse.
1594 DialogueGlowingSeaAtom X1a MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. J'ai dû me tromper à un carrefour. MotherIsolde: Il n'y a pas de carrefour dans la Mer luminescente, juste une route qui mène au rayonnement d'Atome. Et vous êtes au bout de cette route.
1595 DialogueGlowingSeaAtom Y1a MotherIsolde: Vous approchez des terres sacrées d'Atome. Que faites-vous ici ? Énoncez vos intentions ou vous subirez Sa Fragmentation. Les terres sacrées d'Atome ? Qu'est-ce que vous racontez ? MotherIsolde: Atome a touché ce monde pour nous apporter Son rayonnement. Depuis ce jour, il luit tel un rappel de Sa promesse : des mondes infinis par la Fragmentation.
1596 DialogueGlowingSeaAtom Y1a Qu'est-ce qu'il y a en vente ?
1597 DialogueGlowingSeaAtom A1a MotherIsolde: Pourquoi cherchez-vous les dons d'Atome ? Je, euh... veux étendre la gloire d'Atome, et j'ai besoin des bombes pour ça. MotherIsolde: Peut-être que c'est Atome qui vous envoie, vous aussi...
1598 DialogueGlowingSeaAtom B1a MotherIsolde: Pourquoi cherchez-vous les dons d'Atome ? Assez joué. Dites-moi où elles sont. MotherIsolde: Vous devez comprendre que nous sommes les gardiens de Sa lumière. Nous devons nous montrer prudents.
1599 DialogueGlowingSeaAtom X1a MotherIsolde: Pourquoi cherchez-vous les dons d'Atome ? J'aimerais juste les voir de mes yeux. MotherIsolde: Elles sont merveilleuses. Atome nous a réellement bénis et nous le lui rendrons en répandant un jour Son rayonnement dans le monde entier.
1600 DialogueGlowingSeaAtom Y1a MotherIsolde: Pourquoi cherchez-vous les dons d'Atome ? Pourquoi vous vous préoccupez tellement de mes intentions ? MotherIsolde: Notre unique objectif consiste à apporter la Fragmentation d'Atome dans le monde, et d'autres ont déjà essayé de nous arrêter.
1601 DialogueGlowingSeaAtom A Je dois vous parler. MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ?
1602 DialogueGlowingSeaAtom A Vous avez un instant ? MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ?
1603 DialogueGlowingSeaAtom A1a MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? Je cherche un certain Virgil. Vous savez où je peux le trouver ? MotherIsolde: Oui, je le connais...
1604 DialogueGlowingSeaAtom A2a MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? Je cherche un stock d'armes... Des bombes. Quelque part dans la Mer luminescente. MotherIsolde: Oui, je le connais...
1605 DialogueGlowingSeaAtom A3a MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? Dites-m'en plus sur Atome, si vous le voulez bien. MotherIsolde: Oui, je le connais...
1606 DialogueGlowingSeaAtom B1a MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? Je... Rien, laissez tomber. MotherIsolde: N'ayez crainte, mon enfant. Atome viendra à nous quand l'heure sera venue.
1607 DialogueGlowingSeaAtom X1a MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? Si vous avez besoin de quelque chose, je peux vous aider. MotherIsolde: C'est bien aimable, mais Atome nous procure tout ce dont nous avons besoin.
1608 DialogueGlowingSeaAtom Y1a MotherIsolde: Que puis-je pour vous, mon enfant ? Comment vous survivez dans une zone aussi radioactive ? MotherIsolde: C'est le don unique qu'Atome nous a fait à nous, Ses véritables fidèles.
1609 DialogueGlowingSeaAtom A1a MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? J'ai besoin de son aide pour parvenir jusqu'à l'Institut. MotherIsolde: J'ai entendu parler de cet Institut. Ils se cachent pour tenter d'échapper à la puissance d'Atome. Mais c'est en vain...
1610 DialogueGlowingSeaAtom B1a MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? Ça ne regarde que moi. MotherIsolde: Il est venu à la Mer luminescente pour chercher la protection d'Atome, donc ça me regarde aussi. Dites-moi ce que vous voulez.
1611 DialogueGlowingSeaAtom B2a MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? J'ai dit que ça me regardait. Vous allez cracher le morceau ou il faut que je m'énerve ? MotherIsolde: Il est venu à la Mer luminescente pour chercher la protection d'Atome, donc ça me regarde aussi. Dites-moi ce que vous voulez.
1612 DialogueGlowingSeaAtom X1a MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? Il a des informations dont j'ai besoin. MotherIsolde: Je vois.
1613 DialogueGlowingSeaAtom Y1a MotherIsolde: Qu'est-ce que vous lui voulez ? Qu'est-ce que ça peut vous faire ? Il n'est pas des vôtres. MotherIsolde: Certes, il n'est pas l'un des enfants d'Atome, mais il a cherché la protection de Son rayonnement et Atome la lui a accordée. Qui suis-je pour contester Sa volonté ?

DialogueGoodneighbor

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1614 DialogueGoodneighbor X1a NPCFDaisy: Hé, vous voulez voir la marchandise ? J'ai encore plein de choses à proposer aux voyageurs fourbus. Vous avez du travail ?
1615 DialogueGoodneighbor X2a NPCFDaisy: Hé, vous voulez voir la marchandise ? J'ai encore plein de choses à proposer aux voyageurs fourbus. Je cherche du travail.
1616 DialogueGoodneighbor A1a Daisy: Vous avez une idée de ce que ça fait, d'être aussi vieille ? En fait, si. Daisy: Je sais très bien que vous vous fichez de moi. Ça voudrait dire que vous avez connu la guerre, comme moi.
1617 DialogueGoodneighbor B1a Daisy: Vous avez une idée de ce que ça fait, d'être aussi vieille ? Je n'imagine même pas. Daisy: Bah, c'est pas si terrible que ça. La plupart des jeunes voyous me laissent tranquille.
1618 DialogueGoodneighbor X1a Daisy: Vous avez une idée de ce que ça fait, d'être aussi vieille ? Plus que vous le croyez. Daisy: Je sais très bien que vous vous fichez de moi. Ça voudrait dire que vous avez connu la guerre, comme moi.
1619 DialogueGoodneighbor Y1a Daisy: Vous avez une idée de ce que ça fait, d'être aussi vieille ? Ça fait quoi ? Daisy: Des fois... on a l'impression d'être dans une faille temporelle. Il y a plusieurs centaines d'années qui me séparent des jeunes adultes qui traînent ici...
1620 DialogueGoodneighbor A1a J'avais une belle maison, avec une belle clôture, un beau jardin, un beau gazon... C'était si... paisible. Daisy: C'est vrai... c'était paisible... *renifle* Désolée, je suis sûre que vous avez pas envie de voir une vieille dame pleurer.
1621 DialogueGoodneighbor B1a Le monde d'avant était gouverné par des pays qui se faisaient la guerre, nous obligeaient à la faire avec eux et faisaient exploser tous ceux qui ne leur revenaient pas. Daisy: Mon mari a été tué dans la guerre contre les rouges. Ils ont même pas voulu me dire où il était mort. "C'est classé secret-défense", qu'ils disaient.
1622 DialogueGoodneighbor X1a C'était plus ou moins comme aujourd'hui, mais en un peu moins sale. Daisy: Ha ha, c'est vrai. C'est exactement ça.
1623 DialogueGoodneighbor Y1a De quoi vous vous rappelez ? Daisy: Non non, c'est de la triche. C'est vous qui commencez.
1624 DialogueGoodneighbor A1a Je ne mens pas, c'est la vérité. Daisy: Vous devriez aller faire un tour à l'hôtel Rexford, il y a une autre goule d'avant-guerre qui traîne là-bas.
1625 DialogueGoodneighbor B1a Je ne plaisante pas avec ça. Daisy: Vous devriez aller faire un tour à l'hôtel Rexford, il y a une autre goule d'avant-guerre qui traîne là-bas.
1626 DialogueGoodneighbor X1a C'est comme ça que je m'en souviens, en tout cas. Daisy: Vous devriez aller faire un tour à l'hôtel Rexford, il y a une autre goule d'avant-guerre qui traîne là-bas.
1627 DialogueGoodneighbor Y1a Vous avez des souvenirs ? Du monde d'avant ? Daisy: Si vous saviez, trésor, j'étais une jeune femme enragée à l'époque. C'était moi contre le reste du monde.
1628 DialogueGoodneighbor A1a J'ai déjà réglé le problème des super mutants. Daisy: C'est vrai ? Vous êtes du genre efficace, vous.
1629 DialogueGoodneighbor A2a Marché conclu, Daisy. Daisy: C'est vrai ? Vous êtes du genre efficace, vous.
1630 DialogueGoodneighbor B1a Non merci, je préfère rester le plus loin possible des super mutants. Daisy: Je peux pas vous en vouloir, j'y mettrais pas les pieds non plus. L'offre tient toujours, si vous changez d'avis.
1631 DialogueGoodneighbor X1a Je trouve ça un peu léger, on parle quand même d'un bâtiment entier. Daisy: C'est pas faux. Allez, disons 250 capsules.
1632 DialogueGoodneighbor X2a Il n'y a pas que les munitions, il y a aussi le danger et les soins à prendre en compte. Daisy: C'est pas faux. Allez, disons 250 capsules.
1633 DialogueGoodneighbor X3a Je regrette, c'est trop peu, cette bibliothèque va rester un QG de super mutants encore un bon moment. Daisy: C'est pas faux. Allez, disons 250 capsules.
1634 DialogueGoodneighbor Y1a C'est quoi, un super mutant ? Daisy: Ils sont grands et verts, et ils tuent tout ce qui est pas grand et vert sur leur passage.
1635 DialogueGoodneighbor Y2a Vous pouvez m'en dire plus sur cette bibliothèque ? Daisy: Ils sont grands et verts, et ils tuent tout ce qui est pas grand et vert sur leur passage.
1636 DialogueGoodneighbor X1a NPCMFredAllen: Vous voulez acheter quelque chose, sinon ? J'ai de la bonne came, c'est du fait maison. Vous avez du travail ? Fred: Peut-être bien, ouais... je crois que vous ferez l'affaire.
1637 DialogueGoodneighbor A1a En fait, j'ai déjà ramené quelque chose de là-bas... Fred: Attendez, c'est dingue ! Vous êtes extralucide ? Vous prédisez l'avenir ? Vous lisez dans les pensées ?
1638 DialogueGoodneighbor A2a OK, Fred. Marché conclu. Fred: Attendez, c'est dingue ! Vous êtes extralucide ? Vous prédisez l'avenir ? Vous lisez dans les pensées ?
1639 DialogueGoodneighbor B1a Non merci. Fred: Hé, si c'était un boulot facile, je vous aurais jamais proposé autant.
1640 DialogueGoodneighbor X1a Votre offre est un peu trop basse, Fred. Fred: OK, alors 250.
1641 DialogueGoodneighbor X2a C'est pas assez. Vous avez dit qu'il y avait déjà des mercenaires sur place. Fred: OK, alors 250.
1642 DialogueGoodneighbor X3a Goodneighbor grouille de toxicomanes, vous devez avoir de quoi me payer plus que ça. Fred: OK, alors 250.
1643 DialogueGoodneighbor Y1a Des Artilleurs, vous dites ? Fred: Dans le genre coriace, on fait pas mieux. C'est les mercenaires les mieux armés et les mieux organisés.
1644 DialogueGoodneighbor Y2a Vous pouvez m'en dire plus sur HalluciGen ? Fred: Dans le genre coriace, on fait pas mieux. C'est les mercenaires les mieux armés et les mieux organisés.
1645 DialogueGoodneighbor A1a NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? Je cherche du travail. Hancock: Du travail, hein ? Hmm...
1646 DialogueGoodneighbor A2a NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? Je cherche encore du travail, si vous en avez. Hancock: Du travail, hein ? Hmm...
1647 DialogueGoodneighbor B1a NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? Rien pour le moment. Hancock: OK, super.
1648 DialogueGoodneighbor X1a NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? Vous avez parlé de l'Institut, c'est ça ? Hancock: Mon petit discours vous a plus ? Je le fais de temps en temps, au cas où ils nous écoutent.
1649 DialogueGoodneighbor X2a NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? C'est quoi, un synthétique ? Hancock: Mon petit discours vous a plus ? Je le fais de temps en temps, au cas où ils nous écoutent.
1650 DialogueGoodneighbor X3a NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? Pourquoi l'Institut remplace-t-il les gens ? Hancock: Mon petit discours vous a plus ? Je le fais de temps en temps, au cas où ils nous écoutent.
1651 DialogueGoodneighbor X4a NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? Je reviendrai plus tard. Hancock: Mon petit discours vous a plus ? Je le fais de temps en temps, au cas où ils nous écoutent.
1652 DialogueGoodneighbor Y1a NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? Parlez-moi un peu de vous, Hancock. Hancock: Ah, mon sujet de conversation préféré. Je suis arrivé dans cette ville ça fait... dix ans ? J'avais encore une belle peau de bébé, à l'époque.
1653 DialogueGoodneighbor Y2a NPCMHancock: C'est dommage pour Finn. Il va nous manquer la prochaine fois que les super mutants viendront frapper à la porte... Tant pis. Bon, qu'est-ce que je peux faire pour la nouvelle tête ? Dites-m'en un peu plus sur cette ville, Goodneighbor. Hancock: Ah, mon sujet de conversation préféré. Je suis arrivé dans cette ville ça fait... dix ans ? J'avais encore une belle peau de bébé, à l'époque.
1654 DialogueGoodneighbor A1a Vous avez le goût du risque, Hancock. Companion: Je dis pas que j'ai jamais était défoncée au point de voir la Vierge, mais devenir une goule... ça c'est fort.
1655 DialogueGoodneighbor B1a Espèce de junkie. Vous auriez pu y rester. Companion: Hé, fais gaffe à ce que tu dis, tu pourrais blesser quelqu'un...
1656 DialogueGoodneighbor X1a Toutes ces drogues, c'était la préparation idéale pour une carrière en politique. Companion: Tu devrais pas te moquer des gens qui deviennent accro, c'est pas de leur faute.
1657 DialogueGoodneighbor Y1a Vous êtes immortel ? Hancock: Eh ben... pas vraiment. Les goules vieillissent très, très lentement. Ça doit avoir un rapport avec les radiations, j'imagine... Personne sait vraiment.
1658 DialogueGoodneighbor A1a En fait, j'ai déjà été à la galerie de Pickman. Hancock: Sans déconner ? Super. Qu'est-ce que vous avez trouvé ?
1659 DialogueGoodneighbor A2a Inspecter la galerie de Pickman. Je suis sur le coup. Hancock: Sans déconner ? Super. Qu'est-ce que vous avez trouvé ?
1660 DialogueGoodneighbor B1a Mission de reconnaissance ? Non merci. Hancock: Hé, c'est vous qui avez demandé, hein ? Mais bon, si vous voulez pas, vous voulez pas.
1661 DialogueGoodneighbor X1a Ça pourrait m'intéresser, mais parlons un peu d'argent. Hancock: OK. Le tarif habituel, c'est 200 capsules, mais comme je vous aime bien, je peux aller jusqu'à 250.
1662 DialogueGoodneighbor X2a Vous dites que c'est étrangement calme, là-bas ? C'est mauvais signe, ça s'annonce risqué. Hancock: OK. Le tarif habituel, c'est 200 capsules, mais comme je vous aime bien, je peux aller jusqu'à 250.
1663 DialogueGoodneighbor X3a Si vous n'êtes pas prêt à offrir une prime raisonnable, ce sera sans moi. Hancock: OK. Le tarif habituel, c'est 200 capsules, mais comme je vous aime bien, je peux aller jusqu'à 250.
1664 DialogueGoodneighbor Y1a Qu'est-ce que vous savez d'autre sur la galerie de Pickman ? Hancock: Rien du tout, et c'est bien pour ça que je vous paye pour aller voir.
1665 DialogueGoodneighbor A1a NPCMHancock: Alors, cette petite mission de reconnaissance ? Vous avez découvert ce qui se passe à la galerie de Pickman ? C'était une vraie boucherie... Pickman était un serial killer et il utilisait des cadavres pour son... "art"... Hancock: Que... Quoi ? Sérieusement ? C'est... C'est vraiment glauque... même pour cette ville...
1666 DialogueGoodneighbor B1a NPCMHancock: Alors, cette petite mission de reconnaissance ? Vous avez découvert ce qui se passe à la galerie de Pickman ? Vous auriez dû voir ça. Pickman utilisait des cadavres en guise de toiles. C'était choquant... et beau à la fois... Hancock: Ooooooookaaay... Chacun son truc, je suis pas là pour vous juger... pas à haute voix, en tout cas...
1667 DialogueGoodneighbor X1a NPCMHancock: Alors, cette petite mission de reconnaissance ? Vous avez découvert ce qui se passe à la galerie de Pickman ? Disons que les œuvres d'art de Pickman vont perdre beaucoup de valeur quand elles commenceront à se décomposer... Hancock: Hé hé hé... Il paraît qu'y a rien de mieux que l'art éphémère !
1668 DialogueGoodneighbor Y1a NPCMHancock: Alors, cette petite mission de reconnaissance ? Vous avez découvert ce qui se passe à la galerie de Pickman ? Je ne sais pas par où commencer. Vous savez pourquoi ils ont appelé ça la galerie de Pickman ? Hancock: Non... C'est justement pour ça que je vous ai donné ce boulot, vous vous souvenez ? Qu'est-ce que vous voulez dire ?
1669 DialogueGoodneighbor A1a Vous ressemblez à une femme, c'est vrai. Kleo: Alors c'est tout ce qui compte, pas vrai ? Bon alors, vous achetez quelque chose ?
1670 DialogueGoodneighbor B2a Vous n'êtes pas une femme, je suis bien placée pour le savoir. Kleo: Alors vous avez dû vous tromper quelque part. Sinon, vous achetez quelque chose ?
1671 DialogueGoodneighbor X1a Il y a quelque chose qui ne va pas. Kleo: Ça doit être les émanations de plomb, pas bon pour la santé ça. Alors, vous allez m'acheter du matos ou pas ?
1672 DialogueGoodneighbor Y1a Oh oui, bien sûr. C'est juste que... toutes ces plaques de métal... Vous êtes un robot, non ? Un robot très... féminin ? Kleo: Désignation : laserotron. Conçu pour fournir tout type de services liés à la sécurité des personnes.
1673 DialogueGoodneighbor A1a Magnolia: Alors, qu'est-ce qu'un homme comme vous vient faire ici ? Je suis là pour la musique. Magnolia: J'adore les flatteries ! Je sens qu'on va bien s'entendre.
1674 DialogueGoodneighbor B1a Magnolia: Alors, qu'est-ce qu'un homme comme vous vient faire ici ? J'ai envie d'un bon whisky. Magnolia: *glousse* Charlie sera ravi de vous le servir. Je sens qu'on va bien s'entendre, vous et moi.
1675 DialogueGoodneighbor X2a Magnolia: Alors, qu'est-ce qu'un homme comme vous vient faire ici ? Moi ? Je joue à un jeu : le premier crétin qui me pince les fesses, je lui casse le bras. Dix points bonus s'il est bourré. Magnolia: *rire* On dirait le début d'une bonne chanson. Je sens qu'on va bien s'entendre, vous et moi.
1676 DialogueGoodneighbor Y1a Magnolia: Alors, qu'est-ce qu'un homme comme vous vient faire ici ? Qu'est-ce que vous en pensez ? Magnolia: Comme tout le monde : vous avez quelque chose à oublier. *glousse* Je sens qu'on va bien s'entendre, vous et moi.
1677 DialogueGoodneighbor A1a NPCFMagnolia: Hmm ? Qu'est-ce qui va pas, beau gosse ? Me dites pas que vous aimez pas ma chanson. C'était magnifique, j'ai adoré. Companion: Je parie que c'est pas la seule chose que vous trouvez magnifique.
1678 DialogueGoodneighbor B1a NPCFMagnolia: Hmm ? Qu'est-ce qui va pas, beau gosse ? Me dites pas que vous aimez pas ma chanson. Je n'ai jamais été fan de jazz. Companion: J'avoue que j'ai plutôt un faible pour la country et le bluegrass.
1679 DialogueGoodneighbor X1a NPCFMagnolia: Hmm ? Qu'est-ce qui va pas, beau gosse ? Me dites pas que vous aimez pas ma chanson. Je voulais juste vous parler. Companion: Merde, ça doit être la pire réplique de drague que j'aie jamais entendue. Sérieux, tu fais pitié.
1680 DialogueGoodneighbor Y1a NPCFMagnolia: Hmm ? Qu'est-ce qui va pas, beau gosse ? Me dites pas que vous aimez pas ma chanson. C'est la première fois que j'entends cette chanson. Qui l'a écrite ? Magnolia: C'est moi. Je chante que des compositions personnelles.
1681 DialogueGoodneighbor A1a NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? J'aimerais bien écouter une autre chanson. Magnolia: Une bonne chanteuse doit toujours être à l'écoute de son public. Écoutez-moi ça.
1682 DialogueGoodneighbor B1a NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? Rien. Je vais vous laisser. Magnolia: M'oubliez pas...
1683 DialogueGoodneighbor X1a NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? Je me demandais si on pouvait... apprendre à mieux se connaître. Magnolia: Vraiment ? Allez-y...
1684 DialogueGoodneighbor X2a NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? Vous et moi, une promenade au clair de lune. Magnolia: Vraiment ? Allez-y...
1685 DialogueGoodneighbor X3a NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? De la musique... Magnolia: Vraiment ? Allez-y...
1686 DialogueGoodneighbor X4a NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? Viens, on se tire. Magnolia: Vraiment ? Allez-y...
1687 DialogueGoodneighbor X5a NPCFMagnolia: Vous avez besoin de moi, trésor ? Vous croyez que je pourrais vous kidnapper, le temps d'une soirée ? Magnolia: Vraiment ? Allez-y...
1688 DialogueGoodneighbor A1a NPCMVaultTecRepGhoul: Quoi ? Non, c'est... mais... c'est VOUS ! Vous êtes de Sanctuary Hills, c'est ça ? Oui, je suis de Sanctuary. VaultTecGhoul: Quoi ? Vous ne vous souvenez pas de moi ? C'est moi qui vous ai vendu votre place dans l'abri ! Pas de bol, moi j'ai pas eu mon billet d'entrée.
1689 DialogueGoodneighbor B1a NPCMVaultTecRepGhoul: Quoi ? Non, c'est... mais... c'est VOUS ! Vous êtes de Sanctuary Hills, c'est ça ? Je crois que vous me confondez avec quelqu'un d'autre. VaultTecGhoul: À d'autres. C'est moi qui vous ai vendu votre place dans l'abri, vous vous souvenez ? Pas de bol, moi j'ai pas eu mon billet d'entrée.
1690 DialogueGoodneighbor X1a NPCMVaultTecRepGhoul: Quoi ? Non, c'est... mais... c'est VOUS ! Vous êtes de Sanctuary Hills, c'est ça ? On s'est peut-être croisés une fois ou deux. VaultTecGhoul: À d'autres. C'est moi qui vous ai vendu votre place dans l'abri, vous vous souvenez ? Pas de bol, moi j'ai pas eu mon billet d'entrée.
1691 DialogueGoodneighbor Y1a NPCMVaultTecRepGhoul: Quoi ? Non, c'est... mais... c'est VOUS ! Vous êtes de Sanctuary Hills, c'est ça ? Attendez. Vous travaillez pour Vault-Tec ? VaultTecGhoul: Je SUIS Vault-Tec ! Vingt ans de bons et loyaux services et regardez-moi un peu. J'étais pas sur la liste.
1692 DialogueGoodneighbor A1a VaultTecGhoul: Mais vous, waouh ! 200 ans et vous êtes toujours au top ! Comment c'est possible ? Il y avait des capsules cryogéniques dans l'abri, je sors à peine d'un long sommeil artificiel. VaultTecGhoul: Quoi ? Vault-Tec nous avait jamais parlé de ça ! Incroyable !
1693 DialogueGoodneighbor B1a VaultTecGhoul: Mais vous, waouh ! 200 ans et vous êtes toujours au top ! Comment c'est possible ? À force de tuer des gens, on finit par devenir immortel. C'est un peu comme une réincarnation inversée. VaultTecGhoul: Oh... Elle est bonne, celle-là... très bonne. Sauf que moi, tout ça, ça me fait pas rire ! Regardez-moi ! Je suis une goule ! Un monstre !
1694 DialogueGoodneighbor X1a VaultTecGhoul: Mais vous, waouh ! 200 ans et vous êtes toujours au top ! Comment c'est possible ? Je n'en sais pas plus que vous. VaultTecGhoul: Non... Pas d'accord. C'est pas juste ! Vous savez ce que j'ai dû endurer moi, ces 200 dernières années ? Regardez-moi ! Je suis une goule ! Un monstre !
1695 DialogueGoodneighbor Y1a VaultTecGhoul: Mais vous, waouh ! 200 ans et vous êtes toujours au top ! Comment c'est possible ? Vous ne savez pas ? Ils ne vous avaient rien dit ? VaultTecGhoul: Dit quoi ? Pourquoi ? Comment vous avez fait pour rester comme ça après 200 ans ?
1696 DialogueGoodneighbor A1a Je ne sais pas quoi dire. Je ne savais pas que ça allait se passer comme ça.
1697 DialogueGoodneighbor B1a Hé, je n'ai rien à voir avec vos problèmes, moi. Je vous déconseille de vous en prendre à moi.
1698 DialogueGoodneighbor X1a Ne le prenez pas mal, mais vous n'étiez pas beaucoup mieux avant les bombes.
1699 DialogueGoodneighbor Y1a Vous êtes une goule ? C'est quoi ? VaultTecGhoul: Un réacteur nucléaire ambulant, voilà ce que c'est une goule ! Comment vous croyez que j'ai vécu aussi longtemps ? C'est les radiations qui font ça.
1700 DialogueGoodneighbor Y2a Il y a d'autres goules comme vous ? Qui ont connu le monde avant la guerre ? VaultTecGhoul: Un réacteur nucléaire ambulant, voilà ce que c'est une goule ! Comment vous croyez que j'ai vécu aussi longtemps ? C'est les radiations qui font ça.
1701 DialogueGoodneighbor A1a Oui, Codsworth avait quelques... défauts de programmation.
1702 DialogueGoodneighbor B1a Hé, laissez mon robot en dehors de ça.
1703 DialogueGoodneighbor X1a Oui, j'avais dû régler ses paramètres "d'optimisme aveugle" sur "complètement dingue".
1704 DialogueGoodneighbor Y1a Vous avez vu Codsworth ? Qu'est-ce qu'il a dit ? VaultTecGhoul: Bienvenue dans votre agréable demeure, monsieur. Puis-je vous servir un rafraîchissement ? Bonté du ciel !
1705 DialogueGoodneighbor A1a VaultTecGhoul: Oh bon Dieu, je me suis senti tellement seul ici ! Qui voudrait d'une vieille goule qui est bonne qu'à vendre des places dans des abris Vault-Tec ? Hé, vous pourriez peut-être retourner à Sanctuary. Je viendrai vous rendre visite, promis. VaultTecGhoul: Vraiment ? Vous... Vous le ferez ?
1706 DialogueGoodneighbor B1a VaultTecGhoul: Oh bon Dieu, je me suis senti tellement seul ici ! Qui voudrait d'une vieille goule qui est bonne qu'à vendre des places dans des abris Vault-Tec ? Je me fiche pas mal de vos problèmes, fichez-moi la paix. VaultTecGhoul: C'est ce que les gens arrêtent pas de me répéter depuis deux siècles. OK, j'en ai marre. Je me tire.
1707 DialogueGoodneighbor X1a VaultTecGhoul: Oh bon Dieu, je me suis senti tellement seul ici ! Qui voudrait d'une vieille goule qui est bonne qu'à vendre des places dans des abris Vault-Tec ? Goodneighbor a l'air assez... agréable, vous devriez essayer de vous faire une place. VaultTecGhoul: Ça fait deux siècles que j'entends ça, et je peux vous dire que ça aide pas du tout. Laissez-moi... Laissez-moi tranquille, OK ?
1708 DialogueGoodneighbor Y1a VaultTecGhoul: Oh bon Dieu, je me suis senti tellement seul ici ! Qui voudrait d'une vieille goule qui est bonne qu'à vendre des places dans des abris Vault-Tec ? Où est-ce que vous pourriez aller ? VaultTecGhoul: Ces fascistes de Diamond City ne laissent pas rentrer les goules. C'est soit je reste ici, soit je retourne à Sanctuary avec votre robot à la noix.
1709 DialogueGoodneighbor A1a C'est dans mes cordes...
1710 DialogueGoodneighbor B1a Je crois que c'est pas pour moi. Whitechapel: Je suis persuadé du contraire... mais c'est pas grave, si vous voulez pas de mes capsules, je peux pas vous forcer.
1711 DialogueGoodneighbor X1a Peut-être.
1712 DialogueGoodneighbor Y1a Je veux plus de détails.
1713 DialogueGoodneighbor A1a Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. En fait, j'ai déjà fait le ménage dans les endroits dont vous parlez... Whitechapel: Quoi ? Ça vous prend souvent ? Vous videz des bâtiments pour vous amuser ? Dommage, j'arrivais au moment que je préfère...
1714 DialogueGoodneighbor A2a Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. Je m'en charge. Whitechapel: Quoi ? Ça vous prend souvent ? Vous videz des bâtiments pour vous amuser ? Dommage, j'arrivais au moment que je préfère...
1715 DialogueGoodneighbor B1a Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. Je ne suis pas un assassin. Sans moi... Whitechapel: Vous croyez peut-être que vous êtes trop bien pour cette ville ? Ben c'est pas le cas. Allez, tirez-vous...
1716 DialogueGoodneighbor X1a Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. Trois lieux différents ? Ça va demander du temps... des munitions... Whitechapel: J'imagine que je peux faire un petit effort. 250.
1717 DialogueGoodneighbor X2a Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. C'est pas assez... ça couvre à peine les risques... Whitechapel: J'imagine que je peux faire un petit effort. 250.
1718 DialogueGoodneighbor X3a Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. Je. Veux. Plus. Whitechapel: J'imagine que je peux faire un petit effort. 250.
1719 DialogueGoodneighbor Y1a Whitechapel: C'est 200 capsules, payable quand c'est terminé... et faites-moi confiance, je saurai très bien quand ce sera terminé. Je refuse de travailler sans savoir qui va me payer. Companion: Ben ce sera moi. J'avais oublié de préciser.
1720 DialogueGoodneighbor Vous prenez cette carte de paiement ? Daisy: Une carte de paiement ? Ben ça, j'en avais pas vu depuis la guerre...
1721 DialogueGoodneighbor Les gens vous crient dessus ? Daisy: Ouaip. Disons qu'une partie des gens qui débarquent ici ont jamais vu une goule de leur vie. Ça fait un choc, apparemment...
1722 DialogueGoodneighbor Une goule ? C'est quoi ? Daisy: Vous en avez une devant vous, trésor. J'ai pas réussi à trouver un abri quand les bombes sont tombées et dans le genre maquillage, les radiations, c'est radical.
1723 DialogueGoodneighbor C'est comment d'être... vous savez... une goule ? Daisy: Disons que le plus pénible, c'est que les gens peuvent pas s'empêcher de poser tout le temps la même question, mais je peux pas leur vouloir.
1724 DialogueGoodneighbor Une minute, quoi ? 220 ans ? Daisy: Oh, un peu de tout. Ça va des haricots en boîte à de la drogue. J'achète un peu tout ce que les caravanes veulent bien me vendre.
1725 DialogueGoodneighbor Qu'est-ce que vous vendez ?
1726 DialogueGoodneighbor Parlez-moi de vous. Comment vous avez fini ici ? Magnolia: Oh, j'ai atterri ici comme tous les oiseaux égarés du monde : poussée par le vent des regrets...
1727 DialogueGoodneighbor Whitechapel Charlie est là depuis longtemps, si je comprends bien. Magnolia: Oh, j'ai atterri ici comme tous les oiseaux égarés du monde : poussée par le vent des regrets...
1728 DialogueGoodneighbor Allez, racontez-moi toute l'histoire. Qu'est-ce que vous faisiez avant de venir ici ? Magnolia: Il ne parle jamais de son passé. *glousse* Moi non plus, d'ailleurs. C'est sûrement pour ça qu'on s'entend si bien.
1729 DialogueGoodneighbor Je peux utiliser cette carte pour payer ? Whitechapel: Vous êtes débile ou quoi ? Nan, ici on paye avec des capsules. Alors, qu'est-ce que ce sera ?
1730 DialogueGoodneighbor Qui est la chanteuse ? Whitechapel: C'est Magnolia, l'ange du Troisième Rail. Si vous voulez en savoir plus, c'est à elle qu'il faudra demander.
1731 DialogueGoodneighbor Le Troisième Rail... L'endroit vous appartient ? Whitechapel: Quoi ? Nan, propriété de monsieur Hancock. Le vieux Charlie se contente de remplir les verres et de vider les lieux.
1732 DialogueGoodneighbor Hancock est le propriétaire de cet endroit ? Whitechapel: Tout juste. Le proprio et aussi le maire de cette foutue ville. Un conseil : vaut mieux l'avoir comme ami. Oh et... déconnez pas avec son garde du corps.
1733 DialogueGoodneighbor Hancock a un garde du corps ? Whitechapel: Ouaip. La rousse qui regarde toujours tout le monde de travers. Je vous le dis moi, y a un truc qui tourne pas rond chez elle. Enfin, je dirais jamais ça devant elle, attention.
1734 DialogueGoodneighbor Qu'est-ce qui se raconte en ville ? Whitechapel: Il paraît qu'il y a une nouvelle tête en ville qui a pas encore compris que j'étais barman, et pas la présentatrice des infos.
1735 DialogueGoodneighbor J'ai une carte de paiement. Elle marche chez vous ? Kleo: Même si ce serait sûrement très amusant de vous mettre une montagne de dettes sur le dos, on n'accepte que les capsules, ici.
1736 DialogueGoodneighbor Qui... Qu'est-ce que vous êtes ? Kleo: Je suis une femme, trésor. Ça se voit pas ?
1737 DialogueGoodneighbor Vous êtes un laserotron ? Kleo: Ça, c'est le nom que mes créateurs m'ont donné, mais en ce qui me concerne, je suis une femme. Et je tiens une boutique qui vend des gros calibres.
1738 DialogueGoodneighbor Quel genre d'armes vous avez ? Kleo: Tout ce qui peut tuer un homme. Sauf la dépression à tendance suicidaire, ça malheureusement, ça se vend pas au détail.
1739 DialogueGoodneighbor Je peux payer avec ma carte ? Fred: Une quoi ? Attendez, c'est comme ces trucs d'identité en plastique d'avant-guerre, là ? Vous vous foutez de moi, c'est ça ?
1740 DialogueGoodneighbor Du Jet ? Qu'est-ce que c'est ? Fred: Vous savez pas ? J'y crois pas ! Disons que ça... ça booste tout. C'est comme si une seule inhalation multipliait l'univers par dix.
1741 DialogueGoodneighbor Quel genre de drogues vous avez ? Fred: Après y a les trucs "médicaux", genre Rad-X et RadAway pour l'irradiation. Radiation... Rad... Rad-X... Oh, je viens de piger pourquoi ça s'appelait comme ça !
1742 DialogueGoodneighbor Vous pouvez m'en dire un peu plus sur cet hôtel ? Clair: *soupir* Pourquoi il faut toujours qu'ils posent des questions ?
1743 DialogueGoodneighbor Qui est le propriétaire, ici ? Clair: Monsieur Marowski. Vous auriez dû le voir à sa grande époque. C'était la crème, ici : les meilleures drogues, des clients distingués et surtout des fiestas d'enfer.
1744 DialogueGoodneighbor Je veux en savoir plus sur ce Marowski. Clair: Pourquoi ? C'est une loque. Les autres barons du crime l'ont dépouillé dans un moment de faiblesse, et maintenant il a plus que cet hôtel miteux.
1745 DialogueGoodneighbor Parlez-moi un peu de vous, Clair. Clair: Ça fait plus de quarante ans que je travaille ici, et c'est pas DU TOUT comme ça que j'imaginais passer ma retraite.
1746 DialogueGoodneighbor Joli costume, tête de nœud...
1747 DialogueGoodneighbor Que du muscle, pas de cerveau...
1748 DialogueGoodneighbor Sales dealers...
1749 DialogueGoodneighbor Super accent, pauvre tache...
1750 DialogueGoodneighbor Pff. Sympa, les flingues...
1751 DialogueGoodneighbor Vault-Tec. Eurk...
1752 DialogueGoodneighbor Ah, les proprios d'hôtel...
1753 DialogueGoodneighbor Foutus vendeurs de drogue...
1754 DialogueGoodneighbor Pff. Jolie robe...
1755 DialogueGoodneighbor Super, une chanteuse jazz...
1756 DialogueGoodneighbor Les chercheurs... pff...

