Nick Valentine/dialogue

Pour le fichier de dialogue du compagnon, voir Nick Valentine/Dialogue (COM).


AO_Comment_Dialogue

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1 0016D3D0 Vous trouvez pas qu'il y a quelque chose qui cloche ? Pourquoi il n'y a pas de goules ?
2 0016D3CF Cet endroit devait être immense à l'époque.
3 0016D3CC Ils comptaient en envoyer combien, de ces horreurs ?
4 0016D3CB Je... J'en crois pas mes yeux.
5 0016D3CA Les pharaons ont ouvert une franchise ici, vous croyez ?
6 0016D3C9 Faites attention où vous tirez, ici. Quelques balles mal placées et tout ce bordel pourrait nous sauter à la tronche.
7 0016D3C7 C'est pas une bonne idée de venir se planquer sur le toit d'un gratte-ciel. La seule issue en cas de problème, c'est le grand saut.
8 0016D3C6 Des gens sont venus ici. Récemment.
9 0016D3C5 Malgré toutes ces années, cette église a gardé son atmosphère de sanctuaire.
10 0016D3C4 Une sacrée vue.
11 0016D3C3 La vue doit être incroyable, là-haut.
12 0016D3C2 Vous savez, la vie de détective est bien moins prestigieuse que ce que j'ai pu voir dans les BD.
13 0016D3C1 Ah, alors c'est là qu'ils tournaient cette série télé à la con.
14 0016D3BF Imaginez un peu entendre ce bruit à longueur de journée.
15 0016D3BE Le réacteur de Diamond City est presque ridicule à côté de celui-ci.
16 0016D3BD Heureusement, il est en bien meilleur état que je pensais.
17 0016D3BB Pas de sang. Aucune trace de coups de feu. Ce corps est là depuis les bombes ?
18 0016D3BA Je crois qu'il a perdu un peu de fraîcheur au cours des deux derniers siècles.
19 0016D3B8 On dirait que le temps est resté figé ici.
20 0016D3B7 Dire qu'une relique aussi importante a failli disparaître dans les méandres du temps.
21 0016D3B6 C'est peut-être l'endroit le moins pourri qu'on ait visité. Déprimant, non ?
22 0016D3B4 Les fangeux sont pas des locataires exigeants, j'imagine.
23 0016D3B3 Tiens, je vois pas de restes humains ici. Vous pensez que ce truc a vraiment fonctionné ?
24 0016D3B2 Les super mutants ont vraiment plus grand-chose d'humain.
25 0016D3AF Quatre des murs les plus importants du Commonwealth.
26 0016D3AE Au moins, ils ont échappé aux bombes. Coup de bol, les gars.
27 0016D3AD Je parie que cet endroit a aidé un tas de gens avant les bombes.
28 0016D3AC Je parie qu'ils organisaient des réunions ici pour se soutenir moralement les uns les autres.
29 0016D3AB Le cœur de la bête.
30 0016D3AA Bon sang...
31 0016D3A9 À mon avis, c'est pas un rataupe.
32 0016D3A8 Je me sens chez moi ici.
33 0016D3A7 Qu'est-ce qu'on a là ?
34 0016D3A6 Vous croyez que les ouvriers ont pu se réfugier dans l'abri avec les autres ?
35 0016D3A5 Ce n'est pas... Oh. Oh non... Je suis désolé.
36 0016D3A2 Je parie qu'ils donnaient de sacrés spectacles avec tout ce matériel.
37 0016D3A1 C'est bien dommage.
38 0016D3A0 Vous pensez que c'est profond ?
39 0016D39F J'aurais jamais cru jouer un rôle aussi important dans l'avenir du Commonwealth.
40 0016D39D On pourrait fabriquer une sacrée quantité de binouze ici.
41 0016D39C Un super mutant aurait de quoi se prendre une cuite avec tout ça.
42 0016D39B Les bas-fonds de la Fosse. Impossible de tomber plus bas.
43 0016D39A Ils ont mis un sacré bordel ici, hein ?
44 0016D399 Ça devrait éloigner les fangeux pendant un moment.
45 0016D398 Et c'est en ce jour fatidique que le Commonwealth a compris que les Miliciens étaient de retour.