DialogueGraygarden

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1825 DialogueGraygarden A1a D'accord, montre-moi ce que j'ai gagné.
1826 DialogueGraygarden B1a T'es complètement détraqué, le robot. SupervisorGreene: Ha ha ! Que vous êtes drôle !
1827 DialogueGraygarden X1a Euh, OK, d'accord.
1828 DialogueGraygarden Y1a Qu'est-ce que j'ai gagné, au juste ?
1829 DialogueGraygarden A1a SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? Je vais prendre le liquide. SupervisorGreene: Voilà pour vous ! Vous ne savez pas comment dépenser cet argent ? Pour acheter utile, achetez RobCo ! Ha ha ha !
1830 DialogueGraygarden B1a SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? Ça suffit, t'as complètement perdu la tête.
1831 DialogueGraygarden X1a SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? J'ai une idée. Faisons un marché. SupervisorGreene: Mais vous pourriez vendre des glaçons à des Esquimaux, ma parole ! 300 capsules, mais c'est mon dernier mot.
1832 DialogueGraygarden X2a SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? C'est tentant, mais tu ne peux vraiment pas faire mieux ? SupervisorGreene: Mais vous pourriez vendre des glaçons à des Esquimaux, ma parole ! 300 capsules, mais c'est mon dernier mot.
1833 DialogueGraygarden X3a SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? Allez, une voiture neuve vaut quand même plus que ça, non ? SupervisorGreene: Mais vous pourriez vendre des glaçons à des Esquimaux, ma parole ! 300 capsules, mais c'est mon dernier mot.
1834 DialogueGraygarden Y1a SupervisorGreene: Que diriez-vous de cent capsules en liquide ? Il n'y pas d'autre possibilité ? SupervisorGreene: J'ai connu des clients plus accommodants, permettez-moi de vous le dire. Alors, quel est votre choix ?
1835 DialogueGraygarden A1a J'étais dans une cuve cryogénique, dans un abri. SupervisorWhite: Remarquable ! Laissez-moi vous dire que vous êtes dans un état de préservation épatant, trésor.
1836 DialogueGraygarden B1a Oublie ce que j'ai dit. SupervisorWhite: Bien entendu, trésor. C'est un sujet sensible, je comprends tout à fait.
1837 DialogueGraygarden X1a C'est une longue histoire. SupervisorWhite: Bien entendu, trésor. Une dame bien élevée sait éviter les questions indiscrètes.
1838 DialogueGraygarden Y1a Tu n'aurais pas croisé un autre survivant d'avant-guerre, par hasard ? SupervisorWhite: Désolée de vous décevoir, trésor, mais non.
1839 DialogueGraygarden A1a RobotSupervisorWhite: Bienvenue à Graygarden, trésor ! C'est la seule et unique usine hydroponique entièrement opérée par des robots dans tout le Commonwealth. C'est assez ingénieux. Je parie que vous travaillez jour et nuit sans vous plaindre. Companion: Au moins, on est sûr qu'ils vont pas se tourner les pouces.
1840 DialogueGraygarden B1a RobotSupervisorWhite: Bienvenue à Graygarden, trésor ! C'est la seule et unique usine hydroponique entièrement opérée par des robots dans tout le Commonwealth. Les robots peuvent accomplir des tâches simples, mais ils ont besoin des humains pour prendre les décisions importantes. Companion: On va pas commencer à remplacer tout le monde par des robots...
1841 DialogueGraygarden X1a RobotSupervisorWhite: Bienvenue à Graygarden, trésor ! C'est la seule et unique usine hydroponique entièrement opérée par des robots dans tout le Commonwealth. Cet endroit me dit quelque chose... Je crois qu'ils en avaient parlé aux infos, avant la guerre. Companion: *Cait réplique*
1842 DialogueGraygarden Y1a RobotSupervisorWhite: Bienvenue à Graygarden, trésor ! C'est la seule et unique usine hydroponique entièrement opérée par des robots dans tout le Commonwealth. Il n'y a aucun humain ici ? Pas un seul ? Companion: *Cait réplique*
1843 DialogueGraygarden A1a SupervisorWhite: Nous sommes dotés d'une capacité d'analyse et d'algorithmes décisionnels complexes qui démontrent tout le génie de notre créateur, le docteur Edward Gray. Impressionnant. Cet homme devait être particulièrement brillant. SupervisorWhite: Je n'aurais pas dit mieux, trésor.
1844 DialogueGraygarden B1a SupervisorWhite: Nous sommes dotés d'une capacité d'analyse et d'algorithmes décisionnels complexes qui démontrent tout le génie de notre créateur, le docteur Edward Gray. Il fallait qu'il soit fou pour penser que l'intelligence artificielle pouvait remplacer l'intuition et l'expérience humaines. SupervisorWhite: Vous vous trompez, trésor. Tout ce qu'il voulait, c'était pousser les machines dans leurs derniers retranchements.
1845 DialogueGraygarden X1a SupervisorWhite: Nous sommes dotés d'une capacité d'analyse et d'algorithmes décisionnels complexes qui démontrent tout le génie de notre créateur, le docteur Edward Gray. Je me souviens de lui, c'était l'un des ingénieurs en chef de RobCo. Il était un peu illuminé sur les bords... SupervisorWhite: C'est la deuxième fois que vous parlez de souvenir d'avant la guerre.
1846 DialogueGraygarden Y1a SupervisorWhite: Nous sommes dotés d'une capacité d'analyse et d'algorithmes décisionnels complexes qui démontrent tout le génie de notre créateur, le docteur Edward Gray. Qu'est devenu le docteur Gray ? SupervisorWhite: Il est mort pendant la guerre, comme beaucoup d'autres. Ce fut une terrible perte.
1847 DialogueGraygarden A1a SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. Il faut avouer qu'elle est assez unique, ça ne passe pas inaperçu. SupervisorWhite: Je vais prendre ça comme un compliment, trésor.
1848 DialogueGraygarden B1a SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. Une boîte de conserve qui parle comme une femme fatale, ça reste une boîte de conserve. SupervisorWhite: Certains hommes savent parler aux femmes, alors que les autres... ils sont plutôt comme vous.
1849 DialogueGraygarden X1a SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. Super, moi qui nous pensais enfin débarrassés de la télé pour toujours...
1850 DialogueGraygarden Y1a SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. Pourquoi le docteur Gray vous a donné ces personnalités atypiques ? SupervisorWhite: Le génie est toujours en mouvement, trésor, il a horreur de l'immobilité. Le docteur Gray en avait assez de la personnalité standard des Mister Handy.
1851 DialogueGraygarden X1a RobotSupervisorGreene: Je m'appelle Greene et je suis le roi des affaires ! Nos prix défiant toute concurrence vous feront perdre la tête ! Tu me fais penser à un animateur de jeu télé. SupervisorGreene: Encore une bonne réponse ! Malheureusement, vous avez déjà participé à notre grand jeu concours.
1852 DialogueGraygarden A1a RobotSupervisorBrown: Vous voulez bien me remettre les fruits mutants ? Oui, tu peux me donner les capsules. SupervisorBrown: Parfi-parfait ! Voilà pour vous, deux capsules la pièce.
1853 DialogueGraygarden B1a RobotSupervisorBrown: Vous voulez bien me remettre les fruits mutants ? Je garde mes fruits mutants. SupervisorBrown: Voilà qui met donc fin à notre transaction. Sali-salut !
1854 DialogueGraygarden X1a RobotSupervisorBrown: Vous voulez bien me remettre les fruits mutants ? Une autre fois, peut-être. SupervisorBrown: Oki-okay, c'est vous qui voyez. Venez me voir quand vous voudrez, je serai par-ci par-là.
1855 DialogueGraygarden Y1a RobotSupervisorBrown: Vous voulez bien me remettre les fruits mutants ? Combien vous proposez, exactement ? SupervisorBrown: C'est deux capsules pièce.
1856 DialogueGraygarden Superviseur White.
1857 DialogueGraygarden White.
1858 DialogueGraygarden Greene.
1859 DialogueGraygarden Superviseur Greene.
1860 DialogueGraygarden Brown.
1861 DialogueGraygarden Superviseur Brown.

DialogueInstitute

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1862 DialogueInstitute A1a AlanaSecord: C'est difficile de collaborer avec les autres divisions quand elles ont toujours une dent contre nous. Si vous n'arrivez pas à vous entendre, vous allez avoir du mal à obtenir des résultats. AlanaSecord: Et le pire, c'est qu'on doit composer avec des gens brillants, mais qui ont un ego fragile.
1863 DialogueInstitute B1a AlanaSecord: C'est difficile de collaborer avec les autres divisions quand elles ont toujours une dent contre nous. Il faut faire grincer quelques dents pour faire avancer les choses, parfois. AlanaSecord: Je ne dis pas le contraire, mais disons qu'il est un peu trop brusque, par moment. Vous voyez ce que je veux dire ?
1864 DialogueInstitute X1a AlanaSecord: C'est difficile de collaborer avec les autres divisions quand elles ont toujours une dent contre nous. C'est normal d'avoir quelques tensions entre divisions. Ça passera. AlanaSecord: Oui, vous avez sûrement raison.
1865 DialogueInstitute Y1a AlanaSecord: C'est difficile de collaborer avec les autres divisions quand elles ont toujours une dent contre nous. Qu'est-ce qu'il fait de mal, ce Justin ? AlanaSecord: Oh, il est trop rentre-dedans, intransigeant. Il pense que tout le monde devrait tout arrêter pour se concentrer sur ses problèmes à lui.
1866 DialogueInstitute A1a AlanBinet: Je suis moi-même à l'origine de la plupart de ces instructions. Enfin, leur but n'était pas de vous gêner vous, personnellement... Euh, bref, vous allez rester parmi nous ? Oui, bien sûr. AlanBinet: Parfait. Je suis sûr que Shaun est très heureux. Il était très impatient de vous accueillir ici.
1867 DialogueInstitute B1a AlanBinet: Je suis moi-même à l'origine de la plupart de ces instructions. Enfin, leur but n'était pas de vous gêner vous, personnellement... Euh, bref, vous allez rester parmi nous ? Pas question. AlanBinet: Non ? Eh bien, hmm... Shaun sera très déçu... c'est certain.
1868 DialogueInstitute X1a AlanBinet: Je suis moi-même à l'origine de la plupart de ces instructions. Enfin, leur but n'était pas de vous gêner vous, personnellement... Euh, bref, vous allez rester parmi nous ? J'y réfléchis. AlanBinet: Eh bien, j'espère que vous déciderez de rester, Shaun compte énormément là-dessus.
1869 DialogueInstitute Y1a AlanBinet: Je suis moi-même à l'origine de la plupart de ces instructions. Enfin, leur but n'était pas de vous gêner vous, personnellement... Euh, bref, vous allez rester parmi nous ? Qu'est-ce que ça peut vous faire ? AlanBinet: Oh, pardonnez-moi, je... je comprends, c'est personnel. C'est seulement que... Shaun y tient beaucoup.
1870 DialogueInstitute A1a AllieFilmore: Excusez-moi de poser la question, mais qu'est-ce qui vous a permis de tenir ? Je voulais juste retrouver mon fils et le protéger. AllieFilmore: Maintenant que vous l'avez trouvé, j'espère que vous aimerez autant l'homme qu'il est devenu que l'enfant qu'il a été.
1871 DialogueInstitute B2a AllieFilmore: Excusez-moi de poser la question, mais qu'est-ce qui vous a permis de tenir ? Je voulais tuer le fils de pute qui a tué mon mari. AllieFilmore: Kellogg a toujours été une ordure sanguinaire. Nous sommes bien mieux sans lui.
1872 DialogueInstitute X1a AllieFilmore: Excusez-moi de poser la question, mais qu'est-ce qui vous a permis de tenir ? Je pense que je ne voulais pas mourir tout de suite. AllieFilmore: C'est compréhensible. L'instinct de survie prend toujours le dessus chez l'être l'humain.
1873 DialogueInstitute Y1a AllieFilmore: Excusez-moi de poser la question, mais qu'est-ce qui vous a permis de tenir ? Pourquoi cette question ? Je ne suis personne, pour vous. AllieFilmore: J'imagine qu'en entendant ce qui vous est arrivé, j'ai... eh bien, j'étais désolée pour vous.
1874 DialogueInstitute A1a AllieFilmore: Maintenant que vous êtes là et que vous avez parlé à Père, est-ce que ça signifie que vous êtes des nôtres ? Absolument. AllieFilmore: Ça fait plaisir à entendre, je suis sûre que Shaun est très soulagé.
1875 DialogueInstitute B1a AllieFilmore: Maintenant que vous êtes là et que vous avez parlé à Père, est-ce que ça signifie que vous êtes des nôtres ? Pas du tout. AllieFilmore: Vraiment ? Pourtant vous êtes là, libre d'étudier toutes nos installations. Certains pourraient trouver ça... suspect.
1876 DialogueInstitute X1a AllieFilmore: Maintenant que vous êtes là et que vous avez parlé à Père, est-ce que ça signifie que vous êtes des nôtres ? Je jette juste un petit coup d'œil. AllieFilmore: Je vois. Dans ce cas, ne touchez à rien. Ça grouille de technologie de pointe ici, pas comme à la surface.
1877 DialogueInstitute Y1a AllieFilmore: Maintenant que vous êtes là et que vous avez parlé à Père, est-ce que ça signifie que vous êtes des nôtres ? Des vôtres ? Comment ça ? AllieFilmore: Membre de l'Institut, je veux dire.
1878 DialogueInstitute A1a NPCFAllieFilmore: Alors, que puis-je faire pour la future tête pensante de l'Institut ? Ça doit être un sacré défi de fournir un endroit pareil en énergie. AllieFilmore: Absolument. Tout est question d'économie et d'optimisation, le plus petit volt compte.
1879 DialogueInstitute X1a NPCFAllieFilmore: Alors, que puis-je faire pour la future tête pensante de l'Institut ? Parlez-moi un peu du personnel qui compose votre division. AllieFilmore: Bien sûr.
1880 DialogueInstitute Y1a NPCFAllieFilmore: Alors, que puis-je faire pour la future tête pensante de l'Institut ? Qui a construit cet endroit, à l'origine ? Il existe depuis longtemps ? AllieFilmore: La construction de l'Institut est le fruit du travail de plusieurs générations de chercheurs.
1881 DialogueInstitute A1a ClaytonHoldren: Je suis impatient de vous montrer notre travail, c'est vraiment fascinant. J'ai hâte d'en savoir plus. ClaytonHoldren: Dans ce cas, je vais vous faire une brève présentation.
1882 DialogueInstitute B1a ClaytonHoldren: Je suis impatient de vous montrer notre travail, c'est vraiment fascinant. C'est sûrement très intéressant, mais je ne suis pas là pour ça. ClaytonHoldren: Bien sûr, je comprends parfaitement.
1883 DialogueInstitute X1a ClaytonHoldren: Je suis impatient de vous montrer notre travail, c'est vraiment fascinant. J'attends d'en savoir plus pour juger. ClaytonHoldren: Dans ce cas, je vais vous faire une brève présentation.
1884 DialogueInstitute Y1a ClaytonHoldren: Je suis impatient de vous montrer notre travail, c'est vraiment fascinant. Comme quoi ? ClaytonHoldren: J'allais y venir.
1885 DialogueInstitute A1a ClaytonHoldren: Je sais que j'ai déjà pris beaucoup de votre temps, mais j'aimerais vraiment vous poser la question... Avez-vous décidé si vous alliez vous joindre à nous ou non ? Je ne sais pas comment je vais trouver ma place ici, mais je peux essayer. ClaytonHoldren: Fantastique ! J'espérais que vous diriez ça.
1886 DialogueInstitute B1a ClaytonHoldren: Je sais que j'ai déjà pris beaucoup de votre temps, mais j'aimerais vraiment vous poser la question... Avez-vous décidé si vous alliez vous joindre à nous ou non ? J'en doute. Je ne me sentirais pas à ma place ici. ClaytonHoldren: Ce n'est pas une décision à prendre à la légère, j'en conviens, mais c'est aussi une chance extraordinaire... et unique. Prenez donc le temps de la réflexion.
1887 DialogueInstitute X1a ClaytonHoldren: Je sais que j'ai déjà pris beaucoup de votre temps, mais j'aimerais vraiment vous poser la question... Avez-vous décidé si vous alliez vous joindre à nous ou non ? Je sais pas encore. Pour le moment, j'observe et j'apprends. ClaytonHoldren: Ce n'est pas une décision à prendre à la légère, j'en conviens, mais c'est aussi une chance extraordinaire... et unique. Prenez donc le temps de la réflexion.
1888 DialogueInstitute Y1a ClaytonHoldren: Je sais que j'ai déjà pris beaucoup de votre temps, mais j'aimerais vraiment vous poser la question... Avez-vous décidé si vous alliez vous joindre à nous ou non ? Je viens de l'extérieur. Comment pourrais-je me faire une place, ici ? ClaytonHoldren: Même si les sciences ne vous passionnent pas, il y a une multitude d'autres moyens de contribuer à notre cause.
1889 DialogueInstitute A1a ClaytonHoldren: Vous avez sûrement vu les gorilles... Ce projet n'en est qu'à ses balbutiements, mais il a déjà un potentiel intéressant. Vous ne reculez devant aucun défi, à ce que je vois. ClaytonHoldren: Avec beaucoup de travail et une bonne dose d'ingéniosité, rien n'est impossible.
1890 DialogueInstitute B1a ClaytonHoldren: Vous avez sûrement vu les gorilles... Ce projet n'en est qu'à ses balbutiements, mais il a déjà un potentiel intéressant. Quelle perte de temps. Vous devriez travailler sur des choses plus utiles. ClaytonHoldren: Toute découverte ne doit pas impérativement être utile, mais ce n'est que mon avis.
1891 DialogueInstitute X1a ClaytonHoldren: Vous avez sûrement vu les gorilles... Ce projet n'en est qu'à ses balbutiements, mais il a déjà un potentiel intéressant. Des faux gorilles, ça va changer le monde, c'est sûr... ClaytonHoldren: Je suis ne suis pas forcément très objectif, mais personnellement, je les trouve fascinants.
1892 DialogueInstitute Y1a ClaytonHoldren: Vous avez sûrement vu les gorilles... Ce projet n'en est qu'à ses balbutiements, mais il a déjà un potentiel intéressant. Les gorilles sont des synthétiques, eux aussi ? ClaytonHoldren: Tout à fait, et vu votre réaction, je vois que nous avons fait du bon travail.
1893 DialogueInstitute A1a NPCMClaytonHoldren: Content de vous revoir. Vous avez des questions ? Vous avez parlé de soins médicaux... Je pourrais en avoir besoin. ClaytonHoldren: Dans ce cas, vous devriez aller saluer le docteur Dean Volkert.
1894 DialogueInstitute X1a NPCMClaytonHoldren: Content de vous revoir. Vous avez des questions ? J'aimerais en savoir plus sur les gorilles synthétiques. ClaytonHoldren: Je crois qu'on peut dire que c'est une réussite. Leur comportement est globalement conforme à ce que nous avons trouvé dans nos documentations historiques.
1895 DialogueInstitute Y1a NPCMClaytonHoldren: Content de vous revoir. Vous avez des questions ? Je peux faire quelque chose pour vous aider ? ClaytonHoldren: Peut-être, oui... Voilà ce qu'on va faire : prenez tranquillement vos marques et revenez me voir plus tard, d'accord ?
1896 DialogueInstitute A1a NPCMDeanVolkert: Dès que vous aurez pris vos marques, j'aimerais vous soumettre à un examen de routine et vous créer un dossier. Rien d'urgent, cependant. Après tout ce que j'ai traversé, je pense qu'un petit checkup ne ferait pas de mal. DeanVolkert: Sans doute, oui. Quand on sait à quoi les gens sont exposés en permanence là-haut...
1897 DialogueInstitute B1a NPCMDeanVolkert: Dès que vous aurez pris vos marques, j'aimerais vous soumettre à un examen de routine et vous créer un dossier. Rien d'urgent, cependant. Sans vouloir vous vexer, je ne vais pas me laisser déshabiller et examiner par un parfait inconnu. DeanVolkert: Vous ne me faites pas encore confiance, et c'est normal.
1898 DialogueInstitute X1a NPCMDeanVolkert: Dès que vous aurez pris vos marques, j'aimerais vous soumettre à un examen de routine et vous créer un dossier. Rien d'urgent, cependant. Une chose à la fois, doc. Je débarque à peine. DeanVolkert: J'ai dit que ce n'était pas urgent, et c'est le cas.
1899 DialogueInstitute Y1a NPCMDeanVolkert: Dès que vous aurez pris vos marques, j'aimerais vous soumettre à un examen de routine et vous créer un dossier. Rien d'urgent, cependant. C'est vous le docteur, ici ? DeanVolkert: Tout le monde est docteur, ici.
1900 DialogueInstitute A Vous avez une minute pour me remettre sur pieds, docteur ? DeanVolkert: D'accord, ne bougez plus et laissez-moi voir ça.
1901 DialogueInstitute A Docteur Volkert, vous pouvez jeter un œil à mes blessures ? DeanVolkert: D'accord, ne bougez plus et laissez-moi voir ça.
1902 DialogueInstitute A J'ai besoin de me faire soigner. DeanVolkert: D'accord, ne bougez plus et laissez-moi voir ça.
1903 DialogueInstitute A Je suis mal en point, doc. DeanVolkert: D'accord, ne bougez plus et laissez-moi voir ça.
1904 DialogueInstitute A1a EnricoThompson: Je passe des nuits blanches à me demander quand aura lieu la prochaine coupure générale. Tout à l'air de marcher à la perfection, vous faites très bien votre travail. EnricoThompson: Merci, ça fait plaisir. La plupart des gens ont l'air de penser que mon travail est secondaire.
1905 DialogueInstitute B1a EnricoThompson: Je passe des nuits blanches à me demander quand aura lieu la prochaine coupure générale. Écoutez, je n'ai pas envie de me faire piéger ici en cas de coupure de courant. EnricoThompson: Et moi, vous croyez que ça me plairait ?
1906 DialogueInstitute X1a EnricoThompson: Je passe des nuits blanches à me demander quand aura lieu la prochaine coupure générale. Vous voulez dire que l'envers du décor est pas beau à voir, c'est ça ? EnricoThompson: Je n'irais pas jusque là. Certains des plus vieux appareils tiennent quand même le coup depuis des décennies, voire même des siècles.
1907 DialogueInstitute Y1a EnricoThompson: Je passe des nuits blanches à me demander quand aura lieu la prochaine coupure générale. Elles sont si vieilles que ça, ces installations ? EnricoThompson: Eh bien, pour ce qui est du réacteur et de beaucoup de ses systèmes secondaires, comme le refroidissement, la surveillance ou la répartition énergétique, c'est du matériel d'avant-guerre.
1908 DialogueInstitute A1a EvanWatson: Les règles permettent de faire respecter l'ordre, et l'ordre est synonyme d'efficacité. Voilà des mots qui parlent à tous les anciens soldats. EvanWatson: Cet endroit a besoin d'hommes et de femmes qui comprennent la nécessité de respecter une discipline stricte.
1909 DialogueInstitute B1a EvanWatson: Les règles permettent de faire respecter l'ordre, et l'ordre est synonyme d'efficacité. Trop de règles tuent l'efficacité, elles ralentissent tout. EvanWatson: Oh, j'ai déjà entendu ça, et j'ai déjà vu des chercheurs qui ont ignoré tous les protocoles et l'ont payé de leur vie.
1910 DialogueInstitute X1a EvanWatson: Les règles permettent de faire respecter l'ordre, et l'ordre est synonyme d'efficacité. Vous me rappelez ma prof de maths de sixième. Je la détestais. EvanWatson: Contrairement à elle, le respect de mes règles est une question de vie ou de mort.
1911 DialogueInstitute Y1a EvanWatson: Les règles permettent de faire respecter l'ordre, et l'ordre est synonyme d'efficacité. Combien y a-t-il de règles, exactement ? EvanWatson: Pas assez, si vous voulez mon avis.
1912 DialogueInstitute A1a EvanWatson: J'avais fait imprimer des manuels, il y a quelques années. Je vais essayer de vous en procurer un. Bonne idée. EvanWatson:
1913 DialogueInstitute B1a EvanWatson: J'avais fait imprimer des manuels, il y a quelques années. Je vais essayer de vous en procurer un. Pas la peine, je comprendrai les règles au fur et à mesure. EvanWatson: Il ne s'agit pas uniquement de vous. Si vous faites une erreur, d'autres que vous pourraient en pâtir.
1914 DialogueInstitute X1a EvanWatson: J'avais fait imprimer des manuels, il y a quelques années. Je vais essayer de vous en procurer un. Ouais, ouais, si tu le dis. EvanWatson:
1915 DialogueInstitute Y1a EvanWatson: J'avais fait imprimer des manuels, il y a quelques années. Je vais essayer de vous en procurer un. Euh... il est épais comment, ce manuel ? EvanWatson: Il ne fait que deux ou trois mille pages, c'est un peu léger, mais ça a l'avantage de se lire très vite. C'est ce que je pense, en tout cas.
1916 DialogueInstitute A1a FemaleEvenToned: En tant que premier synthétique personnel de l'Institut, j'essaie de montrer l'exemple. Je pense que c'est remarquable. Eve: Merci, c'est un plaisir d'entendre ça.
1917 DialogueInstitute B1a FemaleEvenToned: En tant que premier synthétique personnel de l'Institut, j'essaie de montrer l'exemple. Ça ne changera rien, vous ne serez toujours qu'une machine conçue pour servir les hommes. Eve: Je... Je sais que c'est techniquement vrai, mais il m'arrive d'espérer que je suis plus que ça.
1918 DialogueInstitute X1a FemaleEvenToned: En tant que premier synthétique personnel de l'Institut, j'essaie de montrer l'exemple. Si tous les synthétiques personnels sont aussi séduisants que vous, je vais peut-être en prendre un. Eve: Eh bien, merci ! Je vais prendre ça comme un compliment.
1919 DialogueInstitute Y1a FemaleEvenToned: En tant que premier synthétique personnel de l'Institut, j'essaie de montrer l'exemple. C'est quoi, un synthétique personnel ? Eve: Le docteur Binet réalise une expérience sociale : il veut observer si un synthétique est capable de s'intégrer dans une famille humaine.
1920 DialogueInstitute A1a NPCMIsaacKarlin: Oui, oui, je suis sûr que ce que vous avez à dire est très intéressant, mais je n'ai pas le temps, tout simplement pas le temps. Pardon, je ne voulais pas vous déranger. IsaacKarlin: Hmm-mmh. Au revoir.
1921 DialogueInstitute B1a NPCMIsaacKarlin: Oui, oui, je suis sûr que ce que vous avez à dire est très intéressant, mais je n'ai pas le temps, tout simplement pas le temps. Vous avez le droit d'être occupé, mais vous pourriez changer de ton. IsaacKarlin: De ton ?
1922 DialogueInstitute X1a NPCMIsaacKarlin: Oui, oui, je suis sûr que ce que vous avez à dire est très intéressant, mais je n'ai pas le temps, tout simplement pas le temps. Quelqu'un a pris la grosse tête. IsaacKarlin: Certainement pas. Il n'y a pas de place pour l'ego dans la poursuite de la science.
1923 DialogueInstitute Y1a NPCMIsaacKarlin: Oui, oui, je suis sûr que ce que vous avez à dire est très intéressant, mais je n'ai pas le temps, tout simplement pas le temps. Vous travaillez sur un projet important ? IsaacKarlin: *soupir* Je ne travaille QUE sur des projets importants.
1924 DialogueInstitute A1a Player Default: Hmm-mmh. Au revoir. Je vais vous laisser travailler, dans ce cas. IsaacKarlin: Bien.
1925 DialogueInstitute B1a Player Default: Alors voilà ce que je vous propose : vous me laissez à mes calculs, et moi je vous laisse à vos... occupations. Vos équations mentales vont être vachement plus complexes quand je vous aurai mis un crochet du gauche. IsaacKarlin: Euh, comment ? Attendez une minute. Inutile de vous mettre en colère.
1926 DialogueInstitute X1a Player Default: Maintenant, je vous dis au revoir. Vous êtes un vrai charmeur, vous. IsaacKarlin: Si c'est votre façon de faire de l'humour, sachez que ça n'a aucun effet sur moi. Je suis bien trop concentré sur mes équations.
1927 DialogueInstitute Y1a Player Default: Ils sont déjà assez complexes comme ça. Des équations pour quoi ? IsaacKarlin: *soupir* Honnêtement, vous n'y comprendriez rien.
1928 DialogueInstitute A1a JustinAyo: Je suis sûr que vous comprenez. Nous n'aurons aucun... problème, j'espère ? Aucun problème. JustinAyo: Heureux de l'entendre.
1929 DialogueInstitute B1a JustinAyo: Je suis sûr que vous comprenez. Nous n'aurons aucun... problème, j'espère ? Fichez-moi la paix ou vous allez le regretter. JustinAyo: C'est amusant, on aurait cru entendre une menace... mais non, c'est sans doute un malentendu. Dans votre position, ce serait fortement déconseillé.
1930 DialogueInstitute X1a JustinAyo: Je suis sûr que vous comprenez. Nous n'aurons aucun... problème, j'espère ? Seul l'avenir nous le dira. JustinAyo: C'est clair.
1931 DialogueInstitute Y1a JustinAyo: Je suis sûr que vous comprenez. Nous n'aurons aucun... problème, j'espère ? Pourquoi vous ne me faites pas confiance ? JustinAyo: Je serai direct : vous venez de l'extérieur.
1932 DialogueInstitute A1a JustinAyo: Notre rôle principal est de récupérer les synthétiques qui se sont enfuis à la surface et se cachent au sein de la population humaine. Je pense qu'il vaut mieux pour tout le monde que les synthétiques restent ici. JustinAyo: Assurément. Nous ne pouvons pas prendre le risque de laisser tomber des technologies sensibles de l'Institut entre de mauvaises mains.
1933 DialogueInstitute B1a JustinAyo: Notre rôle principal est de récupérer les synthétiques qui se sont enfuis à la surface et se cachent au sein de la population humaine. Vous êtes un peu la police secrète ici, c'est ça ? JustinAyo: Police secrète ? Si c'est une référence d'avant-guerre, pardonnez-moi, mais je ne vois pas de quoi vous voulez parler.
1934 DialogueInstitute X1a JustinAyo: Notre rôle principal est de récupérer les synthétiques qui se sont enfuis à la surface et se cachent au sein de la population humaine. Si les synthétiques veulent vivre libres, vous devriez les laisser faire. JustinAyo: Les synthétiques ne "veulent" rien. Ils ont peut-être l'apparence d'êtres humains, mais ce ne sont que des machines.
1935 DialogueInstitute Y1a JustinAyo: Notre rôle principal est de récupérer les synthétiques qui se sont enfuis à la surface et se cachent au sein de la population humaine. Pourquoi les synthétiques essaient-ils de s'enfuir ? JustinAyo: Les synthétiques ne "veulent" rien. Ils ont peut-être l'apparence d'êtres humains, mais ce ne sont que des machines.
1936 DialogueInstitute A1a JustinAyo: En fait, j'aimerais vraiment savoir comment vous l'avez vaincu. Je sais me défendre. JustinAyo: Quand bien même. Aussi expérimenté soit-il, un combattant isolé n'a que peu de chance face à un chasseur.
1937 DialogueInstitute B1a JustinAyo: En fait, j'aimerais vraiment savoir comment vous l'avez vaincu. Sans vouloir vous vexer, votre chasseur n'était pas si fort que ça. JustinAyo: Alors c'était sans doute un modèle défectueux. C'est rarissime, mais un défaut de fabrication est toujours possible.
1938 DialogueInstitute X1a JustinAyo: En fait, j'aimerais vraiment savoir comment vous l'avez vaincu. J'ai eu de la chance, j'imagine. JustinAyo: Ça ne m'aide pas beaucoup.
1939 DialogueInstitute Y1a JustinAyo: En fait, j'aimerais vraiment savoir comment vous l'avez vaincu. Qu'est-ce que ça peut faire ? JustinAyo: S'il y a un défaut dans la programmation des algorithmes offensifs des chasseurs, il faut absolument l'identifier et le corriger.
1940 DialogueInstitute A1a NPCMJustinAyo: Oui ? Que voulez-vous ? J'aimerais en savoir plus sur le processus de rétention des synthétiques. JustinAyo: Très bien.
1941 DialogueInstitute B1a NPCMJustinAyo: Oui ? Que voulez-vous ? Ça ira pour le moment, merci. JustinAyo: Très bien.
1942 DialogueInstitute X1a NPCMJustinAyo: Oui ? Que voulez-vous ? Vous avez dit que les chasseurs étaient spécialement formés. J'aimerais en savoir plus. JustinAyo: Le BRS surveille la totalité des synthétiques de 3e génération en permanence pour déceler des aptitudes spécifiques.
1943 DialogueInstitute Y1a NPCMJustinAyo: Oui ? Que voulez-vous ? Si vous êtes directeur provisoire, qui êtes-vous censé remplacer ? JustinAyo: Le docteur Zimmer. Il supervise la récupération de certaines de nos unités les plus... "sensibles".
1944 DialogueInstitute A1a LawrenceHiggs: Des vrais gens qui font du vrai travail et réfléchissent vraiment. C'est ça, le futur que je veux. Ce n'est pas moi qui vous dirai le contraire. LawrenceHiggs: Ça fait plaisir de rencontrer quelqu'un qui ne veut pas remplacer l'homme par des machines à tout prix.
1945 DialogueInstitute B1a LawrenceHiggs: Des vrais gens qui font du vrai travail et réfléchissent vraiment. C'est ça, le futur que je veux. Les robots nous donnent un coup de main, je ne vois pas où est le problème. LawrenceHiggs: "Les robots nous donnent un coup de main". En vous écoutant, ça paraît anodin, inoffensif. S'il n'y avait que ça, je serais d'accord.
1946 DialogueInstitute X1a LawrenceHiggs: Des vrais gens qui font du vrai travail et réfléchissent vraiment. C'est ça, le futur que je veux. Les gens n'ont pas besoin de ça pour être fainéants et faire du gras. LawrenceHiggs: Peut-être, mais pas à l'échelle dont je vous parle.
1947 DialogueInstitute Y1a LawrenceHiggs: Des vrais gens qui font du vrai travail et réfléchissent vraiment. C'est ça, le futur que je veux. Si c'est vraiment ce que vous pensez, pourquoi restez-vous ici ? LawrenceHiggs: Nous pourrions faire tellement plus... mais non, tout le monde est obsédé par ces foutus synthétiques.
1948 DialogueInstitute A1a LiamBinet: Vous voudriez bien m'en parler, me raconter comment les gens vivent là-haut, à la surface ? C'est fascinant de voir les gens rebâtir la civilisation à leur manière. C'est un message d'espoir. LiamBinet: Je suis heureux de l'entendre.
1949 DialogueInstitute B1a LiamBinet: Vous voudriez bien m'en parler, me raconter comment les gens vivent là-haut, à la surface ? C'est un désert radioactif. Les gens survivent tant bien que mal... et mal, surtout. LiamBinet: C'est bien ce qui me semblait...
1950 DialogueInstitute X1a LiamBinet: Vous voudriez bien m'en parler, me raconter comment les gens vivent là-haut, à la surface ? Pour parler franchement, vous êtes beaucoup mieux ici que là-haut. LiamBinet: J'en suis conscient, nous avons de la chance.
1951 DialogueInstitute Y1a LiamBinet: Vous voudriez bien m'en parler, me raconter comment les gens vivent là-haut, à la surface ? Pourquoi êtes-vous intéressé à ce point par la surface ? LiamBinet: Parce que c'est le seul endroit où je n'ai pas le droit d'aller.
1952 DialogueInstitute A1a LiamBinet: En fait, la compassion devrait être l'une de nos valeurs centrales. Si plus de scientifiques avaient pensé comme lui, la bombe atomique ne serait peut-être jamais sortie d'un laboratoire. LiamBinet: Je n'avais jamais vu les choses sous cet angle, mais vous avez raison.
1953 DialogueInstitute B1a LiamBinet: En fait, la compassion devrait être l'une de nos valeurs centrales. La science devrait se limiter uniquement aux faits, pas aux sentiments. LiamBinet: La plupart de mes collègues seraient d'accord avec vous. Mon père a des idées assez atypiques sur ce sujet.
1954 DialogueInstitute X1a LiamBinet: En fait, la compassion devrait être l'une de nos valeurs centrales. Je pense que les deux visions des choses ont des arguments valables. LiamBinet: Je vous comprends.
1955 DialogueInstitute Y1a LiamBinet: En fait, la compassion devrait être l'une de nos valeurs centrales. Qu'est-ce que vous en pensez ? LiamBinet: Personnellement, je pense qu'il a raison. Si nous voulons bâtir un monde meilleur, il faut tout faire pour encourager l'empathie.
1956 DialogueInstitute A Excusez-moi... docteur ? MadisonLi: Ah, c'est vous. Vous êtes là, ça y est.
1957 DialogueInstitute A1a MadisonLi: Vous avez maintenant un accès total à nos installations, ainsi que la capacité de vous téléporter à volonté. Merci, ça pourrait être utile. MadisonLi: "Utile" ? Le mot est faible : la téléportation est le seul et unique moyen de pénétrer dans l'Institut.
1958 DialogueInstitute B1a MadisonLi: Vous avez maintenant un accès total à nos installations, ainsi que la capacité de vous téléporter à volonté. Je ne veux pas de ce truc, je ne veux même pas en entendre parler. MadisonLi: Si vous voulez aller et venir ici, vous ne pourrez pas vous en passer. Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, la téléportation est le seul et unique moyen de retourner à la surface.
1959 DialogueInstitute X1a MadisonLi: Vous avez maintenant un accès total à nos installations, ainsi que la capacité de vous téléporter à volonté. C'est vraiment nécessaire ? MadisonLi: Croyez-moi, ça l'est. La téléportation est notre seul moyen de regagner la surface.
1960 DialogueInstitute Y1a MadisonLi: Vous avez maintenant un accès total à nos installations, ainsi que la capacité de vous téléporter à volonté. Une puce de chasseur ? À quoi ça sert ? MadisonLi: Elle communique avec le relais et permet aux chasseurs, et maintenant à vous, donc, d'entrer et de sortir de l'Institut à volonté.
1961 DialogueInstitute A1a MadisonLi: Oui, oui... Je sais qui vous êtes. Tout le monde est au courant. Père est sûrement très heureux que soyez là, mais j'espère que vous n'allez pas interférer avec nos travaux. Ne vous en faites pas, je ne vous gênerai pas. MadisonLi: Je vous remercie. Sincèrement.
1962 DialogueInstitute B1a MadisonLi: Oui, oui... Je sais qui vous êtes. Tout le monde est au courant. Père est sûrement très heureux que soyez là, mais j'espère que vous n'allez pas interférer avec nos travaux. Je trouve ça plutôt insultant. MadisonLi: Je... Pardonnez-moi, ce n'était pas mon intention. C'est juste que nous sommes dans une période tendue et votre arrivée risque de nous faire prendre du retard.
1963 DialogueInstitute X1a MadisonLi: Oui, oui... Je sais qui vous êtes. Tout le monde est au courant. Père est sûrement très heureux que soyez là, mais j'espère que vous n'allez pas interférer avec nos travaux. J'ai l'impression que vous n'êtes pas contente de me voir. MadisonLi: Ce que je pense n'a absolument aucune importance. Père a donné ses ordres.
1964 DialogueInstitute Y1a MadisonLi: Oui, oui... Je sais qui vous êtes. Tout le monde est au courant. Père est sûrement très heureux que soyez là, mais j'espère que vous n'allez pas interférer avec nos travaux. Sur quoi travaillez-vous ? MadisonLi: Systèmes avancés, projets spéciaux. Vous avez déjà vu le garçon... enfin, le synthétique ? Nous y travaillons d'arrache-pied depuis un bon moment.
1965 DialogueInstitute A Docteur Li ? Player Default: Je veux un rapport détaillé des activités de votre division.
1966 DialogueInstitute A1a MadisonLi: J'espère que vous saurez assumer pleinement vos responsabilités à la tête de l'Institut. Alors, de quoi aviez-vous besoin ? Je veux un rapport détaillé des activités de votre division. MadisonLi: Oui, eh bien...
1967 DialogueInstitute X1a MadisonLi: J'espère que vous saurez assumer pleinement vos responsabilités à la tête de l'Institut. Alors, de quoi aviez-vous besoin ? Parlez-moi des membres de cette division. MadisonLi: Je ne sais pas vraiment quoi dire...
1968 DialogueInstitute Y1a MadisonLi: J'espère que vous saurez assumer pleinement vos responsabilités à la tête de l'Institut. Alors, de quoi aviez-vous besoin ? Tout va bien, docteur Li ? Vous avez l'air tendue. MadisonLi: Oui, tout va... très bien.
1969 DialogueInstitute A1a MaxLoken: On peut dire sans exagérer qu'ils sont en tout point supérieurs aux humains, ou quasiment. Ce que j'ai vu était assez impressionnant, c'est vrai. MaxLoken: Et ce n'est que le début.
1970 DialogueInstitute B1a MaxLoken: On peut dire sans exagérer qu'ils sont en tout point supérieurs aux humains, ou quasiment. Aucun robot n'est supérieur à moi. MaxLoken: C'est peut-être ce que vous pensez maintenant, mais vous verrez.
1971 DialogueInstitute X1a MaxLoken: On peut dire sans exagérer qu'ils sont en tout point supérieurs aux humains, ou quasiment. Je comprends que vous soyez fier de votre travail, mais je pense que vous vous emportez un peu vite. MaxLoken: C'est peut-être ce que vous pensez maintenant, mais vous verrez.
1972 DialogueInstitute Y1a MaxLoken: On peut dire sans exagérer qu'ils sont en tout point supérieurs aux humains, ou quasiment. En quoi sont-ils supérieurs ? MaxLoken: La liste des améliorations est exhaustive, je pourrais en parler pendant des heures sans en atteindre le bout.
1973 DialogueInstitute A1a NPCMNewtonOberly: Bienvenue, bienvenue ! Quel plaisir de vous rencontrer. J'espère sincèrement que vous vous sentirez bientôt chez vous à l'Institut. Ça prendra un peu de temps, mais je sens que je vais apprendre à aimer cet endroit. NewtonOberly: Je suis heureux de vous l'entendre dire, et je vous promets que je ferai tout mon possible pour faciliter votre acclimatation.
1974 DialogueInstitute B1a NPCMNewtonOberly: Bienvenue, bienvenue ! Quel plaisir de vous rencontrer. J'espère sincèrement que vous vous sentirez bientôt chez vous à l'Institut. Le seul endroit où je me sentais chez moi a été détruit il y a deux siècles. NewtonOberly: Vous m'en voyez profondément désolé. Ça doit être vraiment difficile pour vous.
1975 DialogueInstitute X1a NPCMNewtonOberly: Bienvenue, bienvenue ! Quel plaisir de vous rencontrer. J'espère sincèrement que vous vous sentirez bientôt chez vous à l'Institut. Ça fait un peu trop science-fiction à mon goût. NewtonOberly: Bien sûr, je comprends. Nous sommes quasiment tous nés ici mais vous, vous venez d'un monde très différent.
1976 DialogueInstitute Y1a NPCMNewtonOberly: Bienvenue, bienvenue ! Quel plaisir de vous rencontrer. J'espère sincèrement que vous vous sentirez bientôt chez vous à l'Institut. Qu'est-ce que vous faites, ici ? NewtonOberly: Je suis en charge des quartiers d'habitation et de l'approvisionnement.
1977 DialogueInstitute A1a RosalindOrman: Pardonnez-moi si je vous ai paru distraite, j'ai mémorisé cinq ensembles de schémas de conception et je procédais à des comparaisons mentales. Incroyable. RosalindOrman: Oh, vous savez, tout le monde fait ce genre de choses ici.
1978 DialogueInstitute B1a RosalindOrman: Pardonnez-moi si je vous ai paru distraite, j'ai mémorisé cinq ensembles de schémas de conception et je procédais à des comparaisons mentales. Mon œil, à d'autres. RosalindOrman: Je n'ai pas dit que c'était facile, mais je m'entraîne spécialement pour ça depuis que je suis enfant.
1979 DialogueInstitute X1a RosalindOrman: Pardonnez-moi si je vous ai paru distraite, j'ai mémorisé cinq ensembles de schémas de conception et je procédais à des comparaisons mentales. Personne ne peut mémoriser autant de données. RosalindOrman: Je n'ai pas dit que c'était facile, mais je m'entraîne spécialement pour ça depuis que je suis enfant.
1980 DialogueInstitute Y1a RosalindOrman: Pardonnez-moi si je vous ai paru distraite, j'ai mémorisé cinq ensembles de schémas de conception et je procédais à des comparaisons mentales. Quel genre de schémas ? RosalindOrman: Principalement des composants pour un nouveau concept de pistolet à plasma sur lequel je travaille dans mon temps libre.
1981 DialogueInstitute Qu'est-ce que je peux réquisitionner ? SynthFoodVendor: Je peux vous offrir toute une sélection de compléments alimentaires savoureux et nutritifs.
1982 DialogueInstitute Qu'est-ce que tu as en stock ? SynthFoodVendor: Je peux vous offrir toute une sélection de compléments alimentaires savoureux et nutritifs.
1983 DialogueInstitute Ça va, les chevilles ?
1984 DialogueInstitute Bonjour les grands airs.
1985 DialogueInstitute Quelqu'un est un peu aigri.
1986 DialogueInstitute Sur un autre ton.
1987 DialogueInstitute Je l'aime bien, celui-là.
1988 DialogueInstitute J'ai pas besoin d'un cours magistral.
1989 DialogueInstitute Épargnez-moi le speech.
1990 DialogueInstitute Encore un mélodrame.
1991 DialogueInstitute Fiston.
1992 DialogueInstitute Shaun.
1993 DialogueInstitute Docteur Orman.
1994 DialogueInstitute Rosalind.
1995 DialogueInstitute Docteur Oberly.
1996 DialogueInstitute Newton.
1997 DialogueInstitute Docteur Loken.
1998 DialogueInstitute Max.
1999 DialogueInstitute Docteur Higgs.
2000 DialogueInstitute Lawrence.
2001 DialogueInstitute Docteur Ayo.
2002 DialogueInstitute Justin.
2003 DialogueInstitute Docteur Karlin.
2004 DialogueInstitute Isaac.
2005 DialogueInstitute Docteur Watson.
2006 DialogueInstitute Evan.
2007 DialogueInstitute Docteur Thompson.
2008 DialogueInstitute Enrico.
2009 DialogueInstitute Docteur Volkert.
2010 DialogueInstitute Dean.
2011 DialogueInstitute Docteur Holdren.
2012 DialogueInstitute Clayton.
2013 DialogueInstitute Docteur Filmore.
2014 DialogueInstitute Allie.
2015 DialogueInstitute Alana.
2016 DialogueInstitute Docteur Secord.
2017 DialogueInstitute Docteur Binet.
2018 DialogueInstitute Alan.
2019 DialogueInstitute Docteur Li.
2020 DialogueInstitute Madison.
2021 DialogueInstitute Docteur.
2022 DialogueInstitute Doc.
2023 DialogueInstitute Hé, toubib...
2024 DialogueInstitute Excusez-moi, docteur.
2025 DialogueInstitute Salut, doc.
2026 DialogueInstitute Eve.
2027 DialogueInstitute Liam.