46 0016D397 On dirait que les fangeux sont pas venus jusqu'ici. Reste à savoir pourquoi...
47 0016D396 Il va en falloir, de l'huile de coude, pour nettoyer tout ça.
48 0016D395 C'est affreux de mourir comme ça.
49 0016D394 La plupart de mes affaires non résolues s'arrêtent à Boston Common. J'ai pas envie de les rejoindre.
50 0016D393 Espérons qu'ils ne nous prennent pas pour des goules.
51 0016D38E Ce message tourne en boucle depuis Dieu sait quand. Pas étonnant que les habitants du coin soient sur les nerfs.
52 0016D38C Aucune trace d'explosions sur l'avion. Des décombres un peu partout. Ce sont pas les bombes qui ont l'ont abattu, c'est cette autoroute.
53 0016D38B On devrait pouvoir récupérer pas mal de choses ici.
54 0016D38A Je savais pas que mes thermomètres pouvaient monter si haut.
55 0016D389 J'espère que vous avez un ouvre-boîte sous la main.
56 0016D388 Au moins, on dirait qu'ils sont morts paisiblement.
57 0016D386 Personne peut faire du tapecul sans avoir l'air ridicule.
58 0016D385 Le garde forestier, maître de ce territoire.
59 0016D384 Si ce robot est toujours intact, c'est sûrement pas sans raison.
60 0016D380 Les pillards du coin ne méritent pas d'avoir une si jolie vue.
61 0016D37F Forcément, les pillards ne pouvaient pas laisser une belle promenade intacte.
62 0016D37E Y a eu de la bagarre ici, on dirait.
63 0016D37C On dirait une robe d'avant-guerre. C'est souvent facile d'oublier que la vie était déjà compliquée, avant.
64 0016D37B Regardez où vous mettez les pieds.
65 0016D37A Quincy était pas beaucoup plus accueillant avant l'arrivée des Artilleurs.
66 0016D378 C'est à se demander comment certains ont réussi à s'en sortir.
67 0016D376 Je pense que cet endroit n'était pas beaucoup mieux avant les bombes.
68 0016D374 Ils avaient une sacrée installation.
69 0016D373 Faites-vous plaisir. C'est pas moi qui appuierais dessus.
70 0016D372 J'éviterais de respirer, si j'étais vous.
71 0016D371 Quel genre de malade pourrait appeler ça de l'art ?
72 0016D370 Quelqu'un vivait ici. J'ai bien dit "vivait".
73 0016D36E Ça doit être pratique d'emporter sa maison partout avec soi.
74 0016D36D Même si la vue est magnifique, il faut toujours se méfier de l'eau qui dort... et des fangeux.
75 0016D36B Si y a une justice dans ce monde, cet endroit devrait être un cimetière d'écorcheurs.
76 0016D36A Au moins, les fangeux ne connaîtront pas la crise de l'immobilier.
77 0016D369 Il faut croire en ses rêves, mon pote. Je suis sûr que tu vaux mieux que ça.
78 0016D368 Vous pensez que ça va faire baisser la fréquentation ?
79 0016D367 Comme s'il n'y avait pas déjà assez de monstres dans le Commonwealth.
rowspan="2" 80 0016D365 Merde alors... Je rêve ou ils essayaient de fabriquer une bombe atomique ici ?
81 C'est pas vrai...
82 0016D363 Ils avaient des goûts bizarres en matière de divertissement, à l'époque, non ?
83 0016D362 C'est spacieux, dans le genre.
84 0016D361 Parfois, je me dis que les Artilleurs sont un peu trop malins pour leur propre bien.
85 0016D360 L'Université du Massachusetts était une communauté sympa, à l'époque... jusqu'à ce que l'Institut vienne s'en mêler.
86 0016D35F Vous voulez prendre la place de notre ami fraîchement refroidi ?
87 0016D35E Au moins, ça explique beaucoup de choses à propos de la faune locale.
88 0016D35D Je crois pouvoir affirmer sans crainte que ce serait une mauvaise idée de faire trempette là-dedans.
89 0016D35C J'aurais jamais cru me trouver un jour aussi près d'un soleil.