DialogueInstituteShaunKid

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2028 DialogueInstituteShaunKid A Shaun ? ShaunChild: Oh, salut !
2029 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: Vous avez été à la surface, hein ? Est-ce que tout est vraiment détruit... là-haut ? Tout va très bien à la surface, Shaun. Ne te tracasse pas pour ça. ShaunChild: Vraiment ?
2030 DialogueInstituteShaunKid B1a ShaunChild: Vous avez été à la surface, hein ? Est-ce que tout est vraiment détruit... là-haut ? C'est un désastre. C'est un miracle que des gens aient survécu. ShaunChild: Ouais, c'est ce que je pensais.
2031 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: Vous avez été à la surface, hein ? Est-ce que tout est vraiment détruit... là-haut ? Ça pourrait être pire, j'imagine. La vie continue tant bien que mal. ShaunChild: Oh... d'accord...
2032 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: Vous avez été à la surface, hein ? Est-ce que tout est vraiment détruit... là-haut ? Tu as entendu parler du Commonwealth ? Qu'est-ce qu'on t'a dit ? ShaunChild: Euh... pas grand-chose.
2033 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: Les nouveaux ne viennent jamais ici, d'habitude. Alors, qu'est-ce que vous pensez de l'Institut ? C'est vraiment impressionnant. ShaunChild: Bien d'accord avec vous.
2034 DialogueInstituteShaunKid B1a ShaunChild: Les nouveaux ne viennent jamais ici, d'habitude. Alors, qu'est-ce que vous pensez de l'Institut ? Cet endroit est une mascarade, ça n'a rien à voir avec le monde réel. ShaunChild: Vraiment ? Moi je croyais que c'était mieux que le monde d'en haut. C'est ce que Père m'a dit, en tout cas.
2035 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: Les nouveaux ne viennent jamais ici, d'habitude. Alors, qu'est-ce que vous pensez de l'Institut ? C'est un endroit comme un autre, j'ai déjà vu pire et j'ai déjà vu mieux. ShaunChild: J'ai jamais vu d'autre endroit, en tout cas pas en vrai. Mais ça me dérange pas, je suis bien ici.
2036 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: Les nouveaux ne viennent jamais ici, d'habitude. Alors, qu'est-ce que vous pensez de l'Institut ? La vraie question c'est : est-ce que cet endroit te plaît à toi, Shaun ? ShaunChild: Oh oui, je l'aime beaucoup ! J'apprends des nouvelles choses tous les jours et le docteur Watson joue toujours à des jeux avec moi.
2037 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: Tu as trouvé ce que je voulais ? Oui, c'est bon. ShaunChild: Super, merci !
2038 DialogueInstituteShaunKid B1a ShaunChild: Tu as trouvé ce que je voulais ? Je regrette petit, j'ai pas trouvé. ShaunChild: Oh, d'accord. Tu viendras me dire si tu trouves ce que je veux, d'accord ?
2039 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: Tu as trouvé ce que je voulais ? J'y travaille. ShaunChild: D'accord. Je sais que c'est pas facile à trouver, mais je vais fabriquer un truc super avec.
2040 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: Tu as trouvé ce que je voulais ? Qu'est-ce que tu voulais, déjà ? ShaunChild: Il me faut un réveil.
2041 DialogueInstituteShaunKid A Quoi de neuf, petit ? ShaunChild: Hé, papa, tu veux bien faire quelque chose pour moi ?
2042 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. Tu as de la chance, j'ai justement ce qu'il te faut... ShaunChild: Merci, papa.
2043 DialogueInstituteShaunKid A10a ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. Pas de problème, Shaun. ShaunChild: Merci, papa.
2044 DialogueInstituteShaunKid B1a ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. Désolé petit, j'ai d'autres chats à fouetter. ShaunChild: Oh, d'accord. Une autre fois peut-être... Merci quand même.
2045 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. Oublie donc ces vieux déchets inutiles, Shaun. ShaunChild: C'est pas parce que c'est vieux que c'est inutile. C'est pas des déchets ! Alors, tu veux bien ?
2046 DialogueInstituteShaunKid X2a ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. Tu n'as pas besoin de ces vieilleries, Shaun, il y a bien assez à faire ici. ShaunChild: C'est pas parce que c'est vieux que c'est inutile. C'est pas des déchets ! Alors, tu veux bien ?
2047 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: J'essaie de fabriquer quelque chose. C'est une surprise pour toi. Qu'est-ce que tu vas fabriquer ? ShaunChild: Je sais pas, ce qui me passe par la tête. Mais je parie que ce sera super ! Alors, tu veux bien ?
2048 DialogueInstituteShaunKid A Tu veux partir loin d'ici, Shaun ? Tu veux venir vivre avec moi ? ShaunChild: OK !
2049 DialogueInstituteShaunKid A Salut, Shaun. ShaunChild: Oh, bonjour. Je peux pas vraiment parler... Vous voulez bien revenir plus tard ?
2050 DialogueInstituteShaunKid A Bonjour, Shaun. ShaunChild: Oh, salut !
2051 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: Oh, salut ! Tu as toujours l'air de bonne humeur, petit. ShaunChild: Bien sûr, pourquoi je le serais pas ?
2052 DialogueInstituteShaunKid B1a ShaunChild: Oh, salut ! Tu n'as jamais l'impression qu'on... se sert de toi ? ShaunChild: Hein ?
2053 DialogueInstituteShaunKid B2a ShaunChild: Oh, salut ! Je me demandais juste si on voyait tes fils de marionnette ou pas. ShaunChild: Hein ?
2054 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: Oh, salut ! Parle-moi un peu de Père. ShaunChild: Père ? Il vient pas me voir très souvent en ce moment, et même quand il vient, il fait que parler aux autres docteurs.
2055 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: Oh, salut ! Tu as l'air très occupé. Quoi de neuf ? ShaunChild: Le docteur Watson a dit qu'il allait bientôt m'apprendre comment marchent les lasers. Je suis trop pressé.
2056 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: Ça doit être fatigant, comme travail. Vous avez hâte ou vous avez peur ? On peut dire que j'ai hâte, je crois. ShaunChild: C'est vrai ? Je crois que je serais trop pressé moi aussi, ça doit être génial de donner des ordres à tout le monde.
2057 DialogueInstituteShaunKid B1a ShaunChild: Ça doit être fatigant, comme travail. Vous avez hâte ou vous avez peur ? J'ai un peu peur, je crois. C'est une énorme responsabilité. ShaunChild: Ouais... Père dit que l'Institut est le dernier espoir de la planète.
2058 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: Ça doit être fatigant, comme travail. Vous avez hâte ou vous avez peur ? J'ai vraiment hâte... que cette conversation barbante se termine. ShaunChild: D'accord, peut-être qu'on devrait se reparler plus tard.
2059 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: Ça doit être fatigant, comme travail. Vous avez hâte ou vous avez peur ? Tu es au courant de ça, toi ? Qui te l'a dit ? ShaunChild: J'ai juste entendu le docteur Higgs qui disait que vous aviez pas les compétences et qu'on aurait de la chance si vous tuez pas tout le monde au bout de 2 ans. Il est vraiment trop marrant des fois.
2060 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: C'est... C'est vrai qu'il est mort ? Je l'aimais bien, il était toujours super gentil avec moi. C'est vrai, je regrette. Il... Il va me manquer. ShaunChild: Je suis désolé que tu sois triste.
2061 DialogueInstituteShaunKid B1a ShaunChild: C'est... C'est vrai qu'il est mort ? Je l'aimais bien, il était toujours super gentil avec moi. C'était un monstre. Les horreurs qu'il a commises... ShaunChild: Vraiment ? Un monstre ? Alors c'est bien qu'il soit plus là, je pense.
2062 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: C'est... C'est vrai qu'il est mort ? Je l'aimais bien, il était toujours super gentil avec moi. C'est vrai, il n'est plus là. ShaunChild: Oh... D'accord.
2063 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: C'est... C'est vrai qu'il est mort ? Je l'aimais bien, il était toujours super gentil avec moi. Je sais que c'est dur à comprendre. Ça va aller, Shaun ? ShaunChild: Eh ben, il va me manquer... mais c'est des choses qui arrivent, non ?
2064 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: Salut papa ! Je t'attendais ! Bonjour... mon fils. ShaunChild: Je suis content de pas devoir attendre. Je voulais pas oublier...
2065 DialogueInstituteShaunKid B2a ShaunChild: Salut papa ! Je t'attendais ! Écoute, petit, je ne suis pas ta mère. ShaunChild: Hé hé, trop marrant. Bien sûr que si !
2066 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: Salut papa ! Je t'attendais ! Je pense que tu te trompes quelque part, Shaun. ShaunChild: Mais non, pas du tout. Ils m'ont dit que tu viendrais me voir, alors j'ai attendu.
2067 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: Salut papa ! Je t'attendais ! Tu m'attendais ? Moi ? ShaunChild: Oui. Ils ont dit que je devais attendre, alors j'ai attendu.
2068 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: C'est vrai, tu as vraiment fait exploser l'Institut ? Pourquoi tu as fait ça ? Ils étaient dangereux pour tous les gens du Commonwealth, Shaun. ShaunChild: Ouais... Sturges a dit la même chose.
2069 DialogueInstituteShaunKid B1a ShaunChild: C'est vrai, tu as vraiment fait exploser l'Institut ? Pourquoi tu as fait ça ? Ils le méritaient, crois-moi. ShaunChild: Vraiment ? C'était un peu comme ma famille... quand même...
2070 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: C'est vrai, tu as vraiment fait exploser l'Institut ? Pourquoi tu as fait ça ? Nous n'avions pas le choix, Shaun. C'était eux ou nous. ShaunChild: C'est horrible. Je croyais qu'ils étaient gentils, moi.
2071 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: C'est vrai, tu as vraiment fait exploser l'Institut ? Pourquoi tu as fait ça ? Je sais que c'est dur à comprendre. Ça va aller, Shaun ? ShaunChild: Ils vont me manquer, mais si c'étaient eux les méchants...
2072 DialogueInstituteShaunKid A1a ShaunChild: Tu... Tu vas pas m'abandonner, hein ? T'en fais pas petit, je serai toujours là pour toi. ShaunChild: OK !
2073 DialogueInstituteShaunKid B1a ShaunChild: Tu... Tu vas pas m'abandonner, hein ? Hé, je suis pas ta babysitteur. ShaunChild: Non, je sais... mais si tu viens me voir, ça ira.
2074 DialogueInstituteShaunKid X1a ShaunChild: Tu... Tu vas pas m'abandonner, hein ? Je ne peux rien te promettre, petit. ShaunChild: Je sais que tu as beaucoup de travail et que tu es une personne importante... mais j'espère que tu viendras me voir des fois.
2075 DialogueInstituteShaunKid Y1a ShaunChild: Tu... Tu vas pas m'abandonner, hein ? Oh Shaun, mais où veux-tu que j'aille ? ShaunChild: Je sais pas... Tu as beaucoup de travail et plein de gens comptent sur toi.

DialogueMS11

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2076 DialogueMS11 A1a Ironsides: Quelle belle et franche victoire. La mission n'est pas tout à fait terminée, certes, mais nous n'avons jamais été aussi proches du but. Je pense que tout le Commonwealth a profité du spectacle. Ironsides: Assurément, sans oublier que nos fusées ont dû semer l'effroi dans les rangs ennemis.
2077 DialogueMS11 B1a Ironsides: Quelle belle et franche victoire. La mission n'est pas tout à fait terminée, certes, mais nous n'avons jamais été aussi proches du but. Mais vous êtes coincés dans un gratte-ciel maintenant, c'est pas beaucoup mieux. Ironsides: Vous vous trompez lourdement. La hauteur nous donne un avantage tactique indéniable, et une fois que les fusées auront été réassemblées et le plein de carburant refait...
2078 DialogueMS11 X1a Ironsides: Quelle belle et franche victoire. La mission n'est pas tout à fait terminée, certes, mais nous n'avons jamais été aussi proches du but. C'était vraiment impressionnant. Ironsides: À n'en point douter.
2079 DialogueMS11 Y1a Ironsides: Quelle belle et franche victoire. La mission n'est pas tout à fait terminée, certes, mais nous n'avons jamais été aussi proches du but. Ah, parce que tu appelles ça une victoire, toi ? Ironsides: Et comment, courageux frère de la côte.
2080 DialogueMS11 A1a Ironsides: Si nous parvenons à maintenir notre rythme de croisière, nous atteindrons l'océan tant convoité dans un, peut-être deux lancements. Mes circuits en tremblent d'excitation. C'était un plaisir de t'aider. Ironsides: Rien n'aurait été possible sans vous, monsieur. Vous êtes un véritable don du ciel.
2081 DialogueMS11 B1a Ironsides: Si nous parvenons à maintenir notre rythme de croisière, nous atteindrons l'océan tant convoité dans un, peut-être deux lancements. Mes circuits en tremblent d'excitation. Ce bateau ne supportera jamais un autre décollage. Ironsides: Parbleu, votre manque de confiance m'attriste.
2082 DialogueMS11 X1a Ironsides: Si nous parvenons à maintenir notre rythme de croisière, nous atteindrons l'océan tant convoité dans un, peut-être deux lancements. Mes circuits en tremblent d'excitation. On dirait que ça a marché. Ironsides: Si fait.
2083 DialogueMS11 Y1a Ironsides: Si nous parvenons à maintenir notre rythme de croisière, nous atteindrons l'océan tant convoité dans un, peut-être deux lancements. Mes circuits en tremblent d'excitation. Tu veux vraiment faire redécoller le bateau ? Ironsides: Avec le courage et le soutien de mon fier équipage, notre triomphe est assuré.
2084 DialogueMS11 Capitaine Ironsides...
2085 DialogueMS11 Capitaine...
2086 DialogueMS11 Salut, Mister Maître d'équipage...
2087 DialogueMS11 Maître d'équipage...
2088 DialogueMS11 Salut, Mister Navigateur...
2089 DialogueMS11 Mister Navigateur...
2090 DialogueMS11 Commandant en second...
2091 DialogueMS11 Salut, robot...

DialoguePlayerAdditional

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2092 DialoguePlayerAdditional Oh, Valentine...
2093 DialoguePlayerAdditional Nick...
2094 DialoguePlayerAdditional Hé, Piper...
2095 DialoguePlayerAdditional Piper...
2096 DialoguePlayerAdditional Quoi de neuf, Marowski ?
2097 DialoguePlayerAdditional Hé, Marowski.
2098 DialoguePlayerAdditional Hé, Cooke.
2099 DialoguePlayerAdditional Vous avez une minute, Cooke ?
2100 DialoguePlayerAdditional Paul...
2101 DialoguePlayerAdditional Salut, Paul.
2102 DialoguePlayerAdditional Codsworth ?
2103 DialoguePlayerAdditional Codsworth...
2104 DialoguePlayerAdditional Hé, Codsworth...
2105 DialoguePlayerAdditional Maire Hancock ?
2106 DialoguePlayerAdditional Hancock...
2107 DialoguePlayerAdditional Hé, Hancock...
2108 DialoguePlayerAdditional Prof...
2109 DialoguePlayerAdditional Hé, Prof...
2110 DialoguePlayerAdditional Géant vert imbécile.
2111 DialoguePlayerAdditional Loser.
2112 DialoguePlayerAdditional Vieil imbécile...
2113 DialoguePlayerAdditional Foutus journalistes...
2114 DialoguePlayerAdditional Pff. Joli chapeau...
2115 DialoguePlayerAdditional Stupide machin vert.
2116 DialoguePlayerAdditional Les gosses.
2117 DialoguePlayerAdditional Les esclavagistes... toujours les mêmes.
2118 DialoguePlayerAdditional Goule à la con.
2119 DialoguePlayerAdditional Mais qu'est-ce qu'elle est moche.
2120 DialoguePlayerAdditional Mais tais-toi.
2121 DialoguePlayerAdditional Toxico.
2122 DialoguePlayerAdditional Bonjour les grands airs.
2123 DialoguePlayerAdditional Allez-y, parlez.
2124 DialoguePlayerAdditional J'ai horreur des gosses.
2125 DialoguePlayerAdditional Con comme un balai.
2126 DialoguePlayerAdditional Petite arrogante.
2127 DialoguePlayerAdditional Grosse feignasse.
2128 DialoguePlayerAdditional Ferme-la, par pitié.
2129 DialoguePlayerAdditional Je n'ai pas besoin d'un sermon.
2130 DialoguePlayerAdditional Dépêche-toi, vieille mule.
2131 DialoguePlayerAdditional Il doit avoir au moins cent ans.
2132 DialoguePlayerAdditional Crache le morceau, tas de boue.
2133 DialoguePlayerAdditional Bimbo.
2134 DialoguePlayerAdditional Elle va jamais la fermer ?
2135 DialoguePlayerAdditional Je comprends pourquoi sa femme est partie...
2136 DialoguePlayerAdditional La classe incarnée...
2137 DialoguePlayerAdditional Y a pas la lumière à tous les étages...
2138 DialoguePlayerAdditional Si je vois encore une goule...
2139 DialoguePlayerAdditional Il lui manque une case...
2140 DialoguePlayerAdditional Quelle ordure...
2141 DialoguePlayerAdditional Stupide robot...