90 0016D35B J'imagine que Mass Fusion brassait pas mal d'argent, à l'époque.
91 0016D359 Je crois qu'on a raté le dernier métro.
92 0016D358 Si vous voulez un bon repas, je vous déconseille cet endroit.
93 0016D356 C'est bien notre veine...
94 0016D355 J'en ai vu des horreurs dans ma vie, mais là, on bat tous les records.
95 0016D353 Le paradis des voyeurs.
96 0016D352 Je me doute qu'il y a une bonne raison pour que cet endroit soit abandonné.
97 0016D351 On va à Libertalia ? Vous avez envie de danser avec les plombs ?
98 0016D350 Je pensais bien que la vue serait plus sympa d'ici.
99 0016D34E Si vous êtes en manque de radiations, piquez donc une tête là-dedans.
100 0016D34C Un luminescent pour allumer un phare... Faut reconnaître que c'est pas idiot.
101 0016D34B Le centre culturel du Commonwealth se trouve dans ce bâtiment. Ça fend le cœur, hein ?
102 0016D34A Visiblement, les anciens habitants de Jamaica Plain avaient une définition très différente du mot "trésor".
103 0016D349 On met pas en place ce genre de sécurité pour protéger un placard à balais.
104 0016D347 On devrait pas traîner ici... sauf si vous voulez prendre une bonne dose de sieverts.
105 0016D346 C'est sympa aussi, un marché à ciel ouvert.
106 0016D345 Il aurait peut-être dû dresser des oiseaux pour monter la garde.
107 0016D344 Il me semblait que c'était le "serment d'Hippocrate", et pas la "suggestion d'Hippocrate".
108 0016D342 Si vous voulez vous faire pousser un troisième bras, pas de problème, on a qu'à rester plantés ici quelques heures.
109 0016D340 Je préfère ne pas imaginer ce que ces gens font de leurs eaux usées.
110 0016D33F C'est dommage, cet endroit pourrait être chouette sans les cannibales.
111 0016D33E On monte.
112 0016D33D J'ai pas envie de me caser, si c'est pour ça qu'on est là. En plus, c'est vraiment pas mon genre.
113 0016D33C Difficile de croire que quelque chose qui était autrefois humain puisse faire un truc pareil.
114 0016D33B College Square n'est plus vraiment le lieu de rencontre intellectuel qu'il était autrefois.
115 0016D33A On pourrait se bricoler une boîte de conserve sur pattes avec tous ces trucs.
116 0016D339 J'ai comme l'impression qu'on nous observe.
117 0016D338 Certaines personnes pourraient vivre toute leur vie dans un sous-sol.
118 0016D337 Le paradis des tiques.
119 0016D336 Ça va pas être évident de nager là-dedans avec toutes ces plantes.
120 0016D335 Un peu tape-à-l'œil, pour des machines à tuer.
121 0016D333 C'était sans doute très joli avant que tout soit recouvert d'éclats de verre.
122 0016D332 Pas mal comme bureaux pour une bande de fouille-merdes.
123 0016D331 C'est pas exactement le genre de promenade sur la plage que j'espérais.
124 0016D330 Et c'est là où on a appris aux marionnettes à danser.
125 0016D32F Je proposerais bien une partie, mais je doute que vous soyez capable de régler la sensibilité de votre bras, n'est-ce pas ?
126 0016D32E Je suis Mister Handy, le roi du ménage. Admirez cette pièce que j'étais censée avoir rangée, et pleurez !
127 0016D32D Je me demande comment ces types se sont procuré tout cet attirail.
128 0016D32B Je suis pas fan de ce genre de joujoux, mais il vaut mieux pas laisser traîner ça ici.
129 0016D32A Ce train a de l'électricité.
130 0016D329 S'ils voulaient une maison avec vue sur la mer, ils ont pas été déçus.
131 0016D326 J'aurais pas cru.
132 0016D324 Une nouvelle définition de l'expression "piège à touristes".