DialogueRailroad

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2142 DialogueRailroad A1a NPCMDoctorCarrington: Je n'arrive toujours pas à croire que Dez vous ait ordonné de venir au QG. Je suis là pour aider la cause, c'est tout. Carrington: Ça ne change rien.
2143 DialogueRailroad B1a NPCMDoctorCarrington: Je n'arrive toujours pas à croire que Dez vous ait ordonné de venir au QG. Vous n'avez pas votre mot à dire, il me semble. Carrington: Vous entrez dans notre premier cercle, nous sommes tous concernés.
2144 DialogueRailroad X1a NPCMDoctorCarrington: Je n'arrive toujours pas à croire que Dez vous ait ordonné de venir au QG. J'ai quand même risqué ma vie pour récupérer votre prototype. Carrington: Ça ne change rien.
2145 DialogueRailroad Y1a NPCMDoctorCarrington: Je n'arrive toujours pas à croire que Dez vous ait ordonné de venir au QG. C'est vraiment si étonnant que ça ? Carrington: Durant toutes mes années de service, je n'avais jamais vu personne rejoindre le QG dès le départ. Le fait que vous nous ayez trouvés est... surprenant, c'est vrai, mais...
2146 DialogueRailroad A1a Carrington: Un conseil : préparez-vous à improviser. Vous constaterez rapidement que vos ordres de mission présentent quelques... lacunes. Merci, un bon conseil est toujours utile. Carrington: Les ressources de notre réseau de renseignement ne sont pas inépuisables, alors faites attention.
2147 DialogueRailroad B1a Carrington: Un conseil : préparez-vous à improviser. Vous constaterez rapidement que vos ordres de mission présentent quelques... lacunes. Vous avez un problème avec le commandement, maintenant ? Quelle surprise. Carrington: Avec une attitude pareille, je pense que vous ne tiendrez pas plus de quinze jours.
2148 DialogueRailroad X1a Carrington: Un conseil : préparez-vous à improviser. Vous constaterez rapidement que vos ordres de mission présentent quelques... lacunes. Vous êtes visiblement l'une des personnes les plus intelligentes ici. Qu'est-ce que vous voulez dire par là ? Carrington: Desdemona est charismatique et elle sait rameuter les troupes, mais disons que la stratégie n'est peut-être pas son fort.
2149 DialogueRailroad Y1a Carrington: Un conseil : préparez-vous à improviser. Vous constaterez rapidement que vos ordres de mission présentent quelques... lacunes. Quel est le problème avec nos ordres ? Carrington: L'Institut est un adversaire élusif et certaines missions sont planifiées avec des renseignements peu fiables ou trop peu nombreux.
2150 DialogueRailroad A1a Carrington: Pour dire les choses simplement, vous ne devriez pas être ici. Ce n'est pas une question de compétence, mais de sécurité. M'accueillir parmi vous est un risque, mais vous ne le regretterez pas. Carrington: On va voir.
2151 DialogueRailroad B1a Carrington: Pour dire les choses simplement, vous ne devriez pas être ici. Ce n'est pas une question de compétence, mais de sécurité. Alors c'est vous, le comité d'accueil ? J'ai déjà vu plus accueillant... Carrington: Charmant.
2152 DialogueRailroad X1a Carrington: Pour dire les choses simplement, vous ne devriez pas être ici. Ce n'est pas une question de compétence, mais de sécurité. Eh bien, je suis là, maintenant.
2153 DialogueRailroad Y1a Carrington: Pour dire les choses simplement, vous ne devriez pas être ici. Ce n'est pas une question de compétence, mais de sécurité. En quoi suis-je un risque pour votre sécurité ? Carrington: En dehors des assurances de Deacon, nous ne vous connaissons pas et nous ne savons pas si vous êtes digne de confiance ou non.
2154 DialogueRailroad A1a Carrington: Puisque vous êtes officiellement des nôtres, autant vous garder en vie. Si vous avez besoin de soins, venez me voir. Je pourrais avoir besoin de vos services plus souvent que vous le pensez. Carrington: Avec vous et Glory, je ne risque pas de m'ennuyer.
2155 DialogueRailroad B1a Carrington: Puisque vous êtes officiellement des nôtres, autant vous garder en vie. Si vous avez besoin de soins, venez me voir. C'est si gentil à vous de faire votre travail. Carrington: Je sens que vous allez me plaire, vous.
2156 DialogueRailroad X1a Carrington: Puisque vous êtes officiellement des nôtres, autant vous garder en vie. Si vous avez besoin de soins, venez me voir. Tant mieux.
2157 DialogueRailroad Y1a Carrington: Puisque vous êtes officiellement des nôtres, autant vous garder en vie. Si vous avez besoin de soins, venez me voir. Quel genre de docteur êtes-vous ? Carrington: Je ne peux pas rentrer dans les détails, c'est classifié, mais je peux quand même vous assurer que je suis capable de soigner toutes vos maladies ou blessures.
2158 DialogueRailroad A1a Player Default: Les ressources de notre réseau de renseignement ne sont pas inépuisables, alors faites attention. Vous pouvez avoir confiance en moi. Carrington: J'hésitais à vous en parler, mais vous allez véritablement risquer votre vie pour nous.
2159 DialogueRailroad B1a Player Default: Avec une attitude pareille, je pense que vous ne tiendrez pas plus de quinze jours. Et lui casser du sucre sur le dos est une bonne chose pour le Réseau du rail, peut-être ? Carrington: Si vous voulez faire l'autruche, c'est votre problème, pas le mien. Bonne journée.
2160 DialogueRailroad X1a Player Default: Desdemona est charismatique et elle sait rameuter les troupes, mais disons que la stratégie n'est peut-être pas son fort. Hmm.
2161 DialogueRailroad Y1a Player Default: Vous devrez donc improviser un minimum. C'est une bonne chose que vous soyez en tandem avec Deacon, il sait tout ça mieux que personne. Faites tout de même attention à vous. Desdemona pose vraiment problème ? Carrington: Pas tant que ça, car il y a peut-être de meilleures solutions.
2162 DialogueRailroad A1a Carrington: Quand on prépare une mission, un certain détachement purement professionnel est parfois indispensable. Peut-être que les gens devraient apprendre à écouter leur docteur. Carrington: Je me suis peut-être trompé sur vous. Concentrez-vous sur vos objectifs, ignorez tout le reste et faites attention à vous.
2163 DialogueRailroad B1a Carrington: Quand on prépare une mission, un certain détachement purement professionnel est parfois indispensable. J'en ai assez de vos conneries. Carrington: Et moi des vôtres.
2164 DialogueRailroad X1a Carrington: Quand on prépare une mission, un certain détachement purement professionnel est parfois indispensable. Je suis d'accord.
2165 DialogueRailroad Y1a Carrington: Quand on prépare une mission, un certain détachement purement professionnel est parfois indispensable. Et c'est là que vous entreriez en jeu ? Carrington: En tant que numéro trois de l'organisation, j'ai l'honneur de participer à la planification de nos missions.
2166 DialogueRailroad A1a NPCFDesdemona: N'hésitez pas à vous présenter aux autres membres de l'équipe. Ils ont l'air parfaitement compétents. Desdemona: Ce sont les meilleurs, c'est un honneur de servir à leurs côtés.
2167 DialogueRailroad B1a NPCFDesdemona: N'hésitez pas à vous présenter aux autres membres de l'équipe. Je n'ai pas de temps à perdre en bavardages. Desdemona: Moi non plus.
2168 DialogueRailroad X1a NPCFDesdemona: N'hésitez pas à vous présenter aux autres membres de l'équipe. Je le ferai peut-être. Desdemona: Je vous le conseille, c'est toujours une bonne chose de connaître ses compagnons de tranchée.
2169 DialogueRailroad Y1a NPCFDesdemona: N'hésitez pas à vous présenter aux autres membres de l'équipe. Vous pouvez m'en dire un peu plus à leur sujet ? Desdemona: Le Réseau du rail a toujours attiré des gens... de tous horizons. Mais allez voir par vous-même, ce n'est pas à moi de vous raconter leur histoire.
2170 DialogueRailroad A1a Desdemona: Deacon ne tarit pas d'éloges à votre sujet. Si vous voulez faire partie de nos meilleurs agents, gardez-le à vos côtés. J'aime bien travailler avec lui, moi aussi. Desdemona: On ne peut jamais trop savoir ce qui trotte dans la tête de Deacon, mais je crois que c'est mutuel.
2171 DialogueRailroad B1a Desdemona: Deacon ne tarit pas d'éloges à votre sujet. Si vous voulez faire partie de nos meilleurs agents, gardez-le à vos côtés. Je n'ai pas besoin de son aide. Desdemona: Solliciter l'aide de ses amis n'est pas un aveu de faiblesse, mais c'est à vous de décider.
2172 DialogueRailroad X1a Desdemona: Deacon ne tarit pas d'éloges à votre sujet. Si vous voulez faire partie de nos meilleurs agents, gardez-le à vos côtés. Ça y est.
2173 DialogueRailroad Y1a Desdemona: Deacon ne tarit pas d'éloges à votre sujet. Si vous voulez faire partie de nos meilleurs agents, gardez-le à vos côtés. Qu'est-ce que je dois apprendre de plus ? Desdemona: La méthodologie. Les procédures. Un peu d'histoire, peut-être. Mais honnêtement, le plus important est d'apprendre à s'adapter.
2174 DialogueRailroad A1a Desdemona: Une chose : les possibilités de sauver des synthétiques sont très rares, leur sécurité est la priorité numéro un. Je ne laisserai aucun synthétique mourir sous mes yeux. Desdemona: Comptez sur moi pour vous le rappeler.
2175 DialogueRailroad B1a Desdemona: Une chose : les possibilités de sauver des synthétiques sont très rares, leur sécurité est la priorité numéro un. C'est évident.
2176 DialogueRailroad X1a Desdemona: Une chose : les possibilités de sauver des synthétiques sont très rares, leur sécurité est la priorité numéro un. Compris.
2177 DialogueRailroad Y1a Desdemona: Une chose : les possibilités de sauver des synthétiques sont très rares, leur sécurité est la priorité numéro un. Les synthétiques arrivent rarement à s'enfuir ? Desdemona: Pour un synthétique, le chemin qui mène à la liberté est long et semé d'embûches. Bien peu tentent leur chance, et encore moins y parviennent.
2178 DialogueRailroad A Mauvaise nouvelle : je me suis fait expulser de l'Institut, je ne peux plus y retourner. Desdemona: La bonne nouvelle, c'est que vous êtes encore en vie. Inutile de me donner tous les détails, on vous avait confié une mission impossible.
2179 DialogueRailroad A1a Desdemona: Sans aucun moyen de contacter Z1-14, j'ai peur que notre seule et unique chance nous soit passée sous le nez. Il faut trouver un moyen de sauver les synthétiques. Desdemona: Tout à fait d'accord, mais PAM a déjà fait tous les calculs possibles et imaginables pour ce scénario.
2180 DialogueRailroad B1a Desdemona: Sans aucun moyen de contacter Z1-14, j'ai peur que notre seule et unique chance nous soit passée sous le nez. Alors c'est ça ? Vous abandonnez à la première difficulté ? Desdemona: Personne n'est jamais rentré à l'intérieur de l'Institut sans y avoir été invité. Personne.
2181 DialogueRailroad X1a Desdemona: Sans aucun moyen de contacter Z1-14, j'ai peur que notre seule et unique chance nous soit passée sous le nez. Je m'attendais à des nouvelles plus encourageantes. Desdemona: Je ne sais pas quoi vous dire. PAM a déjà fait tous les calculs possibles et imaginables pour ce scénario.
2182 DialogueRailroad Y1a Desdemona: Sans aucun moyen de contacter Z1-14, j'ai peur que notre seule et unique chance nous soit passée sous le nez. Alors c'est fini ? Il n'y a aucune alternative ? Desdemona: Pas avec le Réseau du rail, non.
2183 DialogueRailroad A1a Desdemona: Cependant, vous êtes sur une propriété privée et je dois vous demander de partir. Dans ce cas, bonne chance à vous. Desdemona: Vous nous avez grandement simplifié la tâche, merci.
2184 DialogueRailroad B1a Desdemona: Cependant, vous êtes sur une propriété privée et je dois vous demander de partir. Vous avez tort de me repousser comme ça. Desdemona: Vous êtes à la tête des Miliciens et même si vous êtes favorable à la cause des synthétiques, la plupart des hommes sous votre commandement ne le sont pas.
2185 DialogueRailroad X1a Desdemona: Cependant, vous êtes sur une propriété privée et je dois vous demander de partir. Je comprends. Desdemona: Merci pour tout.
2186 DialogueRailroad Y1a Desdemona: Cependant, vous êtes sur une propriété privée et je dois vous demander de partir. Mais le Réseau du rail a besoin d'aide, non ? Desdemona: Plus que jamais, mais le fait que vous soyez à la tête des Miliciens complique un peu les choses...
2187 DialogueRailroad A1a Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. Les Miliciens et le Réseau du rail qui travaillent main dans la main. C'est un bon début. Desdemona: Oui... et non.
2188 DialogueRailroad A2a Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. On aurait eu besoin de vous, pourtant. Desdemona: Oui... et non.
2189 DialogueRailroad B1a Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. Je n'ai pas fait ça pour vous. Desdemona: Je me fiche de vos raisons. En ce qui me concerne, vous avez mérité votre place au panthéon des héros de l'humanité.
2190 DialogueRailroad X1a Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. Avec plaisir. Desdemona: En ce qui me concerne, vous avez mérité votre place au panthéon des héros de l'humanité.
2191 DialogueRailroad Y1a Desdemona: Je n'arrive pas à croire qu'on a réussi. On a anéanti l'Institut. Libéré les synthétiques. Merci. Les synthétiques s'en sont tirés ? Desdemona: Oui... et non.
2192 DialogueRailroad A1a Desdemona: On s'est mobilisés rapidement et on a sauvé la plupart des synthétiques, mais il y a eu... des pertes. Je vais leur ordonner d'arrêter ces exactions. Desdemona: Ce sont des justiciers, des illuminés, des imbéciles sectaires... ils ne respectent rien ni personne, même pas vous.
2193 DialogueRailroad B1a Desdemona: On s'est mobilisés rapidement et on a sauvé la plupart des synthétiques, mais il y a eu... des pertes. Je les ai fait sortir, ce qui leur arrive ensuite n'est plus mon problème. Desdemona: *soupir* Reçu cinq sur cinq. On vous remercie pour tout ce que vous avez fait. Bonne chance, général.
2194 DialogueRailroad X1a Desdemona: On s'est mobilisés rapidement et on a sauvé la plupart des synthétiques, mais il y a eu... des pertes. C'est épouvantable. Desdemona: Ça a toujours été comme ça : la plus grande menace qui pèse sur le Commonwealth ne venait pas vraiment de l'Institut, mais des habitants eux-mêmes.
2195 DialogueRailroad Y1a Desdemona: On s'est mobilisés rapidement et on a sauvé la plupart des synthétiques, mais il y a eu... des pertes. Ils haïssaient les synthétiques au point de les tuer froidement ? Desdemona: Seulement quelques-uns en étaient capables, surtout maintenant qu'ils sont sans défense.
2196 DialogueRailroad A1a Desdemona: Vous avez éradiqué une espèce entière, vous êtes un monstre ! Je l'ai fait pour le bien du Commonwealth. Desdemona: Qui vous a donné le droit de les condamner tous à une mort certaine ?
2197 DialogueRailroad B1a Desdemona: Vous avez éradiqué une espèce entière, vous êtes un monstre ! J'ai tué quelques synthétiques, et alors ? Ce sont des machines, pas des êtres vivants. Desdemona: Je n'arrive pas à le croire...
2198 DialogueRailroad X1a Desdemona: Vous avez éradiqué une espèce entière, vous êtes un monstre ! C'est plus compliqué que ça. Desdemona: Rien ne peut justifier ou excuser ce que vous avez fait.
2199 DialogueRailroad Y1a Desdemona: Vous avez éradiqué une espèce entière, vous êtes un monstre ! C'était un sacrifice nécessaire. Desdemona: On aurait dû vous sacrifier à la seconde où vous nous avez demandé notre aide.
2200 DialogueRailroad A1a Desdemona: Il faut rester prudent et bien préparer le terrain si on veut qu'ils soient en sécurité pour le restant de leurs jours. Après tout ce qu'ils ont vécu, il ne faut prendre aucun risque. Desdemona: Ce serait trop bête de faire un faux pas maintenant, si près du but.
2201 DialogueRailroad B1a Desdemona: Il faut rester prudent et bien préparer le terrain si on veut qu'ils soient en sécurité pour le restant de leurs jours. On pourrait les déplacer tous en même temps, vite fait bien fait. Desdemona: C'est ce que certains pensent, oui.
2202 DialogueRailroad X1a Desdemona: Il faut rester prudent et bien préparer le terrain si on veut qu'ils soient en sécurité pour le restant de leurs jours. Au moins, le plus dur est fait. Desdemona: Les balles des pillards peuvent tuer quelqu'un tout aussi bien que les lasers des chasseurs.
2203 DialogueRailroad Y1a Desdemona: Il faut rester prudent et bien préparer le terrain si on veut qu'ils soient en sécurité pour le restant de leurs jours. Il faut absolument qu'ils quittent le Commonwealth ? Desdemona: C'est ce qu'on leur conseille vivement. Dans les Terres désolées de la capitale ou ailleurs, les chances qu'ils soient découverts sont infimes.
2204 DialogueRailroad A1a Desdemona: Vous avez de la chance, on devrait vous abattre sans autre forme de procès. Mais je suis là pour vous aider. Desdemona: C'est trop tard pour ça, on ne pourra plus jamais vous faire confiance.
2205 DialogueRailroad B1a Desdemona: Vous avez de la chance, on devrait vous abattre sans autre forme de procès. En faisant ça, vous signeriez votre arrêt de mort. Desdemona: Notre hospitalité a atteint ses limites, je vous conseille de partir.
2206 DialogueRailroad X1a Desdemona: Vous avez de la chance, on devrait vous abattre sans autre forme de procès. Vous êtes mal informés, je ne travaille pas pour eux. Desdemona: Peut-être, mais on ne peut pas prendre le moindre risque.
2207 DialogueRailroad Y1a Desdemona: Vous avez de la chance, on devrait vous abattre sans autre forme de procès. Qui vous a dit ça ? Desdemona: Je n'ai aucune intention de partager la moindre information confidentielle avec vous.
2208 DialogueRailroad A1a NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. Merci pour le compliment. Glory: Ouais, ouais.
2209 DialogueRailroad B1a NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. Parce que vous auriez fait mieux, peut-être ? Glory: Peut-être, peut-être pas. Je me demande comment vous avez fait avec ces marqueurs ou ces balises, là.
2210 DialogueRailroad X1a NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. Le chemin de la liberté était une promenade de santé. Glory: Ha, c'est clair.
2211 DialogueRailroad Y1a NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. {Question} For a human? What do you mean? Glory: Vous êtes un bon vieil être humain modèle 1.0, élevé en plein air. Vous vous en sortez bien, dans votre genre. Vous ne jouez pas dans la même catégorie que nous, les synthétiques, mais bon, c'est pas de votre faute.
2212 DialogueRailroad Y2a NPCFGlory: J'ai vu ce que vous avez fait, sur le chemin. Pas mal... pour un être humain, je veux dire. Attendez, vous êtes une synthétique ? Glory: Vous êtes un bon vieil être humain modèle 1.0, élevé en plein air. Vous vous en sortez bien, dans votre genre. Vous ne jouez pas dans la même catégorie que nous, les synthétiques, mais bon, c'est pas de votre faute.
2213 DialogueRailroad A1a Glory: On a perdu un gars, par contre, et si la moitié de ce qu'a dit Deacon à votre sujet est vrai, on a besoin de vous. Ça m'intéresse. Glory: Bonne nouvelle, je pense que vous ferez parfaitement l'affaire.
2214 DialogueRailroad B1a Glory: On a perdu un gars, par contre, et si la moitié de ce qu'a dit Deacon à votre sujet est vrai, on a besoin de vous. Non merci. Glory: Comme vous voudrez, mais n'oubliez pas une chose : il faut savoir se faire des amis ici, le Commonwealth peut vite devenir un enfer si on se la joue solo.
2215 DialogueRailroad X1a Glory: On a perdu un gars, par contre, et si la moitié de ce qu'a dit Deacon à votre sujet est vrai, on a besoin de vous. Je ne sais pas si je veux vraiment rejoindre le Réseau du rail, en fait. Glory: Et je vous comprends. J'arrive pas à croire que des humains risquent leur vie pour nous. Enfin, si jamais vous décidez de vous enrôler...
2216 DialogueRailroad Y1a Glory: On a perdu un gars, par contre, et si la moitié de ce qu'a dit Deacon à votre sujet est vrai, on a besoin de vous. Quoi, vous ne croyez pas Deacon ? Glory: Après ce que j'ai vu, je pense que vous êtes à la hauteur.
2217 DialogueRailroad A1a Glory: Vous êtes le nouveau poids lourd ? Crack, c'est ça ? En personne. Ça fait plaisir de rencontrer un autre agent. Glory: Pareil. Alors comme ça vous avez été assez dingue pour vous joindre à nous ? On devrait bien s'entendre.
2218 DialogueRailroad B1a Glory: Vous êtes le nouveau poids lourd ? Crack, c'est ça ? Qu'est-ce que ça peut vous faire ? Glory: On est une famille, alors quand on a un nouveau petit frère qui débarque, tout le monde a envie de voir à quoi il ressemble.
2219 DialogueRailroad X1a Glory: Vous êtes le nouveau poids lourd ? Crack, c'est ça ? Ouaip, c'est moi. Glory: C'est ce que je pensais.
2220 DialogueRailroad Y1a Glory: Vous êtes le nouveau poids lourd ? Crack, c'est ça ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? Glory: Un poids lourd, quelqu'un qui peut encaisser toute la merde que l'Institut et le Commonwealth lui balancent à la tronche et qui en redemande.
2221 DialogueRailroad A1a Glory: Paraît que le Standard grouillait de salopards ? Avec des mines et tout ? C'est vrai tout ça, ou c'est encore Deacon qui se foutait de ma gueule ? Les autres m'ont donné un coup de main, mais oui, c'est à peu près ça. Glory: C'est un truc de malade.
2222 DialogueRailroad B1a Glory: Paraît que le Standard grouillait de salopards ? Avec des mines et tout ? C'est vrai tout ça, ou c'est encore Deacon qui se foutait de ma gueule ? Vous insinuez que j'ai menti ? Glory: Vous ? Non, je dis que c'est Deacon qui raconte des cracks.
2223 DialogueRailroad X1a Glory: Paraît que le Standard grouillait de salopards ? Avec des mines et tout ? C'est vrai tout ça, ou c'est encore Deacon qui se foutait de ma gueule ? À peu près, oui. Glory: C'est un truc de malade.
2224 DialogueRailroad Y1a Glory: Paraît que le Standard grouillait de salopards ? Avec des mines et tout ? C'est vrai tout ça, ou c'est encore Deacon qui se foutait de ma gueule ? Pourquoi vous ne le croyez pas ? Glory: C'est pas facile de sauver des synthétiques alors des fois, quand on y arrive, la propagande s'emballe un peu.
2225 DialogueRailroad A1a Glory: Comment vous avez réussi le coup de l'ancien QG ? Pitié, me dites pas que vous vous êtes infiltrés façon ninja avec Deacon et que vous êtes ressortis comme si de rien n'était, j'ai passé l'âge. C'est simple : avec une tonne de munitions et beaucoup, beaucoup de sang. Mais pas le mien... Glory: Ouais, y a que ça de vrai.
2226 DialogueRailroad B1a Glory: Comment vous avez réussi le coup de l'ancien QG ? Pitié, me dites pas que vous vous êtes infiltrés façon ninja avec Deacon et que vous êtes ressortis comme si de rien n'était, j'ai passé l'âge. Peu importe la manière, seul le résultat compte. Glory: Ça devrait être la devise du Réseau du rail, ça.
2227 DialogueRailroad X1a Glory: Comment vous avez réussi le coup de l'ancien QG ? Pitié, me dites pas que vous vous êtes infiltrés façon ninja avec Deacon et que vous êtes ressortis comme si de rien n'était, j'ai passé l'âge. L'infiltration a ses bons côtés, vous savez ? Glory: Oh non, vous aussi ?
2228 DialogueRailroad Y1a Glory: Comment vous avez réussi le coup de l'ancien QG ? Pitié, me dites pas que vous vous êtes infiltrés façon ninja avec Deacon et que vous êtes ressortis comme si de rien n'était, j'ai passé l'âge. On a trouvé des failles dans leur système de défense et on les a exploitées. Glory: C'est une façon de faire comme une autre, j'imagine.
2229 DialogueRailroad A1a Glory: En tout cas, bienvenue dans notre petite sauterie. Après ce qui est arrivé à Tommy Whispers, on a besoin de quelqu'un qui fait le boulot et qui a pas peur de rendre les coups. Merci pour l'invitation. Glory: On devrait peut-être faire un gâteau ou je sais pas quoi. C'est ce que vous faites pour fêter des trucs, non ?
2230 DialogueRailroad B1a Glory: En tout cas, bienvenue dans notre petite sauterie. Après ce qui est arrivé à Tommy Whispers, on a besoin de quelqu'un qui fait le boulot et qui a pas peur de rendre les coups. Ouais, ça me fait vraiment super plaisir d'être ici. Glory: Rien de tel qu'un sous-sol miteux pour faire la fête, pas vrai ?
2231 DialogueRailroad X1a Glory: En tout cas, bienvenue dans notre petite sauterie. Après ce qui est arrivé à Tommy Whispers, on a besoin de quelqu'un qui fait le boulot et qui a pas peur de rendre les coups. Merci. Glory: Quand vous voulez.
2232 DialogueRailroad Y1a Glory: En tout cas, bienvenue dans notre petite sauterie. Après ce qui est arrivé à Tommy Whispers, on a besoin de quelqu'un qui fait le boulot et qui a pas peur de rendre les coups. Qui est Tommy Whispers ? Glory: Tommy était le deuxième poids lourd du QG. Il est tombé au combat quand ces enfoirés de l'Institut ont attaqué le Standard.
2233 DialogueRailroad A1a Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. Ça me plaît. Glory: Tu m'étonnes.
2234 DialogueRailroad B1a Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. Vous avez une très haute opinion de vous-même. Glory: J'ai les états de service qui vont avec.
2235 DialogueRailroad X1a Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. Ça fait un peu long, sur une carte de visite. Glory: Vous pouvez m'appeler madame Ange de la Mort, c'est plus court.
2236 DialogueRailroad Y1a Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. Vous êtes vraiment une synthétique, hein ? Ce n'était pas pour vous payer ma tête ?
2237 DialogueRailroad Y2a Glory: Ils m'appellent Glory, l'ange de la mort, la sainte-patronne armée jusqu'aux dents des synthétiques libérés. Vous êtes une synthétique ?
2238 DialogueRailroad A1a Glory: Je vous aime bien, alors je vais vous donner un conseil : faites de la lèche à Tom la Bricole. Il est complètement dingo mais c'est lui qui a tout le matos intéressant. Ça me paraît bien, comme plan. Glory: Comme je te le dis.
2239 DialogueRailroad B1a Glory: Je vous aime bien, alors je vais vous donner un conseil : faites de la lèche à Tom la Bricole. Il est complètement dingo mais c'est lui qui a tout le matos intéressant. Tout le monde est complètement fou dans le Commonwealth ou quoi ? Glory: C'est le prix de la liberté, mon bon monsieur.
2240 DialogueRailroad X1a Glory: Je vous aime bien, alors je vais vous donner un conseil : faites de la lèche à Tom la Bricole. Il est complètement dingo mais c'est lui qui a tout le matos intéressant. C'est noté.
2241 DialogueRailroad Y1a Glory: Je vous aime bien, alors je vais vous donner un conseil : faites de la lèche à Tom la Bricole. Il est complètement dingo mais c'est lui qui a tout le matos intéressant. Quel genre de "matos intéressant" ? Glory: Armes, protections, matériel de récupération... Rien qui arrive à la cheville de l'Institut, mais ça pourrait vous sauver la peau sur le terrain.
2242 DialogueRailroad A1a Glory: J'ai un autocollant "Made in l'Institut" collé sur le fion. Ah, je rencontre enfin une synthétique. Glory: Ouais, c'est vraiment un plaisir de rencontrer un autre membre de l'espèce humaine... Nan je déconne, vous êtes vraiment super nombreux. Y a des humains partout.
2243 DialogueRailroad B1a Glory: J'ai un autocollant "Made in l'Institut" collé sur le fion. Les synthétiques sont des androïdes, c'est ça ? Vous pouvez me prouver que vous êtes plus qu'une vulgaire machine ?
2244 DialogueRailroad X1a Glory: J'ai un autocollant "Made in l'Institut" collé sur le fion. Il y a autre chose dont vous voudriez me parler ? Glory: Juste une chose.
2245 DialogueRailroad Y1a Glory: J'ai un autocollant "Made in l'Institut" collé sur le fion. J'ai des tonnes de questions. Sur les synthétiques, sur l'Institut... Vous voulez bien m'éclairer un peu ? Glory: Si j'ai pas le choix...
2246 DialogueRailroad A1a Glory: Les rares fois où j'étais dans l'Institut, j'étais rien d'autre qu'un outil, un marteau sur pattes qui réfléchit quand on lui demande. Ça semble réducteur. Glory: On peut dire ça.
2247 DialogueRailroad B1a Glory: Les rares fois où j'étais dans l'Institut, j'étais rien d'autre qu'un outil, un marteau sur pattes qui réfléchit quand on lui demande. Des beaux salopards, on dirait. Glory: Oh, c'est pas qu'ils étaient vraiment méchants, c'est juste que j'étais au même niveau qu'une machine à café ou un terminal, pour eux.
2248 DialogueRailroad X1a Glory: Les rares fois où j'étais dans l'Institut, j'étais rien d'autre qu'un outil, un marteau sur pattes qui réfléchit quand on lui demande. Ça a l'air dur. Glory: Ce sentiment... on s'en débarrasse jamais vraiment.
2249 DialogueRailroad Y1a Glory: Les rares fois où j'étais dans l'Institut, j'étais rien d'autre qu'un outil, un marteau sur pattes qui réfléchit quand on lui demande. Comment est l'Institut ? Glory: Propre, net. Beaucoup de métal et de machines. Mais j'ai pas vu grand-chose, à peine quelques salles entre la caserne et l'endroit où je bossais.
2250 DialogueRailroad A1a Glory: J'ai aidé ces enfoirés à fabriquer de nouveaux synthétiques. La "division développement des synthétiques", ils appelaient ça. Je ne peux même pas imaginer ce que vous deviez ressentir. Glory: Des fois... j'aimerais pouvoir tout oublier.
2251 DialogueRailroad B1a Glory: J'ai aidé ces enfoirés à fabriquer de nouveaux synthétiques. La "division développement des synthétiques", ils appelaient ça. Des détails précis pourraient être utiles. Glory: C'est pas facile de parler de tout ça. Il y a une chose que vous devez savoir.
2252 DialogueRailroad X1a Glory: J'ai aidé ces enfoirés à fabriquer de nouveaux synthétiques. La "division développement des synthétiques", ils appelaient ça. Hmm.
2253 DialogueRailroad Y1a Glory: J'ai aidé ces enfoirés à fabriquer de nouveaux synthétiques. La "division développement des synthétiques", ils appelaient ça. Comment fabriquent-ils les synthétiques ? Glory: Aucune idée. Les machines sont... énormes. Vachement compliquées. Rien à voir avec ce qu'on trouve à la surface.
2254 DialogueRailroad A1a Glory: Vous pouvez prouver le contraire ? On dirait un de ces putains de tests de Carrington. C'est la première fois que je rencontre une synthétique, je ne savais pas à quoi m'attendre. Pardonnez-moi si je vous ai offensée. Glory: Ça va, c'est bon. J'aime pas qu'on me prenne pour un animal de foire, vous comprenez ?
2255 DialogueRailroad B1a Glory: Vous pouvez prouver le contraire ? On dirait un de ces putains de tests de Carrington. Dites-moi la première chose qui vous passe par la tête quand je vous dis ces mots : chien. Nuage. Avion. Glory: Quoi ? Chien... euh : canon scié. Nuage : joli. Avion : épave. Ça vous va ?
2256 DialogueRailroad X1a Glory: Vous pouvez prouver le contraire ? On dirait un de ces putains de tests de Carrington. Écoutez attentivement. Cette phrase est un mensonge. Est-ce que je dis la vérité ? Glory: Quoi ? C'est quoi cette question débile ?
2257 DialogueRailroad Y1a Glory: Vous pouvez prouver le contraire ? On dirait un de ces putains de tests de Carrington. Composez un poème pour moi. Glory: Vous déconnez j'espère ? J'ai une tête à faire de la poésie ?
2258 DialogueRailroad A1a Glory: Écoutez, j'ai une conscience propre, je ressens les choses. Par exemple, là, tout de suite, je ressens comme une colère qui monte doucement... Je veux juste connaître un peu mieux les gens que je vais sauver. C'est normal, non ? Glory: Ouais, OK, je peux comprendre.
2259 DialogueRailroad B1a Glory: Écoutez, j'ai une conscience propre, je ressens les choses. Par exemple, là, tout de suite, je ressens comme une colère qui monte doucement... Prendre l'air énervé ne prouve rien du tout. Glory: Vous commencez vraiment à me courir sur le haricot.
2260 DialogueRailroad X1a Glory: Écoutez, j'ai une conscience propre, je ressens les choses. Par exemple, là, tout de suite, je ressens comme une colère qui monte doucement... J'ai compris.
2261 DialogueRailroad Y1a Glory: Écoutez, j'ai une conscience propre, je ressens les choses. Par exemple, là, tout de suite, je ressens comme une colère qui monte doucement... Comment formez-vous une pensée ? Comment se manifestent vos sentiments ? Glory: Je sais pas. Il se passe quelque chose et puis... je ressens quelque chose en moi. Si quelqu'un fait du mal à un de mes amis, j'ai envie de lui en mettre une entre les deux yeux.
2262 DialogueRailroad A1a Glory: Vous pensez qu'on est juste des machines, alors ? Si c'est le cas, vous devriez vous regarder dans un miroir et vous poser une petite question : est-ce que vous êtes pas une machine programmée par son cerveau ? Je pense que vous avez un logiciel extrêmement sophistiqué, c'est tout. Glory: Si ma programmation est si parfaite que personne est capable de me différencier des humains, où est la différence ?
2263 DialogueRailroad B1a Glory: Vous pensez qu'on est juste des machines, alors ? Si c'est le cas, vous devriez vous regarder dans un miroir et vous poser une petite question : est-ce que vous êtes pas une machine programmée par son cerveau ? Si vous ne m'aviez rien dit, j'aurais pensé que vous étiez humaine. Glory: Exactement.
2264 DialogueRailroad X1a Glory: Vous pensez qu'on est juste des machines, alors ? Si c'est le cas, vous devriez vous regarder dans un miroir et vous poser une petite question : est-ce que vous êtes pas une machine programmée par son cerveau ? Je ne me suis pas encore forgé d'avis définitif sur la question.
2265 DialogueRailroad Y1a Glory: Vous pensez qu'on est juste des machines, alors ? Si c'est le cas, vous devriez vous regarder dans un miroir et vous poser une petite question : est-ce que vous êtes pas une machine programmée par son cerveau ? Vous ne vous dites jamais que vous n'êtes rien de plus qu'une machine ? Glory: Ils aimaient bien nous embrouiller le cerveau, à l'Institut. Ouais, ça m'arrive, surtout quand je déprime. Je me pose des questions.
2266 DialogueRailroad A1a Player Default: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. Comment est la vie pour un synthétique à l'Institut ? H222: Les synthétiques sont censés se comporter comme... des machines. On attend les instructions. On exécute les instructions. On accomplit des corvées de maintenance basiques.
2267 DialogueRailroad A2a Player Default: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. Vous avez parlé du BRS ? H222: Les synthétiques sont censés se comporter comme... des machines. On attend les instructions. On exécute les instructions. On accomplit des corvées de maintenance basiques.
2268 DialogueRailroad B1a Player Default: Bien sûr. Eh bien, à bientôt. Au revoir, H2. H222: Merci, vous n'avez pas idée comme c'est agréable de parler à quelqu'un.
2269 DialogueRailroad X1a Player Default: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. Vous avez travaillé avec des docteurs ? H222: Oui, en tout cas c'est comme ça que nous nous adressions à eux. Ils se contentaient uniquement de m'indiquer ce que je devais nettoyer.
2270 DialogueRailroad X2a Player Default: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant. Que savez-vous du reste de l'Institut ? H222: Oui, en tout cas c'est comme ça que nous nous adressions à eux. Ils se contentaient uniquement de m'indiquer ce que je devais nettoyer.
2271 DialogueRailroad Y1a Player Default: Les seules conversations que j'aie pu avoir se résumaient à "Oui docteur, d'accord docteur" et je ne parlais presque jamais à d'autres synthétiques. J'ai parlé davantage ces trois derniers jours que dans toute ma vie là-bas. Alors vous savez où se trouve l'Institut, non ? H222: Stockton m'a déjà posé cette question. Je l'ignore. C'est vrai, je ne sais pas. Il dit qu'étrangement, aucun synthétique ne possède cette information.
2272 DialogueRailroad Y2a Player Default: Les seules conversations que j'aie pu avoir se résumaient à "Oui docteur, d'accord docteur" et je ne parlais presque jamais à d'autres synthétiques. J'ai parlé davantage ces trois derniers jours que dans toute ma vie là-bas. Comment avez-vous fui l'Institut ? H222: Stockton m'a déjà posé cette question. Je l'ignore. C'est vrai, je ne sais pas. Il dit qu'étrangement, aucun synthétique ne possède cette information.
2273 DialogueRailroad A1a NPCMH2-22: Si ce qu'on m'a dit est vrai, il vaut sans doute mieux que je vous en dise le moins possible. Je ne veux pas vous mettre encore plus en danger. C'est gentil, merci. H222: Vous, votre groupe, vous êtes tellement... Personne n'avait jamais pris le moindre risque pour moi.
2274 DialogueRailroad B1a NPCMH2-22: Si ce qu'on m'a dit est vrai, il vaut sans doute mieux que je vous en dise le moins possible. Je ne veux pas vous mettre encore plus en danger. Je comprends. Je vous laisse un peu seul.
2275 DialogueRailroad X1a NPCMH2-22: Si ce qu'on m'a dit est vrai, il vaut sans doute mieux que je vous en dise le moins possible. Je ne veux pas vous mettre encore plus en danger. Le danger, j'en mange au petit déjeuner. Ça a un goût de poulet. H222: De poulet ? Désolé, je ne vous suis pas. Mais...
2276 DialogueRailroad Y1a NPCMH2-22: Si ce qu'on m'a dit est vrai, il vaut sans doute mieux que je vous en dise le moins possible. Je ne veux pas vous mettre encore plus en danger. Pourquoi refusez-vous de parler ? H222: Je ne sais pas vraiment, M. Stockton a dit que ça valait mieux pour tout le monde. Je ne crois pas qu'il mentait.
2277 DialogueRailroad A1a H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. Nous faisons tout ça pour vous offrir une vie meilleure. H222: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant.
2278 DialogueRailroad B1a H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. Ouais ouais, c'est bon, rangez les violons. H222: Bien sûr. Eh bien, à bientôt.
2279 DialogueRailroad X1a H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. Avec plaisir. H222: Vous... Vous n'imaginez pas à quel point je vous suis reconnaissant.
2280 DialogueRailroad Y1a H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. J'ai beaucoup de questions, sur l'Institut notamment. H222: C'est exactement de ça que M. Stockton m'a déconseillé de parler. Vivement déconseillé, même.
2281 DialogueRailroad Y2a H222: Je voulais vous remercier. Ce monde est... intimidant, mais quand je pense qu'il y a des gens comme vous, je ça me rassure. Si j'en sais un peu plus sur l'Institut, je pourrais plus facilement vous aider, vous et les autres. H222: C'est exactement de ça que M. Stockton m'a déconseillé de parler. Vivement déconseillé, même.
2282 DialogueRailroad A1a PAM: Agent. Crack. Votre arrivée n'avait pas été calculée. C'est comme ça qu'on dit bonjour ? PAM: Impossibilité temporaire d'analyser les signaux vocaux. Traitement en cours.
2283 DialogueRailroad B1a PAM: Agent. Crack. Votre arrivée n'avait pas été calculée. Tu es détraqué ou quoi ? PAM: Réponse verbale incompréhensible.
2284 DialogueRailroad X1a PAM: Agent. Crack. Votre arrivée n'avait pas été calculée. Eh bien, je suis là.
2285 DialogueRailroad Y1a PAM: Agent. Crack. Votre arrivée n'avait pas été calculée. Comment ça "mon arrivée n'avait pas été calculée" ? PAM: Impossibilité temporaire d'analyser les signaux vocaux. Traitement en cours.
2286 DialogueRailroad A1a PAM: J'étais, je suis et selon toute vraisemblance je serai PAM, Prévision Analytique Mathématique. Eh bien, c'est un plaisir de te rencontrer, PAM. PAM: Salutations reconnues. Ravie de vous rencontrer également, entité inconnue.
2287 DialogueRailroad B1a PAM: J'étais, je suis et selon toute vraisemblance je serai PAM, Prévision Analytique Mathématique. Tu n'es qu'une machine détraquée. PAM: Tous les systèmes sont opérationnels à 100 %.
2288 DialogueRailroad X1a PAM: J'étais, je suis et selon toute vraisemblance je serai PAM, Prévision Analytique Mathématique. Bonjour, Pam. PAM: Salutations reconnues. Bonjour.
2289 DialogueRailroad Y1a PAM: J'étais, je suis et selon toute vraisemblance je serai PAM, Prévision Analytique Mathématique. Tu travailles pour le Réseau du rail ? PAM: Oui. Il existe un fort degré de corrélation entre mes objectifs et le Réseau du rail. Il me fournit des données.
2290 DialogueRailroad A1a PAM: Je leur fournis des approximations comportementales de premier ordre portant sur tous les résidents de la région désignée sous le nom de Commonwealth. Reformulation. Je prédis l'avenir. Quoi ? C'est incroyable.
2291 DialogueRailroad B1a PAM: Je leur fournis des approximations comportementales de premier ordre portant sur tous les résidents de la région désignée sous le nom de Commonwealth. Reformulation. Je prédis l'avenir. Mais tu n'avais pas prédit mon arrivée. PAM: Correct.
2292 DialogueRailroad X1a PAM: Je leur fournis des approximations comportementales de premier ordre portant sur tous les résidents de la région désignée sous le nom de Commonwealth. Reformulation. Je prédis l'avenir. C'est difficile à croire. PAM: Votre scepticisme est tout à fait valide.
2293 DialogueRailroad Y1a PAM: Je leur fournis des approximations comportementales de premier ordre portant sur tous les résidents de la région désignée sous le nom de Commonwealth. Reformulation. Je prédis l'avenir. Tu vois dans le futur ? PAM: C'est la fonction première de cette unité.
2294 DialogueRailroad A1a PAM: Avertissement. Les formes de vie biologiques ont des comportements erratiques. Imprévisibles. Toutes les conclusions ont une marge d'erreur extrêmement élevée. Même si tu te trompes de temps en temps, c'est quand même incroyable. PAM: Rappel : avertissement. L'exploitation des prédictions de cette unité est fortement déconseillée.
2295 DialogueRailroad B1a PAM: Avertissement. Les formes de vie biologiques ont des comportements erratiques. Imprévisibles. Toutes les conclusions ont une marge d'erreur extrêmement élevée. Tes prédictions à la noix ne valent pas un clou. PAM: Correct. Il est fortement conseillé d'ignorer mes prédictions.
2296 DialogueRailroad X1a PAM: Avertissement. Les formes de vie biologiques ont des comportements erratiques. Imprévisibles. Toutes les conclusions ont une marge d'erreur extrêmement élevée. Tant mieux. PAM: Il est fortement conseillé d'ignorer mes prédictions.
2297 DialogueRailroad Y1a PAM: Avertissement. Les formes de vie biologiques ont des comportements erratiques. Imprévisibles. Toutes les conclusions ont une marge d'erreur extrêmement élevée. Quel est ton niveau de précision ? PAM: Ma précision est proportionnelle à la taille du groupe observé, et inversement proportionnelle au laps de temps étudié. Mais toutes les prédictions sont affectées par le facteur "humain".
2298 DialogueRailroad A1a PAM: Question. Quel est votre point d'origine ? Je viens de l'abri 111, si c'est ce que tu veux savoir. PAM: Accès aux données. Abri 111. Abri cryogénique, destruction supposée.
2299 DialogueRailroad B1a PAM: Question. Quel est votre point d'origine ? Je préfère garder ça pour moi. PAM: Données insuffisantes.
2300 DialogueRailroad X1a PAM: Question. Quel est votre point d'origine ? C'est une longue histoire. PAM: Processus à leur capacité maximum.
2301 DialogueRailroad Y1a PAM: Question. Quel est votre point d'origine ? Pourquoi cette question ? PAM: Si je ne peux pas expliquer votre existence, le degré d'imprécision des modèles prédictifs pourrait augmenter. Je répète.
2302 DialogueRailroad A1a NPCMTinkerTom: Le détecteur dit que vous êtes clean. Génial, on a pas de mouchard. Sacré soulagement. TinkerTom: Oulà, pas si vite.
2303 DialogueRailroad B1a NPCMTinkerTom: Le détecteur dit que vous êtes clean. Génial, on a pas de mouchard. Vous m'avez fait passer un scanner sans mon accord ? TinkerTom: Aucune importance, ces tests conventionnels ne valent pas un clou.
2304 DialogueRailroad X1a NPCMTinkerTom: Le détecteur dit que vous êtes clean. Génial, on a pas de mouchard. OK, super. TinkerTom: Pas si vite, camarade.
2305 DialogueRailroad Y1a NPCMTinkerTom: Le détecteur dit que vous êtes clean. Génial, on a pas de mouchard. Détecteur ? J'ai passé un scanner ? TinkerTom: Je fais uniquement ce que Dez me donne le droit de faire : scanner électromagnétique, renifleurs biologiques et autres sécurités "de pointe".
2306 DialogueRailroad A1a TinkerTom: Bon, vous avez mangé quelque chose, là-bas ? Si c'est le cas, c'est plié, ils ont gagné. Oui, j'ai mangé. De la nourriture. TinkerTom: Oh oh oh. Je le savais.
2307 DialogueRailroad B1a TinkerTom: Bon, vous avez mangé quelque chose, là-bas ? Si c'est le cas, c'est plié, ils ont gagné. Non, je ne mange jamais. TinkerTom: C'est malin, ça. Sacrément malin, même. Mais vous voyez, il faut faire attention.
2308 DialogueRailroad X1a TinkerTom: Bon, vous avez mangé quelque chose, là-bas ? Si c'est le cas, c'est plié, ils ont gagné. Venez-en au fait.
2309 DialogueRailroad Y1a TinkerTom: Bon, vous avez mangé quelque chose, là-bas ? Si c'est le cas, c'est plié, ils ont gagné. Vous êtes vraiment en train de me demander si je mange de la nourriture ? TinkerTom: La "nourriture" qu'on trouve dehors est dangereuse. Elle est contaminée. C'est pour ça que je fais pousser ma bouffe.
2310 DialogueRailroad A1a TinkerTom: Tu comprends pas, Carrington. L'Institut est dans ton sang ! Si c'est vrai, c'est terrifiant. Carrington: Certainement, mais il n'a pas la moindre preuve de ce qu'il avance.
2311 DialogueRailroad B1a TinkerTom: Tu comprends pas, Carrington. L'Institut est dans ton sang ! Qu'est-ce qu'il fait là, ce fou dangereux ? Carrington: C'est une question qu'on se pose souvent. Tom la Bricole est un génie pour tout ce qui concerne l'ingénierie, mais pour le reste...
2312 DialogueRailroad X1a TinkerTom: Tu comprends pas, Carrington. L'Institut est dans ton sang ! Ça fait beaucoup de choses à digérer. Carrington: Je vous en prie, ne croyez pas un mot de ces conneries.
2313 DialogueRailroad Y1a TinkerTom: Tu comprends pas, Carrington. L'Institut est dans ton sang ! Dans mon sang ? Carrington: Bien sûr que non. Tom, nous avons fait et refait tes tests, encore et encore. Tout ce qu'on a trouvé, c'est des globules rouges, des globules blancs, des plaquettes, tout l'attirail habituel.
2314 DialogueRailroad A1a TinkerTom: On fait pas une omelette radioactive sans irradier des œufs. Alors, j'envoie la sauce ? Allez-y, Tom. TinkerTom: Ouais, ça c'est cool.
2315 DialogueRailroad B1a TinkerTom: On fait pas une omelette radioactive sans irradier des œufs. Alors, j'envoie la sauce ? Jamais de la vie, ne vous approchez pas de moi avec cette seringue. TinkerTom: OK, vous avez qu'à les laisser voir et entendre tout ce qu'ils veulent.
2316 DialogueRailroad X1a TinkerTom: On fait pas une omelette radioactive sans irradier des œufs. Alors, j'envoie la sauce ? Je ne sais pas. TinkerTom: OK, vous avez qu'à les laisser voir et entendre tout ce qu'ils veulent.
2317 DialogueRailroad Y1a TinkerTom: On fait pas une omelette radioactive sans irradier des œufs. Alors, j'envoie la sauce ? Qu'est-ce qu'il y a dans cette seringue ? TinkerTom: Il y a des algues, de succulentes cultures bactériologiques et juste une toute petite pointe d'acide sulfurique. Pas le choix, faut bien les cramer ces petits monstres.
2318 DialogueRailroad A1a TinkerTom: Vous, vous me comprenez. Je fabrique des trucs moi, ici. Allez faire vos trucs là, je sais pas quoi, et revenez me voir, je vous trouverai quelque chose. Ça pourrait être utile, merci. TinkerTom: Quelqu'un doit mettre un peu de plomb dans la tête de cette chère Dez. On a besoin de quelqu'un comme vous ici, avec nous.
2319 DialogueRailroad B2a TinkerTom: Vous, vous me comprenez. Je fabrique des trucs moi, ici. Allez faire vos trucs là, je sais pas quoi, et revenez me voir, je vous trouverai quelque chose. Je ne me sens pas bien. Vous essayez de me tuer ? TinkerTom: C'est le prix de la liberté, camarade. C'est beau.
2320 DialogueRailroad X1a TinkerTom: Vous, vous me comprenez. Je fabrique des trucs moi, ici. Allez faire vos trucs là, je sais pas quoi, et revenez me voir, je vous trouverai quelque chose. Montrez-moi ce que vous avez. TinkerTom: Installez-vous confortablement, vous allez en prendre plein la vue.
2321 DialogueRailroad Y1a TinkerTom: Vous, vous me comprenez. Je fabrique des trucs moi, ici. Allez faire vos trucs là, je sais pas quoi, et revenez me voir, je vous trouverai quelque chose. Qu'est-ce que vous fabriquez ? TinkerTom: Tous les super joujoux que vous utilisez sur le terrain, c'est moi et mes gars qui les fabriquons. On est des génies, camarade.
2322 DialogueRailroad A1a TinkerTom: OK, OK. Je vous laisse, vous et vos petits mouchards de l'Institut qui affichent toute votre vie sur les terminaux de l'ennemi. Euh, en fait je m'expose régulièrement aux radiations pour tuer les robots... dans mon sang. TinkerTom: Bien vu ça, camarade. Bien joué. Vaut mieux perdre ses cheveux que de laisser l'Institut nous surveiller, pas vrai ?
2323 DialogueRailroad B1a TinkerTom: OK, OK. Je vous laisse, vous et vos petits mouchards de l'Institut qui affichent toute votre vie sur les terminaux de l'ennemi. Je sens que ça va m'empêcher de dormir la nuit. TinkerTom: Eh ben, ça devrait, camarade.
2324 DialogueRailroad X1a TinkerTom: OK, OK. Je vous laisse, vous et vos petits mouchards de l'Institut qui affichent toute votre vie sur les terminaux de l'ennemi. Je n'ai pas envie de rentrer dans votre jeu. TinkerTom: Mince, je suis encore trop loin, c'est ça. Désolé.
2325 DialogueRailroad Y1a TinkerTom: OK, OK. Je vous laisse, vous et vos petits mouchards de l'Institut qui affichent toute votre vie sur les terminaux de l'ennemi. Vous avez des preuves ? TinkerTom: Des preuves ? Vous et Carrington, vous êtes sur la même longueur d'onde.
2326 DialogueRailroad A1a TinkerTom: Et ça vous inquiète pas ? Les résultats étaient trop parfaits. Trop prévisibles. C'est comme ça qu'ils finissent par nous avoir. J'essaierai de garder l'esprit ouvert. TinkerTom: C'est bien ça, merci.
2327 DialogueRailroad B1a TinkerTom: Et ça vous inquiète pas ? Les résultats étaient trop parfaits. Trop prévisibles. C'est comme ça qu'ils finissent par nous avoir. Il n'y a aucune preuve. TinkerTom: Si on devait attendre des preuves de chaque expérience débile de l'Institut, on serait tous dans la tombe à l'heure qu'il est.
2328 DialogueRailroad X1a TinkerTom: Et ça vous inquiète pas ? Les résultats étaient trop parfaits. Trop prévisibles. C'est comme ça qu'ils finissent par nous avoir. Je ne sais pas quoi penser. TinkerTom: Ça me va, c'est un bon début.
2329 DialogueRailroad Y1a TinkerTom: Et ça vous inquiète pas ? Les résultats étaient trop parfaits. Trop prévisibles. C'est comme ça qu'ils finissent par nous avoir. L'Institut serait vraiment capable de faire ça ? TinkerTom: Tout le monde dit "Tom la Bricole est dingue !" jusqu'à ce qu'ils aient la preuve du contraire. Faut comprendre que les types de l'Institut, ils ont des siècles d'avance sur nous.
2330 DialogueRailroad A1a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Montrez-moi ce que vous avez. TinkerTom: Faites-vous plaisir, camarade.
2331 DialogueRailroad A2a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Montrez-moi ça. TinkerTom: Faites-vous plaisir, camarade.
2332 DialogueRailroad A3a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Montrez-moi ce que vous avez. TinkerTom: Faites-vous plaisir, camarade.
2333 DialogueRailroad A4a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Je vais jeter un coup d'œil. TinkerTom: Faites-vous plaisir, camarade.
2334 DialogueRailroad B1a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Je n'ai besoin de rien, Tom. TinkerTom: Si jamais ça change, pensez à moi.
2335 DialogueRailroad B2a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Ça ne m'intéresse pas. TinkerTom: Si jamais ça change, pensez à moi.
2336 DialogueRailroad B3a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Pas maintenant. TinkerTom: Si jamais ça change, pensez à moi.
2337 DialogueRailroad B4a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Je n'ai besoin de rien. TinkerTom: Si jamais ça change, pensez à moi.
2338 DialogueRailroad X1a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Peut-être plus tard. TinkerTom: OK, pas de souci.
2339 DialogueRailroad X2a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Laissez-moi y réfléchir. TinkerTom: OK, pas de souci.
2340 DialogueRailroad X3a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Je ne fais que regarder. TinkerTom: OK, pas de souci.
2341 DialogueRailroad X4a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Je ne fais que passer. TinkerTom: OK, pas de souci.
2342 DialogueRailroad Y1a TinkerTom: J'en ai en stock maintenant, mais ha ha, laissez-moi un peu de temps et vous verrez, j'ai des tas d'idées. Qu'est-ce que vous avez en stock ? TinkerTom: Ça dépend de ce qu'on a sous la main. On a tout perdu quand le Standard a lâché.
2343 DialogueRailroad A1a TinkerTom: Ou alors, on peut juste faire affaire. Montrez-moi ce que vous avez. TinkerTom: Ça marche.
2344 DialogueRailroad B1a TinkerTom: Ou alors, on peut juste faire affaire. Il faut que je file. TinkerTom: C'est pas faux.
2345 DialogueRailroad X1a TinkerTom: Ou alors, on peut juste faire affaire. Peut-être plus tard. TinkerTom: Comme vous voudrez, camarade.
2346 DialogueRailroad Y1a TinkerTom: Ou alors, on peut juste faire affaire. Des nouvelles de MILA ? TinkerTom: PAM avale les données des caméras de MILA comme un luminescent dans un cratère radioactif.
2347 DialogueRailroad Allez, qu'on en finisse...
2348 DialogueRailroad Madame parfaite...
2349 DialogueRailroad Mollo sur les médocs, mon pote...
2350 DialogueRailroad Robot répugnant...
2351 DialogueRailroad Tête de nœud...
2352 DialogueRailroad On se prend pas pour de la merde...
2353 DialogueRailroad Hé, toubib...
2354 DialogueRailroad Hé, Carrington !
2355 DialogueRailroad Deacon.
2356 DialogueRailroad Hé, Deacon.
2357 DialogueRailroad Desdemona...
2358 DialogueRailroad Hé, Glory !
2359 DialogueRailroad PAM...
2360 DialogueRailroad Tom...
2361 DialogueRailroad Hé, Tom...
2362 DialogueRailroad Hé, H2...