133 0016D323 On doit se trouver directement sous la ville, maintenant.
134 0016D322 Fais de beaux rêves, mon gros.
135 0016D321 On dirait que quelqu'un n'aime pas les invités-surprises.
136 0016D320 Vous trouvez pas que c'est beaucoup trop calme, ici ?
137 0016D31F Il a l'air prêt à reprendre la mer, ce rafiot. Ça m'étonne que personne l'ait fait redescendre d'une manière ou d'une autre...
138 0016D31E J'ai l'impression de débarquer dans l'arrière-salle d'un boucher.
139 0016D31D Au moins, quelqu'un s'occupe de ces robots.
140 0016D31C Les monstres...
141 0016D31B On pique une tête ?
142 0016D31A Vous en faites pas, je parie que les rochers en contrebas amortiraient votre chute.
143 0016D318 Comme si les patients avaient besoin qu'on leur rappelle tout ce qui leur manquait.
144 0016D317 Je doute que ce soit un centre de rééducation.
145 0016D316 J'ai comme un doute sur la valeur thérapeutique d'un établissement de ce genre.
146 0016D315 Quelque chose me dit que la partie de pêche a mal tourné.
147 0016D314 Vu sous cet angle, c'est plutôt impressionnant.
148 0016D313 Je sais pas ce qui est le plus bizarre : qu'il y ait un bateau coincé dans ce bâtiment, ou qu'il y ait toujours un bateau coincé dans ce bâtiment.
149 0016D312 C'est pas ce que je choisirais comme attirail de combat, mais après tout, pourquoi pas ?
150 0016D311 Avec un peu de chance, le reste du plafond décidera de ne pas s'écrouler.
151 0016D310 Putain... Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
152 0016D30F Les gens s'installent vraiment n'importe où.
153 0016D30E J'ai toujours pensé que les trolls préféraient les ponts aux tunnels.
154 0016D30D C'était peut-être des cercueils ambulants, mais ils savaient construire de beaux engins, à l'époque.
155 0016D30C Au moins, ils ont du style, ces gars-là.
156 0016D30B Je veux même pas savoir quelle quantité d'alcool a été nécessaire pour faire une connerie pareille.
157 0016D30A Je me demande depuis combien de temps ce canot est là...
158 0016D309 Quel gâchis de connaissance.
159 0016D308 Bon, il faut aimer le style de déco des mutants, mais je parie que cette cantine avait jamais vu de viande aussi fraîche.
160 0016D307 J'ai pas vraiment envie de voir le genre de spectacles qu'ils organisent ici aujourd'hui.
161 0016D303 Ça devait avoir de l'allure, à l'époque.
162 0016D302 Ces trucs sont vachement pointus pour un simple civil, vous trouvez pas ?
163 0016D301 Cet endroit ressemble à un musée.
164 0016D300 On doit avoir une vue d'enfer en haut de ce truc.
165 0016D2FF C'est à se demander pourquoi des gens choisissent ce genre de vie.
166 0016D2FE Je me demande combien de chefs-d'œuvre ont été perdus pour toujours.
167 0016D2FD Gentil, le minou, gentil.
168 0016D2FC Les grands de ce monde ne se refusent vraiment rien.
169 0016D2FB C'est un endroit charmant pour se prendre une balle en pleine tête.
170 0016D2F9 Il a dû se dire que c'était la seule issue possible.
171 0016D2F8 Il y a toujours un marché pour les gens qui veulent noyer leur peine.
172 0016D2F7 Je suppose que le sang n'est pas d'origine.
173 0016D2F6 Ils faisaient vraiment tout pour éviter de marcher à cette époque, hein ?
174 0016D2F4 Si on oublie les psychopathes de la gâchette, c'est plutôt mon genre d'endroit.
175 0016D2F3 C'est plus qu'un tombeau pour des barbouzes à la retraite.
176 0016D2F2 On aurait de quoi passer un super week-end avec tout ça.


AO_Companion_Bar

# FormID Avant Réponse Après Bouton
177 0016E93F Vous avez quelques capsules à dépenser ? Vous êtes au bon endroit. Bartender: Nothing but the best for someone as lovely as you, my dear. A12a
178 0016E93E Bartender: Nothing but the best for someone as lovely as you, my dear. Allons, allons, c'est pas bon pour les affaires d'être agressif avec les clients. Bartender: If you're unhappy hanging out with your crew, you could always work for me. Good pay and all the free drinks you can handle. A12a
179 0016E93D Bartender: If you're unhappy hanging out with your crew, you could always work for me. Good pay and all the free drinks you can handle. Peut-être bien. Quelque chose me dit que t'aurais bien besoin d'une petite leçon de savoir-vivre. A11a
180 0016E93C myActor: Quaint little place they've got here... I like it. Comment ça va, Henry ? Bartender: Nothing but the best for someone as lovely as you, my dear. A11a
181 0016E933 Tiens tiens, regardez qui est là. Bartender: Why, nothing but the most refreshing, delicious lemonade you've ever tasted! A11a
182 0016E932 Bartender: Why, nothing but the most refreshing, delicious lemonade you've ever tasted! Eh bien tant mieux pour toi. T'as toujours pas empoisonné quelqu'un ? Bartender: There are no alcoholic additives or artifical preservatives of any kind! Only good old-fashioned cold refreshment! A11a
183 0016E931 Bartender: There are no alcoholic additives or artifical preservatives of any kind! Only good old-fashioned cold refreshment! Continuez comme ça. A11a
184 0016E930 myActor: Is that a robot... sellin' drinks? Hé, Deezer. Ça marche, les affaires ? Bartender: Why, nothing but the most refreshing, delicious lemonade you've ever tasted! A11a
185 0016E94E myActor: I could use a little pick-me-up. Salut. Qu'est-ce que vous servez de bon ici ? A13a
186 0016CBE4 Il serait temps de faire une pause, non ? A14a
187 0016CBE3 Eh bien, oui, on peut dire ça. A10a
188 0016CBE2 Vous n'avez rien à craindre. Disons que l'Institut et moi, on a une sorte de... différence d'opinion. A10a
189 0016E92D Excusez-moi un instant. Bartender: You came to the right place, darling. I've got the best vodka money can buy. A11a
190 0016E92C Bartender: You came to the right place, darling. I've got the best vodka money can buy. Ben quoi ? C'est pas si terrible que ça, si ? Bartender: Well... it appears I finally have a customer who wants to show a little class. A11a
191 0016E92B Bartender: Well... it appears I finally have a customer who wants to show a little class. Ha ha ha ! Tu devrais voir sa tête à lui, c'est encore pire. A11a
192 0016E92A myActor: Oh, they have a bar down here? Salut, Joe. Quelles nouvelles des caravanes ? Bartender: You came to the right place, darling. I've got the best vodka money can buy. A11a
193 0016E927 Donnez-moi une seconde, j'aimerais dire bonjour à un ami. Bartender: Nan-ni shimasho-ka? A11a
194 0016E926 myActor: Be right back, gonna grab a quick drink. Alors, Tak. Ça marche bien, les nouilles ? Bartender: Nan-ni shimasho-ka? A11a
195 0016E925 Bartender: Nan-ni shimasho-ka? Sans blague ? Bah, tant que tu fais gaffe où tu mets les pieds... Bartender: Nan-ni shimasho-ka? A12a