DialogueSanctuaryHills

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2378 DialogueSanctuaryHills A1a JunLong: Je voulais vous remercier de nous avoir aidés, à Concord. Si seulement on avait pu vous rencontrer plus tôt... Pas de quoi. Vous revenez de loin, pas vrai ? JunLong: Vous avez pas idée... En l'espace de quelques mois, on a tout perdu.
2379 DialogueSanctuaryHills B1a JunLong: Je voulais vous remercier de nous avoir aidés, à Concord. Si seulement on avait pu vous rencontrer plus tôt... Vous avez eu de la chance, mais à votre place, je ne compterais plus trop dessus... JunLong: Vous croyez qu'on le sait pas ? Regardez-nous, on est à deux doigts de craquer. On a un vécu un véritable enfer...
2380 DialogueSanctuaryHills X1a JunLong: Je voulais vous remercier de nous avoir aidés, à Concord. Si seulement on avait pu vous rencontrer plus tôt... Ça a quand même fini par s'arranger. JunLong: Pas vraiment. Nos problèmes sont plus compliqués que ça...
2381 DialogueSanctuaryHills Y1a JunLong: Je voulais vous remercier de nous avoir aidés, à Concord. Si seulement on avait pu vous rencontrer plus tôt... Qu'est-ce qui vous est arrivé ? JunLong: En bref, on bouge sans arrêt depuis l'attaque de Quincy. On était plus nombreux, avant...
2382 DialogueSanctuaryHills A1a JunLong: Mon fils, il... il est mort. Je connais ça... Moi aussi, j'ai perdu quelqu'un. JunLong: Mais vous et moi, on est encore là, pas vrai ? Il faut tenir bon. Pour eux.
2383 DialogueSanctuaryHills B1a JunLong: Mon fils, il... il est mort. Vous étiez son père, c'était à vous de le protéger. Et vous l'avez laissé tomber. JunLong: Vous n'avez aucun droit de me juger. Vous n'étiez même pas là ! J'ai fait tout ce que j'ai pu, mais ces enfoirés de pillards... J'espère qu'ils paieront pour ce qu'ils ont fait.
2384 DialogueSanctuaryHills X1a JunLong: Mon fils, il... il est mort. C'est... terrible. Aucun parent ne devrait vivre la mort de son enfant. JunLong: Non, jamais. Je n'arrête pas de me dire que j'aurais pu en faire plus pour lui... Enfin, merci encore.
2385 DialogueSanctuaryHills Y1a JunLong: Mon fils, il... il est mort. Votre fils... Comment est-ce qu'il s'appelait ? JunLong: Kyle. Mon fils s'appelait... Kyle.
2386 DialogueSanctuaryHills Je viens te chercher, mon chéri...
2387 DialogueSanctuaryHills Vous êtes Sturges, c'est ça ?
2388 DialogueSanctuaryHills Sturges...
2389 DialogueSanctuaryHills Hé, Sturges...
2390 DialogueSanctuaryHills Madame.
2391 DialogueSanctuaryHills Hé.
2392 DialogueSanctuaryHills Mama Murphy...

DialogueScienceCenter

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2393 DialogueScienceCenter X1a RobotMrHandy: Bienvenue au Science! Center. Voulez-vous acheter un souvenir ? Jeter un œil RobotVendor: Nous avons tout ce dont vous avez besoin pour faire vos propres expériences.
2394 DialogueScienceCenter Y1a RobotMrHandy: Bienvenue au Science! Center. Voulez-vous acheter un souvenir ? Qu'est-ce qu'il y a en vente ? RobotVendor: Nous avons tout ce dont vous avez besoin pour faire vos propres expériences.

DialogueSwansPond

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2395 DialogueSwansPond A1a TourBot: Ouvrez grand vos oreilles pour découvrir l'histoire de ce parcours, ainsi que celle de ce parc historique. Parle-moi du chemin de la liberté. TourBot: À partir d'ici, suivez la ligne rouge à travers les rues de notre belle ville.
2396 DialogueSwansPond B1a TourBot: Ouvrez grand vos oreilles pour découvrir l'histoire de ce parcours, ainsi que celle de ce parc historique. Je n'ai rien dit. TourBot: Contemplez la majesté historique de Boston !
2397 DialogueSwansPond X1a TourBot: Ouvrez grand vos oreilles pour découvrir l'histoire de ce parcours, ainsi que celle de ce parc historique. L'histoire de cet endroit m'intéresse.
2398 DialogueSwansPond Y1a TourBot: Ouvrez grand vos oreilles pour découvrir l'histoire de ce parcours, ainsi que celle de ce parc historique. Tu es guide ? TourBot: Erreur. Réponse non reconnue.

DialogueTheaterDistrict

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2399 DialogueTheaterDistrict A1a OK. Slim: J'ai ce qui se fait de mieux pour te faire triper ou te faire planer grave.
2400 DialogueTheaterDistrict B1a Pas maintenant. Slim: C'est toi qui vois.
2401 DialogueTheaterDistrict X1a Ça dépend de ce que vous avez. Slim: J'ai ce qui se fait de mieux pour te faire triper ou te faire planer grave.
2402 DialogueTheaterDistrict Y1a Vous êtes quoi ? Slim: T'as jamais vu une goule ? T'en fais pas, je vais pas te mordre. C'est les sauvages qui font ça.
2403 DialogueTheaterDistrict Y2a Ça vous ennuie si j'utilise votre établi ? Slim: T'as jamais vu une goule ? T'en fais pas, je vais pas te mordre. C'est les sauvages qui font ça.
2404 DialogueTheaterDistrict Y3a Vous ne vendez que des drogues ? Slim: T'as jamais vu une goule ? T'en fais pas, je vais pas te mordre. C'est les sauvages qui font ça.
2405 DialogueTheaterDistrict Salut, Slim.

DialogueTheSlog

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2406 DialogueTheSlog A1a Je vous trouve pas mal du tout. Holly: Ah ouais ? Je dois dire que vous êtes pas désagréable à regarder non plus.
2407 DialogueTheSlog B1a Dites-moi que vous plaisantez. Holly: Trésor, quand je parle de look, je suis toujours sérieuse.
2408 DialogueTheSlog X1a Vous n'êtes... pas vraiment mon genre. Holly: Vous dites ça maintenant, mais comment vous pouvez le savoir sans avoir essayé ?
2409 DialogueTheSlog Y1a À propos de quoi ? Holly: De moi, évidemment. Répondez franchement.
2410 DialogueTheSlog A2a Holly: Alors... est-ce que vous vous verriez... sortir avec une goule ? Un jour, peut-être. Quand je me serai remise de la mort de mon mari. Holly: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ?
2411 DialogueTheSlog B2a Holly: Alors... est-ce que vous vous verriez... sortir avec une goule ? Vraiment pas. Je ne me suis pas encore remise de la mort de mon mari. Holly: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ?
2412 DialogueTheSlog X1a Holly: Alors... est-ce que vous vous verriez... sortir avec une goule ? Je viens de perdre quelqu'un, donc je n'ai vraiment pas la tête à ça. Holly: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ?
2413 DialogueTheSlog Y1a Holly: Alors... est-ce que vous vous verriez... sortir avec une goule ? Vous... me draguez ? Holly: Vous avez pas l'habitude des nanas qui font du rentre-dedans, hein ? Je vous en veux pas.
2414 DialogueTheSlog A2a Player Default: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ? Mon fils a été enlevé et mon mari, assassiné. Holly: Quelle horreur... J'arrive pas à imaginer ce que ça doit faire...
2415 DialogueTheSlog B1a Player Default: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ? Non, vraiment pas... Holly: Bon, je crois que je vais m'arrêter là... J'ai fait assez de carnage pour une seule conversation.
2416 DialogueTheSlog X1a Player Default: Merde... je suis désolée. Je me sens vraiment conne, là... Vous voulez en parler ? Si vous voulez vraiment m'aider, donnez-moi quelque chose que je peux utiliser. Holly: Bien sûr, trésor. J'ai pas grand-chose, mais tenez... prenez ça. J'espère que ça vous sera utile.
2417 DialogueTheSlog Y1a Player Default: Vous... me draguez ? Ça vous ennuierait qu'on change de sujet ? Holly: Bon, je crois que je vais m'arrêter là... J'ai fait assez de carnage pour une seule conversation.
2418 DialogueTheSlog A1a MaleGhoul: Bienvenue à la Bourbière ! On a le seul marais à goudrelles du Commonwealth. Alors, qu'est-ce que vous pensez de notre petite installation ? C'est pas bête d'avoir transformé une vieille piscine en marais à goudrelles. Companion: Perso, j'aurais préféré la remplir d'eau et m'en servir pour nager. Mais bon, chacun son truc.
2419 DialogueTheSlog B1a MaleGhoul: Bienvenue à la Bourbière ! On a le seul marais à goudrelles du Commonwealth. Alors, qu'est-ce que vous pensez de notre petite installation ? La première chose qui me vient à l'esprit, c'est "moche"... Companion: Et la deuxième, c'est "quelle idée ?"
2420 DialogueTheSlog X1a MaleGhoul: Bienvenue à la Bourbière ! On a le seul marais à goudrelles du Commonwealth. Alors, qu'est-ce que vous pensez de notre petite installation ? Pas mal. Enfin, je crois... J'y connais rien. Companion: *Cait réplique*
2421 DialogueTheSlog Y1a MaleGhoul: Bienvenue à la Bourbière ! On a le seul marais à goudrelles du Commonwealth. Alors, qu'est-ce que vous pensez de notre petite installation ? La Bourbière ? Pourquoi ce nom ? Companion: *Cait réplique*
2422 DialogueTheSlog A1a Wiseman: J'ai décidé qu'on se trouverait un endroit où on se sentirait bien, et c'est principalement pour ça que je me suis établi ici. Vous semblez vous en sortir plutôt bien. Wiseman: C'est un bon début, oui, et je suis fier de tout le travail qu'on a accompli. Mais on peut encore faire mieux.
2423 DialogueTheSlog B1a Wiseman: J'ai décidé qu'on se trouverait un endroit où on se sentirait bien, et c'est principalement pour ça que je me suis établi ici. C'est déjà incroyable que vous ne fassiez pas fuir tous les marchands. Wiseman: Oh, il y en a certains qui n'osent pas venir. Ils doivent croire toutes les conneries qu'on leur sert à Diamond City.
2424 DialogueTheSlog X1a Wiseman: J'ai décidé qu'on se trouverait un endroit où on se sentirait bien, et c'est principalement pour ça que je me suis établi ici. Vous avez bien fait. Wiseman: Cela dit, ce n'est pas la seule raison pour laquelle j'ai créé la Bourbière. J'avais aussi une autre idée derrière la tête.
2425 DialogueTheSlog Y1a Wiseman: J'ai décidé qu'on se trouverait un endroit où on se sentirait bien, et c'est principalement pour ça que je me suis établi ici. Pourquoi est-ce que le maire vous a jetés dehors ? Wiseman: On est laids, on donne des cauchemars aux gosses et on se met à tuer des gens quand on devient sauvages... Bref, toutes les conneries que débitent les gens.
2426 DialogueTheSlog A1a Wiseman: Peut-être qu'ils réfléchiraient, alors. Et qu'ils comprendraient qu'on n'est pas des monstres. Je trouve que c'est une excellente idée. Wiseman: Vous le pensez vraiment ? Parce que dans ce cas, votre aide serait la bienvenue.
2427 DialogueTheSlog B1a Wiseman: Peut-être qu'ils réfléchiraient, alors. Et qu'ils comprendraient qu'on n'est pas des monstres. Être sympa ne changera rien au fait que vous avez une gueule de mort-vivant... et l'odeur qui va avec. Wiseman: Peut-être, mais en affaires, nos capsules ont la même odeur que celles de n'importe qui d'autre.
2428 DialogueTheSlog X1a Wiseman: Peut-être qu'ils réfléchiraient, alors. Et qu'ils comprendraient qu'on n'est pas des monstres. En tout cas, c'est un objectif intéressant. Bonne chance à vous. Wiseman: Je ne me fais pas d'illusions, je sais que ce sera dur. Chaque jour est un combat, par ici.
2429 DialogueTheSlog Y1a Wiseman: Peut-être qu'ils réfléchiraient, alors. Et qu'ils comprendraient qu'on n'est pas des monstres. Je peux vous aider ? Wiseman: En fait, oui.
2430 DialogueTheSlog A1a FemaleGhoul: Vous êtes là pour vous faire payer pour les goudrelles ? Ou pour, euh... admirer la marchandise ? Oui, tu peux me donner les capsules. Holly: Tenez, deux capsules par goudrelle.
2431 DialogueTheSlog B1a FemaleGhoul: Vous êtes là pour vous faire payer pour les goudrelles ? Ou pour, euh... admirer la marchandise ? Pas maintenant. Holly: D'accord. À bientôt, j'espère !
2432 DialogueTheSlog X1a FemaleGhoul: Vous êtes là pour vous faire payer pour les goudrelles ? Ou pour, euh... admirer la marchandise ? Quelle marchandise ? Holly: Vous l'avez devant vous, trésor. Je suis peut-être une goule, mais je suis aussi une femme. Alors, vous en pensez quoi ?
2433 DialogueTheSlog Y1a FemaleGhoul: Vous êtes là pour vous faire payer pour les goudrelles ? Ou pour, euh... admirer la marchandise ? Combien vous proposez, exactement ? Holly: Deux capsules par goudrelle. Ça vous va ?
2434 DialogueTheSlog X13a FemaleGhoul: Vous m'avez l'air d'avoir besoin de quelque chose, je me trompe ? Une autre fois, peut-être. Deirdre: Bien sûr.
2435 DialogueTheSlog Lesage.
2436 DialogueTheSlog Holly.
2437 DialogueTheSlog Deirdre.

DialogueTraderRylee

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2438 DialogueTraderRylee A1a NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? OK. TraderRylee: Laissez-moi vous montrer ce que j'ai.
2439 DialogueTraderRylee B1a NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? Pas maintenant. TraderRylee: OK, je reste dans le coin.
2440 DialogueTraderRylee X1a NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? Peut-être. Montrez-moi ce que vous avez. TraderRylee: Regardez.
2441 DialogueTraderRylee Y2a NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? Où est-ce que vous avez trouvé cette combinaison d'abri ? TraderRylee: Theo a relancé cette vieille conserverie il y a environ un an, et il m'a convaincue avec d'autres vendeurs de distribuer ses boîtes dans le coin.
2442 DialogueTraderRylee Y3a NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? Ça vous dirait de tenir un magasin ? Je connais l'endroit idéal. TraderRylee: Theo a relancé cette vieille conserverie il y a environ un an, et il m'a convaincue avec d'autres vendeurs de distribuer ses boîtes dans le coin.
2443 DialogueTraderRylee Y4a NPCFTraderRylee: Envie de faire du troc ? Quel genre d'articles vous avez ? TraderRylee: Theo a relancé cette vieille conserverie il y a environ un an, et il m'a convaincue avec d'autres vendeurs de distribuer ses boîtes dans le coin.

DialogueVault111

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2444 DialogueVault111 A1a {exiting cryo freeze and gasping for breath} *Gasping* *Coughing* Vault111VoiceMarker01: Panne critique de la station cryogénique. Tous les résidents de l'abri doivent évacuer immédiatement.
2445 DialogueVault111 A1a Allez ! Il doit bien y avoir une ouverture...
2446 DialogueVault111 A1a Allez, allez, allez ! Oh non...
2447 DialogueVault111 A1a {shocked gasping and breathing as you look at your dead spouse} *shocked gasping and breathing*
2448 DialogueVault111 A1a Je découvrirai qui a fait ça et je retrouverai Shaun. Je te le promets.
2449 DialogueVault111 A1a {heavy breathing, still recovering from cryo sickness} *heavy breathing*
2450 DialogueVault111 A1a {coughing and breathing, still recovering from cryo sickness} *coughing, heavy breathing*
2451 DialogueVault111 A1a {heavy breathing, still recovering from cryo sickness} *heavy breathing*
2452 DialogueVault111 A1a {breathing in a cold room}
2453 DialogueVault111 A2a {breathing in a cold room}
2454 DialogueVault111 A3a {breathing in a cold room}
2455 DialogueVault111 A4a {breathing in a cold room}
2456 DialogueVault111 A5a {breathing in a cold room}
2457 DialogueVault111 A1a Il ne faut pas que je m'arrête.
2458 DialogueVault111 A2a Pas maintenant.
2459 DialogueVault111 A3a C'est pas le moment.
2460 DialogueVault111 A4a J'ai pas sommeil.
2461 DialogueVault111 A5a Allez... Je dois continuer...
2462 DialogueVault111 A6a J'ai assez dormi.
2463 DialogueVault111 A1a {the "fuck me" sigh, you are looking out at the ruined world} *shocked sigh*
2464 DialogueVault111 A1a Des cafards géants ? C'est quoi ce bordel...
2465 DialogueVault111 A1a Qu'est-ce qui s'est passé ? Où sont tous les autres ?!
2466 DialogueVault111 A2a C'est tout ce qu'il reste ?
2467 DialogueVault111 A3a Est-ce qu'il y a des survivants ? Ils ont pu sortir ?
2468 DialogueVault111 A4a Oh non...
2469 DialogueVault111 A5a Tout le monde est mort...
2470 DialogueVault111 A6a Il n'y a plus que moi ?
2471 DialogueVault111 A1a Oh bon sang... Comment Vault-Tec a pu faire une chose pareille ?
2472 DialogueVault111 A2a C'est pas possible qu'il ne reste que moi... OHÉ, Y'A QUELQU'UN ?
2473 DialogueVault111 A3a Morts... Ils sont morts...
2474 DialogueVault111 A4a Ils sont tous morts...
2475 DialogueVault111 A5a Oh non...
2476 DialogueVault111 A6a Pourquoi ? Mais pourquoi ils ont fait ça ?
2477 DialogueVault111 A7a Mon Dieu...
2478 DialogueVault111 Pas mal. Attends-moi, je reviens...