196 0016E924 Bartender: Nan-ni shimasho-ka? Bien. Je voudrais pas qu'on fasse du mal au seul autre robot que j'ai pas envie de dessouder dans cette ville. A12a
197 0016E94B La bière a un goût de morve séchée, mais c'est le bar le moins mal fréquenté du coin. Bartender: Bobrov's Best. Is greatest moonshine ever to cross lips, lapochka. Very strong though. Two shots, you pass out on floor... guaranteed. A11a
198 0016E94A Bartender: Bobrov's Best. Is greatest moonshine ever to cross lips, lapochka. Very strong though. Two shots, you pass out on floor... guaranteed. Tu veux dire : propre à la consommation humaine ? Bartender: Record is mine. Fourteen shots in less than two minutes. If you beat, I give them to you free. You lose, you pay double. A11a
199 0016E949 Bartender: Record is mine. Fourteen shots in less than two minutes. If you beat, I give them to you free. You lose, you pay double. Vadim, on en a déjà parlé. Je veux plus être ton cobaye depuis... l'accident de la dernière fois. A11a
200 0016E948 myActor: Oh... this place looks interestin'. Vadim, vieille canaille. Qu'est-ce que tu deviens ? Bartender: Bobrov's Best. Is greatest moonshine ever to cross lips, lapochka. Very strong though. Two shots, you pass out on floor... guaranteed. A11a
201 0016E945 Vous voulez vraiment boire ici ? Bon, comme vous voulez. Bartender: Excuse me, madame, but if you wish to be served I'd ask that you maintain proper decorum. A10a
202 0016E944 Bartender: Excuse me, madame, but if you wish to be served I'd ask that you maintain proper decorum. Je suis pas encore sûr-sûr. Et puis "Valentine et Wellingham", ça ferait un peu trop long sur l'enseigne. Bartender: Madame, if you don't refrain from using that tone with me, I'm going to have to ask you to leave. A10a
203 0016E943 Bartender: Madame, if you don't refrain from using that tone with me, I'm going to have to ask you to leave. T'es vraiment convaincant quand tu veux, Wellingham. J'y réfléchirai. Bon, et ce verre ? A10a
204 0016E942 myActor: Okay, please tell me this robot bartender knows how to pour a drink. Wellingham. Bartender: Excuse me, madame, but if you wish to be served I'd ask that you maintain proper decorum. A10a
205 0016E939 Gardez un œil sur vos capsules, les types qui sont derrière le bar sont encore plus voleurs que ceux qui sont devant. Bartender: Miss Cait. I thought you were fighting at the Combat Zone. Whatcha doing here, love? A10a
rowspan="2" 206 0016E938 Bartender: Miss Cait. I thought you were fighting at the Combat Zone. Whatcha doing here, love? J'achèterai ta piquette frelatée quand il neigera en enfer. A10a
207 Dis-moi plutôt si t'as de nouvelles disparitions à signaler. Bartender: I wouldn't take it too hard. I know Tommy, and I'm betting he's got your best interests at heart. A10b
208 0016E937 Bartender: I wouldn't take it too hard. I know Tommy, and I'm betting he's got your best interests at heart. T'as toujours été un grand philanthrope, toi. Pas vrai, Chuck ? A10a
209 0016E936 myActor: I know this place. Qu'est-ce qui se raconte, Charlie ? Bartender: Miss Cait. I thought you were fighting at the Combat Zone. Whatcha doing here, love? A10a