DialogueVault81

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2479 DialogueVault81 A1a NPCFAlexisCombes: Ah, bonjour ! Bienvenue au dépôt... enfin, au bazar, plutôt. Je n'ai pas vraiment le temps de ranger, ces temps-ci. Je n'avais même pas remarqué. Alexis: Merci de votre politesse. Dites-moi si je peux faire quelque chose pour vous.
2480 DialogueVault81 B1a NPCFAlexisCombes: Ah, bonjour ! Bienvenue au dépôt... enfin, au bazar, plutôt. Je n'ai pas vraiment le temps de ranger, ces temps-ci. Quel merdier, dites donc... Alexis: C'est vous qui le dites...
2481 DialogueVault81 X1a NPCFAlexisCombes: Ah, bonjour ! Bienvenue au dépôt... enfin, au bazar, plutôt. Je n'ai pas vraiment le temps de ranger, ces temps-ci. C'est bon signe, d'un côté. Ça veut dire que les affaires marchent bien. Alexis: Un peu trop, en ce moment.
2482 DialogueVault81 Y1a NPCFAlexisCombes: Ah, bonjour ! Bienvenue au dépôt... enfin, au bazar, plutôt. Je n'ai pas vraiment le temps de ranger, ces temps-ci. Pas le temps ? Pourquoi ? Alexis: Ah, par où commencer...
2483 DialogueVault81 A1a Player Default: Il n'a pas l'air très fiable... Vous pouvez m'en parler, si vous voulez. Alexis: C'est Holt, il a changé... Il n'est jamais dans le coin, il raconte toujours qu'il a à faire ailleurs.
2484 DialogueVault81 B1a Player Default: Vous exagérez, non ? Il ne peut pas être aussi nul. C'est ça... Pas que ça m'intéresse, de toute façon. Alexis: C'est marrant, c'est exactement ce que dirait mon mari.
2485 DialogueVault81 X1a Player Default: Le chat, hein ? Oui, je parie qu'il fait tout le boulot par ici. Je comprends, je n'insiste pas. Alexis: Merci. Je n'aurais pas dû en parler, de toute façon.
2486 DialogueVault81 Y1a Player Default: Je préfère éviter de rentrer dans les détails. Pourquoi pas ? Ça fait du bien de vider son sac. Alexis: Je n'ai pas très envie de déballer mes ennuis à quelqu'un que je viens de rencontrer.
2487 DialogueVault81 A1a Alexis: Aujourd'hui, c'est comme si on n'existait plus et chaque fois qu'on se parle, on se dispute. Ça passera. C'est pas toujours facile de faire marcher un mariage... Il reviendra. Alexis: J'espère que vous avez raison. J'aimerais bien qu'il reste au moins assez longtemps pour qu'on puisse discuter.
2488 DialogueVault81 B1a Alexis: Aujourd'hui, c'est comme si on n'existait plus et chaque fois qu'on se parle, on se dispute. Votre mari a l'air d'un connard. Alexis: La plupart du temps. Si je n'avais pas connu l'homme qu'il était avant, l'homme dont je suis tombée amoureuse, je serais d'accord à cent pour cent.
2489 DialogueVault81 X1a Alexis: Aujourd'hui, c'est comme si on n'existait plus et chaque fois qu'on se parle, on se dispute. Vu comme il vous traite, vous devriez le quitter. Alexis: Ce n'est pas si simple. Dans l'abri, en tout cas. Et puis il faut penser à Erin... et à cette partie de moi qui est toujours bêtement amoureuse de lui.
2490 DialogueVault81 Y1a Alexis: Aujourd'hui, c'est comme si on n'existait plus et chaque fois qu'on se parle, on se dispute. Vous lui en avez parlé ? Alexis: J'ai essayé, mais il ne m'écoute pas. Il dit toujours qu'il n'a pas le temps.
2491 DialogueVault81 A1a Alexis: Mais bon, j'imagine que ça ne vous passionne pas, tout ça. Si vous voulez jeter un œil, prévenez-moi. Ça pourrait m'intéresser d'acheter ou de vendre. Alexis: Génial. J'ai tout un tas de bric-à-brac.
2492 DialogueVault81 Y1a Alexis: Mais bon, j'imagine que ça ne vous passionne pas, tout ça. Si vous voulez jeter un œil, prévenez-moi. Vous tenez cet endroit toute seule ? Alexis: Il y a aussi Holt, mon mari, mais impossible de mettre la main dessus quand on a besoin de lui.
2493 DialogueVault81 Y2a Alexis: Mais bon, j'imagine que ça ne vous passionne pas, tout ça. Si vous voulez jeter un œil, prévenez-moi. Que vendez-vous ? Alexis: Il y a aussi Holt, mon mari, mais impossible de mettre la main dessus quand on a besoin de lui.
2494 DialogueVault81 A1a Player Default: Génial. J'ai tout un tas de bric-à-brac. Il n'a pas l'air très fiable... Alexis: Vous n'avez pas idée.
2495 DialogueVault81 B1a Player Default: Si vous me cherchez, je reste ici. Vous exagérez, non ? Il ne peut pas être aussi nul. Alexis: Ah non ? Allez dire ça à sa fille qui ne le voit jamais !
2496 DialogueVault81 X1a Player Default: Pas de problème. Je reste dans le coin. Le chat, hein ? Oui, je parie qu'il fait tout le boulot par ici. Alexis: Si seulement... Mais Grison est gentil comme tout, et il est fidèle. Il ne s'enfuit jamais, lui.
2497 DialogueVault81 Y1a Player Default: Je vous jure, même le chat m'aide plus que lui. Pourquoi vous dites ça ? Alexis: Je préfère éviter de rentrer dans les détails.
2498 DialogueVault81 A1a NPCMAustinEngill: Hé, monsieur. C'est vrai que vous venez du Commonwealth ? Exact. Austin: Je le savais !
2499 DialogueVault81 B1a NPCMAustinEngill: Hé, monsieur. C'est vrai que vous venez du Commonwealth ? Va-t'en, gamin. Tu m'agaces. Austin: Ordure.
2500 DialogueVault81 X1a NPCMAustinEngill: Hé, monsieur. C'est vrai que vous venez du Commonwealth ? Moi ? Non, de la lune... Regarde, j'ai des étoiles plein les bottes. Austin: Ouais, c'était une question idiote.
2501 DialogueVault81 Y1a NPCMAustinEngill: Hé, monsieur. C'est vrai que vous venez du Commonwealth ? Oui, pourquoi cette question ? Austin: C'est la première fois que je rencontre quelqu'un de là-bas.
2502 DialogueVault81 A1a Player Default: C'est seulement cinq capsules. D'accord, Austin, fais-moi visiter. Tiens, voilà tes capsules. Austin: Génial ! Faut que je vous présente à Erin, elle va pas le croire !
2503 DialogueVault81 A2a Player Default: C'est seulement cinq capsules. Je regrette, petit. Je n'ai pas les moyens. Austin: Génial ! Faut que je vous présente à Erin, elle va pas le croire !
2504 DialogueVault81 B1a Player Default: Ordure. Ce ne sera pas nécessaire, je me débrouillerai. Austin: Oh, vous êtes pas drôle.
2505 DialogueVault81 X1a Player Default: C'est seulement cinq capsules. D'accord, mais seulement si c'est gratuit. Austin: Bon, d'accord... La vache, vous êtes pingre, vous !
2506 DialogueVault81 Y1a Player Default: C'est seulement cinq capsules. Comment tu savais que j'étais là ? Austin: Ma mamie, elle dit que j'ai le chic pour trouver des trucs que je suis pas censé voir.
2507 DialogueVault81 A1a Calvin: Je commence à être à court de matériel avec toutes les réparations qu'il faut faire. Alors si vous avez des outils, je suis preneur. D'accord, je peux vous trouver ça. Calvin: Nickel. Ça fera un truc en moins à demander au superviseur.
2508 DialogueVault81 B1a Calvin: Je commence à être à court de matériel avec toutes les réparations qu'il faut faire. Alors si vous avez des outils, je suis preneur. Je n'ai pas le temps, je regrette. Calvin: On est tous dans le même bateau... Enfin, si vous changez d'avis ou si vous avez des outils qui vous servent pas, ma proposition tient toujours.
2509 DialogueVault81 X1a Calvin: Je commence à être à court de matériel avec toutes les réparations qu'il faut faire. Alors si vous avez des outils, je suis preneur. Peut-être, je vais voir. Calvin: Si vous revenez au 81 avec des outils qui vous servent pas, venez me voir.
2510 DialogueVault81 Y1a Calvin: Je commence à être à court de matériel avec toutes les réparations qu'il faut faire. Alors si vous avez des outils, je suis preneur. Combien vous payez ? Calvin: Je dirais... 15 capsules par outil. Le superviseur me laissera pas offrir plus, mais je vous prendrai tout ce que vous pourrez m'apporter.
2511 DialogueVault81 A1a NPCMCalvinWhitaker: Désolé, l'ami. J'ai pas vraiment le temps de discuter, là. Ce ne sera pas long, promis. Calvin: Hé, on va voir ça. Qu'est-ce que je peux faire pour vous ?
2512 DialogueVault81 B1a NPCMCalvinWhitaker: Désolé, l'ami. J'ai pas vraiment le temps de discuter, là. Bon, comme vous voulez. Calvin: Hé, vous énervez pas pour si peu. Je peux bien trouver quelques minutes pour vous parler. Qu'est-ce que vous voulez ?
2513 DialogueVault81 X1a NPCMCalvinWhitaker: Désolé, l'ami. J'ai pas vraiment le temps de discuter, là. Peut-être plus tard, alors. Calvin: Remarquez... J'ai pas une folle envie de me remettre au boulot, alors...
2514 DialogueVault81 Y1a NPCMCalvinWhitaker: Désolé, l'ami. J'ai pas vraiment le temps de discuter, là. Même pas quelques minutes ? Calvin: Quelques minutes... Bah, j'imagine que si. J'ai pas une folle envie de me remettre au boulot.
2515 DialogueVault81 A1a Player Default: Hé, on va voir ça. Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? On dirait que vous avez beaucoup de travail pour entretenir cet abri. Calvin: À qui le dites-vous.
2516 DialogueVault81 B1a Player Default: Hé, vous énervez pas pour si peu. Je peux bien trouver quelques minutes pour vous parler. Qu'est-ce que vous voulez ? Votre superviseur se la joue un peu dictateur, non ? Calvin: Ça va, y'a pire. J'ai pas eu de bol, c'est tout.
2517 DialogueVault81 X1a Player Default: Alors dites-moi, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? Vous vivez dans cet abri depuis plus de deux siècles. Il doit commencer à se dégrader. Calvin: Commencer ? C'est le moins qu'on puisse dire.
2518 DialogueVault81 Y1a Player Default: Quelques minutes... Bah, j'imagine que si. J'ai pas une folle envie de me remettre au boulot. Qu'est-ce que vous faites, ici ? Calvin: Moi ? Je suis la bonne poire qui s'occupe de toute la maintenance.
2519 DialogueVault81 A1a NPCMCalvinWhitaker: Tiens, bonjour ! Vous avez des outils pour moi, aujourd'hui ? Oui, tenez. Calvin: Parfait. Si vous en trouvez d'autres, je suis preneur.
2520 DialogueVault81 B1a NPCMCalvinWhitaker: Tiens, bonjour ! Vous avez des outils pour moi, aujourd'hui ? Pas aujourd'hui, merci. Calvin: Pas de souci. Une prochaine fois, peut-être.
2521 DialogueVault81 X1a NPCMCalvinWhitaker: Tiens, bonjour ! Vous avez des outils pour moi, aujourd'hui ? Peut-être plus tard. Calvin: Vous savez où me trouver.
2522 DialogueVault81 Y1a NPCMCalvinWhitaker: Tiens, bonjour ! Vous avez des outils pour moi, aujourd'hui ? Combien vous payez pour ces outils, déjà ? Calvin: Je crois que c'est 15 capsules par outil. Ça fait un peu d'argent facile.
2523 DialogueVault81 A1a Holt: Combien de temps vous comptez rester dans le coin ? Suffisamment longtemps pour voir tout l'abri. Holt: J'espère que ce sera rapide, alors.
2524 DialogueVault81 B1a Holt: Combien de temps vous comptez rester dans le coin ? Ça ne vous regarde pas. Holt: Pfff... Allez vous faire voir.
2525 DialogueVault81 X1a Holt: Combien de temps vous comptez rester dans le coin ? Je sais pas, on verra. Holt: C'est ça... on verra.
2526 DialogueVault81 Y1a Holt: Combien de temps vous comptez rester dans le coin ? Pourquoi cette question ? Holt: Je vis ici, moi. Donc c'est moi qui pose les questions. J'ai le droit de savoir.
2527 DialogueVault81 Y1a NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? Le superviseur et Forsythe ? Qu'est-ce qu'ils me veulent ? Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède.
2528 DialogueVault81 Y2a NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? Vous êtes déjà sorti de l'abri ? Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède.
2529 DialogueVault81 Y3a NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? Vous avez dit que vous veniez de Quincy ? Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède.
2530 DialogueVault81 Y4a NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? Vous avez des rumeurs intéressantes ? Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède.
2531 DialogueVault81 Y5a NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? Il y a des ragots, en ce moment ? Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède.
2532 DialogueVault81 Y6a NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? Qu'est-ce qui se raconte, à l'abri 81 ? Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède.
2533 DialogueVault81 Y7a NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? Est-ce qu'il y a du nouveau ? Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède.
2534 DialogueVault81 Y8a NPCMHoratio: Ah, j'espérais bien vous voir. Je sais d'expérience que le Commonwealth n'a aucune pitié pour les cheveux. Ça vous dirait, une petite coupe ? Il se passe quelque chose d'intéressant dans votre abri ? Horatio: Austin est gravement malade. Ils pensent que vous pourrez les aider à trouver un remède.
2535 DialogueVault81 A1a NPCFKatherinePinn: Ah, c'est vous qui venez de l'extérieur. Vous devez avoir vécu toutes sortes d'aventures là-bas. Là-bas, chaque seconde est une aventure. Katy: Oooh ! Je le savais !
2536 DialogueVault81 B1a NPCFKatherinePinn: Ah, c'est vous qui venez de l'extérieur. Vous devez avoir vécu toutes sortes d'aventures là-bas. Vous savez, la survie, ce n'est pas un jeu. Katy: Oh, excusez-moi...
2537 DialogueVault81 X1a NPCFKatherinePinn: Ah, c'est vous qui venez de l'extérieur. Vous devez avoir vécu toutes sortes d'aventures là-bas. J'ai connu des moments intéressants, oui. Katy: Ne soyez pas si modeste.
2538 DialogueVault81 Y1a NPCFKatherinePinn: Ah, c'est vous qui venez de l'extérieur. Vous devez avoir vécu toutes sortes d'aventures là-bas. Vous vous ennuyez, dans l'abri ? Katy: Non, pas du tout ! J'adore enseigner aux enfants.
2539 DialogueVault81 A1a Player Default: Ça vous dirait de venir en parler à mes élèves ? Non, pas du tout. Avec plaisir. Katy: Merveilleux ! Passez me voir quand vous voulez pendant les heures de classe.
2540 DialogueVault81 B1a Player Default: J'espérais juste que vous seriez d'accord pour parler à mes élèves. Mes aventures sont un peu trop violentes pour les enfants. Katy: Oh, je vois... Je ne voudrais pas leur faire peur.
2541 DialogueVault81 X1a Player Default: Vous accepteriez de leur parler en partageant l'une de vos expériences ? Je devrais pouvoir leur en raconter quelques-unes, oui. Katy: Ils ne vous monopoliseront pas longtemps, je vous le promets.
2542 DialogueVault81 Y1a Player Default: Ça vous ennuierait de parler à mes élèves de la vie dans le Commonwealth ? Quel genre d'histoires vous cherchez ? Katy: Rien de trop violent. Je suis sûre qu'ils auront des tas de questions. Merci infiniment !
2543 DialogueVault81 A1a NPCFMariaSummerset: Ça doit être vous que Gwen a fait entrer. C'est toujours agréable de voir une nouvelle tête par ici. Ça a l'air pas mal, ici. MariaSummerset: Merci. Avec Mark, on essaie de l'entretenir du mieux possible. On l'appelle la cafétéria Sunshine.
2544 DialogueVault81 B1a NPCFMariaSummerset: Ça doit être vous que Gwen a fait entrer. C'est toujours agréable de voir une nouvelle tête par ici. Si vous le dites. MariaSummerset: Ah, les gens du Commonwealth et leurs manières, je vous jure... Vous êtes vraiment à part.
2545 DialogueVault81 X1a NPCFMariaSummerset: Ça doit être vous que Gwen a fait entrer. C'est toujours agréable de voir une nouvelle tête par ici. Oui, j'imagine qu'on vous casse un peu la routine. MariaSummerset: Et c'est pas plus mal.
2546 DialogueVault81 Y1a NPCFMariaSummerset: Ça doit être vous que Gwen a fait entrer. C'est toujours agréable de voir une nouvelle tête par ici. Qui est Gwen ? MariaSummerset: Oh, c'est notre superviseur, mais je n'ai jamais réussi à l'appeler comme ça. Pensez, je la connais depuis qu'elle est bébé.
2547 DialogueVault81 Y1a NPCFMariaSummerset: Ça fait plaisir de revoir le petit Austin sur pied. Et il paraît que vous avez fait forte impression, à l'abri. Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? Vous tenez cet endroit toute seule ? MariaSummerset: Mon Dieu, non, je n'y arriverais pas. Mark, mon mari, m'aide... Enfin, surtout comme goûteur.
2548 DialogueVault81 Y2a NPCFMariaSummerset: Ça fait plaisir de revoir le petit Austin sur pied. Et il paraît que vous avez fait forte impression, à l'abri. Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? C'est difficile de nourrir tout le monde, ici ? MariaSummerset: Mon Dieu, non, je n'y arriverais pas. Mark, mon mari, m'aide... Enfin, surtout comme goûteur.
2549 DialogueVault81 Y3a NPCFMariaSummerset: Ça fait plaisir de revoir le petit Austin sur pied. Et il paraît que vous avez fait forte impression, à l'abri. Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? Vous avez déjà pensé à quitter l'abri ? MariaSummerset: Mon Dieu, non, je n'y arriverais pas. Mark, mon mari, m'aide... Enfin, surtout comme goûteur.
2550 DialogueVault81 Y4a NPCFMariaSummerset: Ça fait plaisir de revoir le petit Austin sur pied. Et il paraît que vous avez fait forte impression, à l'abri. Alors, qu'est-ce que je peux faire pour vous ? Gwen se débrouille bien au poste de superviseur ? MariaSummerset: Mon Dieu, non, je n'y arriverais pas. Mark, mon mari, m'aide... Enfin, surtout comme goûteur.
2551 DialogueVault81 A1a Player Default: Hé, une minute. C'est une combinaison d'abri, ça... Vous venez d'où, déjà ? Je viens de l'abri 111. MarkSummerset: Ben ça alors... De toute ma vie, je n'ai jamais, et je dis bien jamais, rencontré quelqu'un d'un autre abri.
2552 DialogueVault81 B1a Player Default: Attention à ce que vous dites, jeune homme. On ne manque pas de respect à ses aînés ! Je ne vous ai pas dit d'où je venais. MarkSummerset: Ah, pardon. C'est l'âge, sans doute.
2553 DialogueVault81 X1a Player Default: Cette information est confidentielle. Si je vous la révélais, il faudrait que je vous tue. Je viens d'une petite ville appelée Sanctuary Hills. MarkSummerset: Sanctuary Hills ? Ça me dit rien.
2554 DialogueVault81 Y1a Player Default: Pardon ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? Vous n'avez vraiment jamais de visiteurs ? MarkSummerset: Non, seulement quand on a besoin de quelque chose. Pour autant que je sache, tous les gens qui sont passés ici étaient des marchands.
2555 DialogueVault81 A1a MarkSummerset: Certains en veulent au superviseur, mais c'est pas de sa faute. Pauvre Gwen, elle a juste hérité du poste au mauvais moment. Je ne doute pas qu'elle fait de son mieux. MarkSummerset: Je le sais bien. C'est une fille intelligente, mais c'est pas facile de s'occuper de cette ruine.
2556 DialogueVault81 B1a MarkSummerset: Certains en veulent au superviseur, mais c'est pas de sa faute. Pauvre Gwen, elle a juste hérité du poste au mauvais moment. Elle est incompétente. Un bon chef prend soin des gens dont il est responsable et sait comment les gérer. MarkSummerset: Vous ne savez pas de quoi vous parlez, mon gars. Ne jugez pas les gens trop vite.
2557 DialogueVault81 X1a MarkSummerset: Certains en veulent au superviseur, mais c'est pas de sa faute. Pauvre Gwen, elle a juste hérité du poste au mauvais moment. Ce n'est pas facile d'être un chef. MarkSummerset: Je vous le fais pas dire, et pour rien au monde je ne voudrais être à sa place.
2558 DialogueVault81 Y1a MarkSummerset: Certains en veulent au superviseur, mais c'est pas de sa faute. Pauvre Gwen, elle a juste hérité du poste au mauvais moment. Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi est-ce qu'il y a autant de travail ? MarkSummerset: Quand on vit pendant deux cents ans au même endroit, le passage du temps finit par se faire sentir.
2559 DialogueVault81 A1a NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? J'ai donné des réacteurs à fusion au superviseur. MarkSummerset: Des réacteurs ? Ça doit être pour un truc high-tech. J'aurais préféré une caisse de fruits mutants, personnellement.
2560 DialogueVault81 A2a NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? Je visite l'abri, c'est tout. MarkSummerset: Des réacteurs ? Ça doit être pour un truc high-tech. J'aurais préféré une caisse de fruits mutants, personnellement.
2561 DialogueVault81 B1a NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? Du large, papi. J'ai pas le temps de discuter. MarkSummerset: Attention à ce que vous dites, jeune homme. On ne manque pas de respect à ses aînés !
2562 DialogueVault81 X1a NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? Cette information est confidentielle. Si je vous la révélais, il faudrait que je vous tue. MarkSummerset: Ha ! Elle est bien bonne ! C'est le genre d'humour dont on manque cruellement, dans cet abri.
2563 DialogueVault81 Y1a NPCMMarkSummerset: Une nouvelle tête, hein ? De quoi avez-vous besoin, mon gars ? Pardon ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? MarkSummerset: Eh bien, Gwen... Euh, je veux dire, "le superviseur" ne laisse entrer les gens que quand on a besoin d'eux.
2564 DialogueVault81 A1a Player Default: Ah ? Le superviseur laisse entrer n'importe qui, maintenant ? Je viens d'un autre abri. Miranda: Je me fiche pas mal d'où vous venez. Vous n'êtes pas d'ici, point.
2565 DialogueVault81 B1a Player Default: Dites donc... Je vis ici, donc si, ça me regarde. Et vous êtes l'exemple type de la raison pour laquelle les étrangers devraient rester dehors. Lâchez-moi un peu. Miranda: Et voilà pourquoi vous n'avez rien à faire ici. On ne veut pas de ce genre d'attitude.
2566 DialogueVault81 X1a Player Default: Alors faites vite. On n'aime pas que les gens comme vous s'attardent ici. Vous êtes un vrai rayon de soleil, dites donc. Miranda: Vous vous croyez drôle ? C'est exactement pour ça que les étrangers n'ont rien à faire ici.
2567 DialogueVault81 Y1a Player Default: Le superviseur n'aurait jamais dû ouvrir l'abri aux gens de votre espèce. Qu'est-ce que vous avez contre les étrangers ? Miranda: Les étrangers ne font que profiter des autres. Vous n'êtes que des animaux et vous ne pensez qu'à vous.
2568 DialogueVault81 Y2a Player Default: Le superviseur n'aurait jamais dû ouvrir l'abri aux gens de votre espèce. Comment vous le savez ? Il s'est passé quelque chose ? Miranda: Les étrangers ne font que profiter des autres. Vous n'êtes que des animaux et vous ne pensez qu'à vous.
2569 DialogueVault81 A1a NPCFMirandaSong: Encore quelqu'un de l'extérieur ? Pourquoi ils vous ont permis d'entrer, vous ? Je jette un coup d'œil, c'est tout. Miranda: Ah ? Le superviseur laisse entrer n'importe qui, maintenant ?
2570 DialogueVault81 B1a NPCFMirandaSong: Encore quelqu'un de l'extérieur ? Pourquoi ils vous ont permis d'entrer, vous ? Ça ne vous regarde pas. Miranda: Dites donc... Je vis ici, donc si, ça me regarde. Et vous êtes l'exemple type de la raison pour laquelle les étrangers devraient rester dehors.
2571 DialogueVault81 X1a NPCFMirandaSong: Encore quelqu'un de l'extérieur ? Pourquoi ils vous ont permis d'entrer, vous ? Je viens faire un peu de commerce. Miranda: Alors faites vite. On n'aime pas que les gens comme vous s'attardent ici.
2572 DialogueVault81 Y1a NPCFMirandaSong: Encore quelqu'un de l'extérieur ? Pourquoi ils vous ont permis d'entrer, vous ? Pourquoi vous me parlez comme ça ? Miranda: Je ne fais pas confiance aux étrangers. On n'avait pas besoin de votre aide avant et ça n'a pas changé.
2573 DialogueVault81 A1a Player Default: Un jour, peut-être... Enfin, si le boulot continue de s'accumuler comme ça, ce sera peut-être plus tôt que prévu. J'espère que vous aurez plus de pauses, au moins. Vous ne pouvez pas travailler tout le temps. Neil: À qui le dites-vous.
2574 DialogueVault81 B1a Player Default: Oui, c'est ce que je redoute. Au moins, avec tout le boulot que le superviseur nous donne, le vieux 81 devrait tenir un moment. Laissez tomber le boulot, faites ce qui vous fait envie. Neil: Si seulement je pouvais.
2575 DialogueVault81 X1a Player Default: Mais vu tout le travail qu'on a en ce moment, je ne vois même pas comment je pourrais trouver le temps de m'entraîner. Le travail dur, ça paie toujours. Vous vous occupez de l'entretien de l'abri, c'est ça ? Neil: On essaie, en tout cas.
2576 DialogueVault81 Y1a Player Default: Si vous voulez partir, qu'est-ce qui vous retient ? Pourquoi vous travaillez autant ? Neil: On s'efforce d'empêcher le toit au-dessus de nos têtes de nous tomber dessus.
2577 DialogueVault81 A1a Neil: Ne le répétez pas, mais je rêve de me tirer de ce trou. Vous devriez. C'est très prometteur, de nos jours. Neil: Un jour, peut-être... Enfin, si le boulot continue de s'accumuler comme ça, ce sera peut-être plus tôt que prévu.
2578 DialogueVault81 B1a Neil: Ne le répétez pas, mais je rêve de me tirer de ce trou. C'est assez dangereux, vous savez. Vous ne feriez pas long feu. Neil: Oui, c'est ce que je redoute. Au moins, avec tout le boulot que le superviseur nous donne, le vieux 81 devrait tenir un moment.
2579 DialogueVault81 X1a Neil: Ne le répétez pas, mais je rêve de me tirer de ce trou. Ça demande beaucoup de préparations. Si j'étais vous, j'apprendrais à me servir d'une arme avant de sortir. Neil: Je n'ai jamais touché à une arme. Je ne sais même pas si nos gardes ont déjà utilisé les leurs.
2580 DialogueVault81 Y1a Neil: Ne le répétez pas, mais je rêve de me tirer de ce trou. Si vous voulez partir, qu'est-ce qui vous retient ? Neil: J'aimerais que ce soit aussi simple, mais ça fait un peu peur, de quitter l'abri. Et le Commonwealth ? C'est tellement... imprévisible.
2581 DialogueVault81 A1a RobotMrHandy: Merci de faire toute demande d'entretien à monsieur DeLuca. Les requêtes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. Je n'ai besoin de rien. OldRusty: C'est aussi bien pour tout le monde. Sauf si vous aimez attendre, bien sûr.
2582 DialogueVault81 B1a RobotMrHandy: Merci de faire toute demande d'entretien à monsieur DeLuca. Les requêtes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. Cet abri est dans un sale état. OldRusty: Je suis tout à fait d'accord, mais croyez-moi, ce n'est pas faute d'essayer.
2583 DialogueVault81 X1a RobotMrHandy: Merci de faire toute demande d'entretien à monsieur DeLuca. Les requêtes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. Donc, tu es programmé pour entretenir l'abri. OldRusty: C'est exact.
2584 DialogueVault81 Y1a RobotMrHandy: Merci de faire toute demande d'entretien à monsieur DeLuca. Les requêtes seront traitées dans l'ordre dans lequel elles auront été reçues. Tu es bien occupé, en ce moment ? OldRusty: En effet. Monsieur DeLuca est fermement déterminé à occuper tout mon temps.
2585 DialogueVault81 A1a Player Default: Je crois que ça a quelque chose à voir avec son manque de sobriété. Un patron tout ce qu'il y a de plus classique, quoi... OldRusty: Ça me soulage que vous disiez ça. Par rapport à son prédécesseur, monsieur DeLuca a très peu de connaissances mécaniques.
2586 DialogueVault81 B1a Player Default: Mais je crois qu'il préfère m'utiliser pour ses besoins personnels... et ceux de sa sœur, bien sûr. Monsieur DeLuca m'a l'air de préférer le farniente au travail. OldRusty: Ah oui, j'ai entendu plusieurs résidents de l'abri le dire à de nombreuses reprises. Mais ils devraient lui être reconnaissants.
2587 DialogueVault81 X1a Player Default: Comme il préfère superviser le travail, il me laisse tout l'honneur d'effectuer les tâches. Il a l'air assez égoïste, quand même. OldRusty: Balivernes. Monsieur DeLuca s'assure que je m'occupe également de tous les besoins de sa sœur. Il se montre très généreux envers elle.
2588 DialogueVault81 Y1a Player Default: Non seulement suis-je spécialisé en entretien du réacteur, mais je suis désormais entraîné à faire sa lessive, à aller lui chercher de la boisson et à ranger ses affaires. Est-ce qu'il t'aide un peu dans ton travail ? OldRusty: Si ma mémoire est bonne, la seule fois où je l'ai vu travailler, c'est quand monsieur Whitaker l'a forcé à nettoyer la réserve.
2589 DialogueVault81 A1a Overseer: Je n'arrive pas à croire qu'autant de gens sont morts derrière nos murs. Quoi que Vault-Tec ait pu prévoir, ça n'a pas marché et ça a coûté la vie à tout le personnel. Overseer: Ce n'est pas moi qui vous contredirai.
2590 DialogueVault81 B1a Overseer: Je n'arrive pas à croire qu'autant de gens sont morts derrière nos murs. Vault-Tec était une entreprise corrompue. Ils n'ont eu que ce qu'ils méritaient. Overseer: D'après ce que j'ai pu voir, je vous crois.
2591 DialogueVault81 X1a Overseer: Je n'arrive pas à croire qu'autant de gens sont morts derrière nos murs. Si Vault-Tec avait réussi son plan, cet endroit aurait été anéanti. Overseer: Je n'en doute pas une seconde.
2592 DialogueVault81 Y1a Overseer: Je n'arrive pas à croire qu'autant de gens sont morts derrière nos murs. Qu'est-ce que vous savez sur Vault-Tec ? Overseer: Pas grand-chose, je le crains. J'ai passé toute ma vie à remercier l'abri et ses murs qui nous ont protégés pendant plus de deux siècles.
2593 DialogueVault81 A1a Overseer: Austin était un enfant. Il avait toute la vie devant lui, alors que la vôtre aurait été aussi longue, avec ou sans cette infection. Je regrette, vraiment. Mais beaucoup de gens comptent sur moi et il faut que je m'en occupe. Overseer: Je peux comprendre, dans une certaine mesure. Excusez-moi également, je me rends compte qu'il y a une grande partie de votre vie qui m'échappe.
2594 DialogueVault81 B1a Overseer: Austin était un enfant. Il avait toute la vie devant lui, alors que la vôtre aurait été aussi longue, avec ou sans cette infection. Rester terré dans un abri, ce n'est pas une vie. Je l'ai sauvé, finalement. Overseer: Vous connaissiez à peine Austin. S'il avait pu devenir adulte, je suis certaine qu'il aurait fait de grandes choses.
2595 DialogueVault81 X1a Overseer: Austin était un enfant. Il avait toute la vie devant lui, alors que la vôtre aurait été aussi longue, avec ou sans cette infection. Disons que c'était l'instinct de conservation. Une réaction très humaine, finalement. Overseer: J'en suis bien consciente et croyez-moi, j'en connais pas mal qui auraient fait la même chose.
2596 DialogueVault81 Y1a Overseer: Austin était un enfant. Il avait toute la vie devant lui, alors que la vôtre aurait été aussi longue, avec ou sans cette infection. On ne pourrait pas parler d'autre chose ? Overseer: Non. Si vous voulez continuer à faire du commerce avec notre abri, il faut que vous m'expliquiez.
2597 DialogueVault81 A1a Overseer: J'aimerais que vous alliez voir le docteur Forsythe. Il vous donnera tous les détails. J'y vais tout de suite. Overseer: Merci. Le docteur Forsythe devrait être à la clinique.
2598 DialogueVault81 B1a Overseer: J'aimerais que vous alliez voir le docteur Forsythe. Il vous donnera tous les détails. Débrouillez-vous. Overseer: C'est une véritable urgence. Si vous refusez de nous aider, je vous conseille de ne plus remettre les pieds dans l'abri 81.
2599 DialogueVault81 X1a Overseer: J'aimerais que vous alliez voir le docteur Forsythe. Il vous donnera tous les détails. Je trouverai peut-être le temps. Overseer: Je l'espère, pour Austin. Le docteur Forsythe est à la clinique. Je vous en prie, allez le voir dès que possible.
2600 DialogueVault81 Y1a Overseer: J'aimerais que vous alliez voir le docteur Forsythe. Il vous donnera tous les détails. Pourquoi moi ? Vous avez des gardes, non ? Overseer: Nos agents de sécurité savent viser et tirer, mais ils n'ont aucune expérience en matière de combat réel.
2601 DialogueVault81 A1a NPCFPriscillaPenske: Ah, parfait, j'espérais justement vous voir. Je voulais vous... remercier pour ce que vous avez fait pour Austin. C'était la seule chose à faire. PriscillaPenske: Ce n'est pas moi qui vais vous contredire.
2602 DialogueVault81 B1a NPCFPriscillaPenske: Ah, parfait, j'espérais justement vous voir. Je voulais vous... remercier pour ce que vous avez fait pour Austin. Je n'ai pas fait ça pour vous. PriscillaPenske: Ça n'a rien de surprenant.
2603 DialogueVault81 X1a NPCFPriscillaPenske: Ah, parfait, j'espérais justement vous voir. Je voulais vous... remercier pour ce que vous avez fait pour Austin. Austin n'est qu'un enfant. Il mérite de vivre. PriscillaPenske: Ce n'est pas moi qui vous dirai le contraire.
2604 DialogueVault81 Y1a NPCFPriscillaPenske: Ah, parfait, j'espérais justement vous voir. Je voulais vous... remercier pour ce que vous avez fait pour Austin. Comment va-t-il ? PriscillaPenske: Il récupère plutôt bien. Il est redevenu lui-même. C'est comme s'il ne savait pas ce qui lui était arrivé.
2605 DialogueVault81 A1a NPCFPriscillaPenske: C'est toujours un plaisir de vous revoir. Alors, vous m'avez trouvé de l'engrais pendant que vous étiez dehors ? Oui, tenez. PriscillaPenske: Merci, et juste à temps pour les plants.
2606 DialogueVault81 B1a NPCFPriscillaPenske: C'est toujours un plaisir de vous revoir. Alors, vous m'avez trouvé de l'engrais pendant que vous étiez dehors ? Je ne cherche pas à vendre pour l'instant. PriscillaPenske: D'accord. C'est quand vous voudrez, je ne bouge pas d'ici.
2607 DialogueVault81 X1a NPCFPriscillaPenske: C'est toujours un plaisir de vous revoir. Alors, vous m'avez trouvé de l'engrais pendant que vous étiez dehors ? Je reviendrai peut-être plus tard pour vendre. PriscillaPenske: Très bien. À bientôt, dans ce cas.
2608 DialogueVault81 Y1a NPCFPriscillaPenske: C'est toujours un plaisir de vous revoir. Alors, vous m'avez trouvé de l'engrais pendant que vous étiez dehors ? Vous pouvez me rappeler le tarif ? PriscillaPenske: Vingt-cinq capsules. Ni plus, ni moins.
2609 DialogueVault81 A1a PriscillaPenske: Si vous trouvez de l'engrais au cours de vos voyages dans le Commonwealth, rapportez-le-moi et je vous récompenserai pour vos efforts. Bien sûr, pas de problème. PriscillaPenske: Vraiment ? Formidable. Je craignais de devoir envoyer une nouvelle demande au superviseur.
2610 DialogueVault81 B1a PriscillaPenske: Si vous trouvez de l'engrais au cours de vos voyages dans le Commonwealth, rapportez-le-moi et je vous récompenserai pour vos efforts. J'ai autre chose à faire. PriscillaPenske: Je comprends. Tant pis, je ferai une autre demande au superviseur... Enfin, si vous en trouvez, mon offre tient toujours.
2611 DialogueVault81 X1a PriscillaPenske: Si vous trouvez de l'engrais au cours de vos voyages dans le Commonwealth, rapportez-le-moi et je vous récompenserai pour vos efforts. Peut-être, on verra. PriscillaPenske: Ouvrez l'œil. J'en ai toujours besoin, donc si vous revenez un de ces jours avec un sac ou deux, je vous les rachèterai avec plaisir.
2612 DialogueVault81 Y1a PriscillaPenske: Si vous trouvez de l'engrais au cours de vos voyages dans le Commonwealth, rapportez-le-moi et je vous récompenserai pour vos efforts. Combien vous payez ? PriscillaPenske: J'en donne 25 capsules, et ce n'est pas négociable. Je sais que les étrangers adorent marchander, mais je n'ai jamais été très douée à ce petit jeu.
2613 DialogueVault81 A1a NPCFPriscillaPenske: J'ai besoin d'un volontaire pour goûter une nouvelle espèce de fruit que j'ai créée. Bien sûr. J'adore les fruits. PriscillaPenske: Excellent. Dites-moi simplement quel goût il a et comment vous vous sentez.
2614 DialogueVault81 B1a NPCFPriscillaPenske: J'ai besoin d'un volontaire pour goûter une nouvelle espèce de fruit que j'ai créée. Pas question. Je ne veux pas y goûter. PriscillaPenske: Je n'arrive pas à trouver de volontaire... Même Austin n'en veut pas, alors qu'il mange à peu près n'importe quoi d'habitude.
2615 DialogueVault81 X1a NPCFPriscillaPenske: J'ai besoin d'un volontaire pour goûter une nouvelle espèce de fruit que j'ai créée. Euh... Vous ne voudriez pas plutôt me parler de vous ? PriscillaPenske: Moi ? Je suis la biologiste de l'abri et la responsable des jardins hydroponiques.
2616 DialogueVault81 Y1a NPCFPriscillaPenske: J'ai besoin d'un volontaire pour goûter une nouvelle espèce de fruit que j'ai créée. Pourquoi ? PriscillaPenske: C'est une nouvelle espèce de fruit mutant que je viens de mettre au point.
2617 DialogueVault81 A1a Player Default: Hmm, où ai-je encore fourré ce fichu compteur Geiger ? Allez, soyons dingues... Je vais le goûter. PriscillaPenske: Excellent. Dites-moi simplement quel goût il a et comment vous vous sentez.
2618 DialogueVault81 B1a Player Default: Juste une bouchée... pour la science ! Non merci, je n'ai pas envie de jouer les cobayes. PriscillaPenske: Les quoi ? De quoi parlez-vous ?
2619 DialogueVault81 X1a Player Default: Mais il me faut quelqu'un pour le goûter. Vous ne voulez vraiment pas ? Pourquoi vous ne le goûtez pas vous-même ? Pour la science ! PriscillaPenske: Ah non. Un scientifique se doit d'être un observateur absolument impartial.
2620 DialogueVault81 Y1a Player Default: Pourquoi ? Austin ? Qui c'est ? PriscillaPenske: C'est un enfant dont je m'occupe. Il vit ici.
2621 DialogueVault81 Y2a Player Default: Pourquoi ? Le garçon ? Vous avez essayé d'utiliser un enfant comme cobaye ? PriscillaPenske: C'est un enfant dont je m'occupe. Il vit ici.
2622 DialogueVault81 Y3a Player Default: Pourquoi ? C'est dangereux ? PriscillaPenske: C'est un enfant dont je m'occupe. Il vit ici.
2623 DialogueVault81 A1a NPCFPriscillaPenske: Vous avez goûté le fruit ? Alors, comment c'était ? Il était bon. Pas d'effets secondaires. PriscillaPenske: Je le savais ! Excellent ! Il va falloir que je commence immédiatement une nouvelle série.
2624 DialogueVault81 B1a NPCFPriscillaPenske: Vous avez goûté le fruit ? Alors, comment c'était ? Il va falloir reprendre à zéro. C'était immonde. PriscillaPenske: Mince... Pas étonnant qu'Austin ne voulait pas y goûter. Il a du nez pour ce genre de choses, ce gamin.
2625 DialogueVault81 X1a NPCFPriscillaPenske: Vous avez goûté le fruit ? Alors, comment c'était ? Il y a encore des progrès à faire. Il est un peu fade et ne donne aucun résultat probant. PriscillaPenske: Ça va, je dois pouvoir corriger ça. Il va falloir que je travaille immédiatement sur de nouvelles boutures hybrides.
2626 DialogueVault81 Y1a NPCFPriscillaPenske: Vous avez goûté le fruit ? Alors, comment c'était ? C'est le travail de votre vie, ça ? PriscillaPenske: Juste une petite partie. Mon objectif à long terme est de produire des aliments qui résistent bien aux radiations.
2627 DialogueVault81 A1a NPCFTinaDeLuca: Espèce d'enfoiré ! C'est à cause de vous que mon frère est mort ! Je regrette, je ne savais pas. Tina: Je vous avais dit de ne pas lui donner de Jet ! Pourquoi vous ne m'avez pas écoutée ?
2628 DialogueVault81 B1a NPCFTinaDeLuca: Espèce d'enfoiré ! C'est à cause de vous que mon frère est mort ! C'était un junkie. Il a eu ce qu'il méritait. Tina: Bobby méritait tout un tas de choses, mais pas de mourir !
2629 DialogueVault81 X1a NPCFTinaDeLuca: Espèce d'enfoiré ! C'est à cause de vous que mon frère est mort ! Je n'y suis pour rien. Il aurait dû connaître ses limites. Tina: Les seules limites qu'il connaissait, c'était celles que je lui imposais. Il n'avait aucune idée de ce qu'il faisait.
2630 DialogueVault81 Y1a NPCFTinaDeLuca: Espèce d'enfoiré ! C'est à cause de vous que mon frère est mort ! Pourquoi ce serait de ma faute ? Tina: Parce que le Jet qu'il a pris ne pouvait venir que de vous.
2631 DialogueVault81 Je parie que vous entendez pas mal de ragots.
2632 DialogueVault81 Pauvre cruche.
2633 DialogueVault81 Ah, les gosses...
2634 DialogueVault81 Junkie.
2635 DialogueVault81 Connasse...
2636 DialogueVault81 Glandeur.
2637 DialogueVault81 Pignouf.
2638 DialogueVault81 Vieille bique.
2639 DialogueVault81 Vieux schnock.
2640 DialogueVault81 Allez.
2641 DialogueVault81 Sympathique...
2642 DialogueVault81 Il y en a qui devraient sortir plus souvent...
2643 DialogueVault81 Ça la lui ferme pas...
2644 DialogueVault81 Typique des prétentieux...
2645 DialogueVault81 Tu parles d'un superviseur...
2646 DialogueVault81 N'importe quoi...
2647 DialogueVault81 Saletés de boîtes de conserve...
2648 DialogueVault81 Ah, les médecins...
2649 DialogueVault81 Ça suffit, les questions...
2650 DialogueVault81 Calvin.
2651 DialogueVault81 Salut, Calvin.
2652 DialogueVault81 Salut, Calvin.
2653 DialogueVault81 Bonjour, Katy.
2654 DialogueVault81 Katy.
2655 DialogueVault81 Salut, Katy.
2656 DialogueVault81 Bonjour, Bobby.
2657 DialogueVault81 Bobby.
2658 DialogueVault81 Salut, Bobby.
2659 DialogueVault81 Salut, Tina.
2660 DialogueVault81 Tina.
2661 DialogueVault81 Bonjour, Tina.
2662 DialogueVault81 Bonjour, Rachel.
2663 DialogueVault81 Rachel.
2664 DialogueVault81 Excusez-moi, Rachel.
2665 DialogueVault81 Excusez-moi, docteur Forsythe.
2666 DialogueVault81 Docteur Forsythe.
2667 DialogueVault81 Bonjour, docteur Forsythe.
2668 DialogueVault81 Excusez-moi, superviseur.
2669 DialogueVault81 Bonjour, superviseur.
2670 DialogueVault81 Superviseur.
2671 DialogueVault81 Bonjour, vieux Rusty.
2672 DialogueVault81 Rusty.
2673 DialogueVault81 Salut, Rusty.
2674 DialogueVault81 Pardon, officier.
2675 DialogueVault81 Excusez-moi, officier.
2676 DialogueVault81 Officier.
2677 DialogueVault81 Bonjour, Holt.
2678 DialogueVault81 Holt.
2679 DialogueVault81 Salut, Holt.
2680 DialogueVault81 Bonjour, Horatio.
2681 DialogueVault81 Salut, Horatio.
2682 DialogueVault81 Horatio.
2683 DialogueVault81 Bonjour, Mark.
2684 DialogueVault81 Mark.
2685 DialogueVault81 Salut, Mark.
2686 DialogueVault81 Maria.
2687 DialogueVault81 Excusez-moi, Maria.
2688 DialogueVault81 Bonjour, Maria.
2689 DialogueVault81 Pardon, docteur Penske.
2690 DialogueVault81 Docteur Penske.
2691 DialogueVault81 Excusez-moi, docteur Penske.
2692 DialogueVault81 Salut, Austin.
2693 DialogueVault81 Austin.
2694 DialogueVault81 Salut, Austin.

DialogueWarwickHomestead

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2696 DialogueWarwickHomestead A1a MaleEvenToned: Je ne crois pas vous connaître. C'est la première fois que vous venez dans le coin ? Oui, c'est la première fois. Roger: Dans ce cas, je vous souhaite la bienvenue. On est toujours contents d'avoir des visiteurs, à la ferme des Warwick.
2697 DialogueWarwickHomestead B1a MaleEvenToned: Je ne crois pas vous connaître. C'est la première fois que vous venez dans le coin ? Non, j'ai grandi dans le coin, mais j'ai l'impression que c'était il y a des siècles. Roger: Dans ce cas, bon retour à vous.
2698 DialogueWarwickHomestead X1a MaleEvenToned: Je ne crois pas vous connaître. C'est la première fois que vous venez dans le coin ? Euh, en quelque sorte... C'est compliqué. Roger: Bon, ça ne me regarde pas.
2699 DialogueWarwickHomestead Y1a MaleEvenToned: Je ne crois pas vous connaître. C'est la première fois que vous venez dans le coin ? Oui, on peut dire ça. Et vous ? Vous avez toujours vécu ici ? Roger: Ouaip. Je suis un gars du Commonwealth, 100 % pur jus !
2700 DialogueWarwickHomestead A1a Roger: Juste sous nos pieds, il y a la terre la plus fertile de tout le Commonwealth. Pas étonnant que vos cultures se portent aussi bien. Companion: Si je comprends bien, on est sur un gros tas de merde. C'est dégueu...
2701 DialogueWarwickHomestead B1a Roger: Juste sous nos pieds, il y a la terre la plus fertile de tout le Commonwealth. Tant mieux pour vous, mais ça n'empêche que ça schlingue. Companion: Nan, c'est pire que ça. C'est vraiment, vraiment dégueulasse.
2702 DialogueWarwickHomestead X1a Roger: Juste sous nos pieds, il y a la terre la plus fertile de tout le Commonwealth. C'est bien de voir le bon côté des choses. Companion: *Cait réplique*
2703 DialogueWarwickHomestead Y1a Roger: Juste sous nos pieds, il y a la terre la plus fertile de tout le Commonwealth. Qu'est-ce que vous cultivez ? Companion: *Cait réplique*
2704 DialogueWarwickHomestead A1a Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? Ça n'arrivera plus. Les Miliciens sont de retour et on ne vous laissera plus tomber. Roger: Si c'est vrai, je suis bien content de l'apprendre, parce qu'on a toujours besoin d'aide.
2705 DialogueWarwickHomestead A2a Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? C'est vrai. Ça a dû être un véritable cauchemar. Roger: Si c'est vrai, je suis bien content de l'apprendre, parce qu'on a toujours besoin d'aide.
2706 DialogueWarwickHomestead B1a Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? Ça pourrait être pire, et je sais de quoi je parle. Roger: Alors vous comprenez que je ferai tout pour protéger ma famille, et c'est pour ça qu'on a besoin d'aide.
2707 DialogueWarwickHomestead B2a Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? Ça pourrait être pire. Mon mari est mort et mon fils s'est fait enlever. Roger: Alors vous comprenez que je ferai tout pour protéger ma famille, et c'est pour ça qu'on a besoin d'aide.
2708 DialogueWarwickHomestead X1a Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? Tout ce qui compte, c'est que vous ayez survécu. Roger: Jusqu'ici, c'est vrai, mais on n'est pas encore sortis de l'auberge.
2709 DialogueWarwickHomestead Y1a Roger: Personne ne devrait voir sa femme et ses enfants souffrir, pas vrai ? Mais ça va, maintenant ? Roger: Oui, pour l'instant, mais on n'est pas encore sortis de l'auberge.
2710 DialogueWarwickHomestead A1a FemaleEvenToned: Je peux vous poser une question ? J'ai besoin d'un point de vue impartial et vous, vous n'avez aucune raison de me mentir. Bien sûr, quoi donc ? Janey: Alors voilà...
2711 DialogueWarwickHomestead B1a FemaleEvenToned: Je peux vous poser une question ? J'ai besoin d'un point de vue impartial et vous, vous n'avez aucune raison de me mentir. Le moment est mal choisi. Janey: Bon, d'accord. C'est pas grave.
2712 DialogueWarwickHomestead X1a FemaleEvenToned: Je peux vous poser une question ? J'ai besoin d'un point de vue impartial et vous, vous n'avez aucune raison de me mentir. Euh, oui, si tu veux. Janey: Merci.
2713 DialogueWarwickHomestead Y1a FemaleEvenToned: Je peux vous poser une question ? J'ai besoin d'un point de vue impartial et vous, vous n'avez aucune raison de me mentir. Qu'est-ce que tu veux savoir ?
2714 DialogueWarwickHomestead A1a Janey: Est-ce que vous pensez que quelqu'un peut changer ? Je veux dire, profondément ? Bien sûr. La capacité de changer et de s'adapter fait partie intégrante de la nature humaine. Janey: Je crois que vous avez raison. Mon père en est un bon exemple.
2715 DialogueWarwickHomestead B1a Janey: Est-ce que vous pensez que quelqu'un peut changer ? Je veux dire, profondément ? Non. On est ce qu'on est et rien ne peut y changer. Janey: C'est ce que je pensais aussi, mais il est arrivé un truc avec mon père.
2716 DialogueWarwickHomestead X1a Janey: Est-ce que vous pensez que quelqu'un peut changer ? Je veux dire, profondément ? Généralement, non, mais dans des circonstances extrêmes, les gens sont parfois obligés de changer. Janey: Je crois que vous avez raison. Mon père en est un bon exemple.
2717 DialogueWarwickHomestead Y1a Janey: Est-ce que vous pensez que quelqu'un peut changer ? Je veux dire, profondément ? C'est une bonne question. Pourquoi tu me demandes ça ? Janey: Dites-moi d'abord ce que vous en pensez. Je vous expliquerai après.
2718 DialogueWarwickHomestead A1a Janey: D'un coup, il avait l'air de s'intéresser beaucoup plus à la ferme et à nous. Franchement, on en était tous contents. Mais c'est super ! On dirait qu'il avait juste besoin de changer ses priorités. Janey: C'est sûr.
2719 DialogueWarwickHomestead B1a Janey: D'un coup, il avait l'air de s'intéresser beaucoup plus à la ferme et à nous. Franchement, on en était tous contents. On n'aide pas sa famille en picolant toute la journée. Heureusement qu'il s'est repris en main. Janey: Oui, c'était devenu grave. Je ne sais pas si maman serait restée encore longtemps avec lui.
2720 DialogueWarwickHomestead X1a Janey: D'un coup, il avait l'air de s'intéresser beaucoup plus à la ferme et à nous. Franchement, on en était tous contents. On dirait qu'il a juste décidé d'arrêter d'être alcoolique. Tant mieux pour lui. Janey: J'aurais préféré qu'il le fasse plus tôt. Mais bon, mieux vaut tard que jamais.
2721 DialogueWarwickHomestead Y1a Janey: D'un coup, il avait l'air de s'intéresser beaucoup plus à la ferme et à nous. Franchement, on en était tous contents. Qu'est-ce qui l'a poussé à changer, d'après toi ? Il s'est passé quelque chose ? Janey: Un jour, des super mutants ont saccagé la ferme et on s'est retrouvés à court de nourriture. On... a failli y rester.
2722 DialogueWarwickHomestead A1a June: Je vous le dis, moi. Pour se lancer dans l'agriculture, par ici, faut savoir se battre. Ça vaut toujours le coup de se battre pour les choses essentielles. June: C'est bien vrai. La seule chose qui me tient plus à cœur que cette ferme, c'est ma famille.
2723 DialogueWarwickHomestead B1a June: Je vous le dis, moi. Pour se lancer dans l'agriculture, par ici, faut savoir se battre. L'agriculture, c'est pas vraiment mon rayon. June: Je ne peux pas vous en vouloir. On se casse le dos à longueur de journée, mais vous savez, ce n'est pas si mal une fois qu'on en prend l'habitude.
2724 DialogueWarwickHomestead X1a June: Je vous le dis, moi. Pour se lancer dans l'agriculture, par ici, faut savoir se battre. Peut-être qu'un jour, je m'y mettrai... June: Il ne faut pas se mentir, c'est un travail très exigeant. Mais je préfère largement élever une famille ici plutôt qu'à Diamond City.
2725 DialogueWarwickHomestead Y1a June: Je vous le dis, moi. Pour se lancer dans l'agriculture, par ici, faut savoir se battre. Pourquoi ne pas engager des gardes ? June: Même si on pouvait les nourrir, les loger et les payer, il faudrait déjà trouver des gens de confiance.
2726 DialogueWarwickHomestead A2a June: Et vous, vous avez une famille ? J'ai un fils, Shaun. J'ai... perdu mon mari. June: Oh, excusez-moi... Je n'aurais pas dû poser une question aussi indiscrète. J'espère que vous m'en voulez pas trop...
2727 DialogueWarwickHomestead B1a June: Et vous, vous avez une famille ? Ça ne vous regarde pas. June: Désolée, je ne voulais pas être indiscrète. Roger disait toujours que j'en faisais trop.
2728 DialogueWarwickHomestead X1a June: Et vous, vous avez une famille ? Avant, oui, mais plus maintenant. June: Oh, excusez-moi... Je n'aurais pas dû poser une question aussi indiscrète. J'espère que vous m'en voulez pas trop...
2729 DialogueWarwickHomestead Y1a June: Et vous, vous avez une famille ? Vous posez toujours des questions aussi personnelles ? June: Désolée, je ne voulais pas être indiscrète. Roger disait toujours que j'en faisais trop.
2730 DialogueWarwickHomestead A1a Player Default: Oh, excusez-moi... Je n'aurais pas dû poser une question aussi indiscrète. J'espère que vous m'en voulez pas trop... Ce n'est pas grave. Vous ne pouviez pas savoir. June: C'est gentil à vous de me dire ça.
2731 DialogueWarwickHomestead B1a Player Default: Désolée, je ne voulais pas être indiscrète. Roger disait toujours que j'en faisais trop. Et il n'a pas tort. Ce n'est vraiment pas correct. June: Vous avez raison. Laissez-moi me rattraper, d'accord ? Tenez, prenez ceci.
2732 DialogueWarwickHomestead X1a Player Default: Oh, excusez-moi... Je n'aurais pas dû poser une question aussi indiscrète. J'espère que vous m'en voulez pas trop... Je crois qu'il vaut mieux changer de sujet. June: Vous avez raison.
2733 DialogueWarwickHomestead Y1a Player Default: Désolée, je ne voulais pas être indiscrète. Roger disait toujours que j'en faisais trop. Ça vous ennuierait qu'on change de sujet ? June: Désolée, je vois que j'ai touché un point sensible.
2734 DialogueWarwickHomestead A1a MaleRough: J'imagine que vous voulez vous faire payer pour ces pomates. Oui, tenez. Bill: Voilà vos capsules.
2735 DialogueWarwickHomestead B1a MaleRough: J'imagine que vous voulez vous faire payer pour ces pomates. Je ne cherche pas à vendre quoi que ce soit, pour l'instant. Bill: Comme vous voudrez.
2736 DialogueWarwickHomestead X1a MaleRough: J'imagine que vous voulez vous faire payer pour ces pomates. Je vais garder ce que j'ai pour le moment. Bill: Alors tout est dit.
2737 DialogueWarwickHomestead Y1a MaleRough: J'imagine que vous voulez vous faire payer pour ces pomates. Combien vous payez, pour les pomates ? Bill: Deux capsules pièce.
2738 DialogueWarwickHomestead X13a FemaleBoston: J'ai quelques trucs à vendre, si ça vous intéresse. Dieu sait que ça n'a pas été toujours le cas... On dirait que vous avez eu une période de vaches maigres. June: Bien sûr.
2739 DialogueWarwickHomestead Roger.
2740 DialogueWarwickHomestead Monsieur Warwick.
2741 DialogueWarwickHomestead June.
2742 DialogueWarwickHomestead Madame Warwick.
2743 DialogueWarwickHomestead Bill.
2744 DialogueWarwickHomestead Contremaître.

DialogueWRVR

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2745 DialogueWRVR A1a NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. Heureusement que j'ai pu arriver à temps. Anne: C'est clair. Oh, vous rougissez ? C'est trop mignon...
2746 DialogueWRVR B1a NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. Rex est un crétin. J'aurais dû le laisser mourir là-bas. Anne: Rex, c'est... Rex. Ce n'est pas la première fois qu'on doit le tirer d'affaire.
2747 DialogueWRVR X1a NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. C'est la routine pour le sauveur du Commonwealth... Anne: C'est pas la modestie qui vous étouffe, vous.
2748 DialogueWRVR Y1a NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. Qu'est-ce que vous faites, ici ? Anne: Je joue tous les rôles féminins dans nos pièces.
2749 DialogueWRVR Y2a NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. J'ai justement besoin d'une couturière. Ça vous dirait de travailler pour moi ? Anne: Je joue tous les rôles féminins dans nos pièces.
2750 DialogueWRVR Y3a NPCFAnneHargraves: C'était un sacré exploit de sauver Rex de ces super mutants. Alors comme ça, George et vous... Anne: Je joue tous les rôles féminins dans nos pièces.
2751 DialogueWRVR A1a NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... Il s'en sortira, ne vous en faites pas. Anne: Rex ? Comment vous pouvez le savoir ? Vous ne le connaissez même pas.
2752 DialogueWRVR B1a NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... Oubliez-le. Il sera bientôt mort. Anne: Comment vous pouvez dire ça ?
2753 DialogueWRVR X1a NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... On ne peut pas savoir comment ça va se finir. Anne: Tout ce que je peux faire, c'est croiser les doigts et prier pour qu'il s'en sorte.
2754 DialogueWRVR Y1a NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... J'imagine que vous voulez que j'aille l'aider ? Anne: Merci de la proposition, je vous en serais extrêmement reconnaissante.
2755 DialogueWRVR Y2a NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... Qu'est-ce que vous faites, ici ? Anne: Merci de la proposition, je vous en serais extrêmement reconnaissante.
2756 DialogueWRVR Y3a NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... Ça vous dirait de travailler pour moi comme couturière ? Anne: Merci de la proposition, je vous en serais extrêmement reconnaissante.
2757 DialogueWRVR Y4a NPCFAnneHargraves: Je m'inquiète pour Rex. Ces super mutants sont tellement violents... Dites, est-ce que George et vous... Anne: Merci de la proposition, je vous en serais extrêmement reconnaissante.
2758 DialogueWRVR A1a NPCMGeorgeCooper: Il semblerait que Rex se soit mis dans de sales draps. Encore une fois. Oui, il doit en voir des vertes et des pas mûres. George: C'est un mauvais jeu de mots parce que les super mutants sont verts ?
2759 DialogueWRVR B1a NPCMGeorgeCooper: Il semblerait que Rex se soit mis dans de sales draps. Encore une fois. Il ne va pas tarder à finir casse-croûte. George: Comment pouvez-vous dire une chose pareille ?
2760 DialogueWRVR X1a NPCMGeorgeCooper: Il semblerait que Rex se soit mis dans de sales draps. Encore une fois. On ne sait jamais, il a peut-être une chance de s'en sortir. George: Sans doute. Ce vieux fou a le chic pour se mettre dans le pétrin, mais aussi pour s'en sortir.
2761 DialogueWRVR Y1a NPCMGeorgeCooper: Il semblerait que Rex se soit mis dans de sales draps. Encore une fois. Qu'est-ce que vous voulez que je fasse ? George: Mais organiser une opération de sauvetage, bien sûr !