AO_Companion_LoiterSearch

# FormID Avant Réponse Après Bouton
rowspan="3" 210 000F4AC7 Voyons voir à l'intérieur... A20a
211 C'est quoi, ça ? A21a
212 Qu'est-ce que tu caches ? A22a
rowspan="33" 213 000F4AC6 C'est fermé à double tour. A20a
214 Vous avez de quoi crocheter une serrure ? C'est verrouillé. A21a
215 Merde, c'est verrouillé. A22a
216 Hé, j'ai trouvé de quoi se protéger. A46a
217 Pas mal, ça. Il y a une armure ici. A47a
218 Il y a une armure, ici. A48a
219 Vous voulez des Stims ? J'en ai trouvé ici. A76a
220 Tiens, des Stims. A77a
221 J'ai trouvé quelques Stimpaks. A78a
222 J'ai trouvé de la drogue. A106a
223 Quelqu'un a oublié ses produits là-dedans. A107a
224 De la dope. A108a
225 Il y a à manger là-dedans. A135a
226 Vous avez les crocs ? Ça va vous intéresser. A136a
227 Hé, ces trucs ont l'air mangeables. A137a
228 J'ai trouvé de l'eau, si vous en voulez. A165a
229 Il y a de l'eau, là-dedans. A166a
230 Hé, vous voulez de l'eau ? J'en ai trouvé. A167a
231 J'ai trouvé de la bibine. A195a
232 J'ai de l'alcool ici. A196a
233 Oh, de la gnôle. A200a
234 Hé, j'ai trouvé des munitions. A224a
235 Maintenant, on sait où ils cachaient leurs munitions. A225a
236 J'ai trouvé des munitions par ici. A226a
237 Tiens tiens, une arme. A254a
238 Il y a de quoi faire du grabuge avec ce qu'il y a là-dedans. A255a
239 J'ai mis la main sur de l'armement. A256a
240 Hé, venez jeter un œil là-dessus. A282a
241 Je pense que vous devriez venir voir ce qu'il y a là-dedans. A283a
242 Hé, vous pensez que ça pourrait servir ? A284a
243 Pas grand-chose à sauver dans ce truc. A319a
244 Du bordel, rien d'intéressant. A320a
245 Je sais pas si c'était un rangement ou une poubelle. A321a


BoS100

# FormID Avant Réponse Après Bouton
246 001698DF Player Default: I want to help but I don't like the secrecy. Who are you? Really? Allez, accouchez. BoS100Danse: Very well. Y9a
247 001698E2 Player Default: I'll continue to help, but you owe me an explanation first. Allez, crachez le morceau. BoS100Danse: Very well. A11a
248 001698E1 Player Default: At this rate, you'll be dead within two days. And I want no part of it. Vous allez vraiment les laisser dans la mouise ? BoS100Danse: Then there's no need for you to remain here. B12a
249 001698E0 Player Default: That all depends. How much are you paying? Hé, une minute, j'ai jamais dit que j'étais votre robot de combat personnel. BoS100Danse: So you're a mercenary. Typical. Fine. You help us, and I'll see you're compensated for your services. X10a


BoS101

# FormID Avant Réponse Après Bouton
250 001698DA Player Default: I'd be honored to join. C'est vous le boss, mais comptez pas sur moi pour faire du zèle avec ces types, OK ? BoS101Danse: That's what I wanted to hear. A11a
251 001698D9 Player Default: No, I need to move on. Non merci, très peu pour nous. BoS101Danse: That's a shame. B11a
252 001698D8 Player Default: I don't know. C'est pas une décision à prendre à la légère. BoS101Danse: It's a big decision, so I understand your hesitation. X11a


BoS201

# FormID Avant Réponse Après Bouton
253 0016AC57 Scrutant profondément ces ténèbres, je me tins longtemps plein d’étonnement, de crainte, de doute. A11a
254 001698D6 Player Default: Going to be a quick war with that thing on our side. D'accord, mais pour qui ? BoS201Danse: That's the plan. A10a
255 001698D5 Player Default: After rolling that thing in, you've certainly started a war. On ne se promène pas avec un bâtiment de guerre pareil si on n'a pas l'intention de s'en servir. BoS201Danse: If history's proven anything, it's that an overwhelming show of force has a chance of halting a conflict before it begins. B10a
256 001698D4 Player Default: I'm guessing that diplomacy isn't on Elder Maxson's mind. Ouais, j'imagine la tête de l'autre camp si vous vous pointez avec un truc pareil aux négociations de paix... BoS201Danse: What's the matter? Don't like kicking in the door? X10a
257 001698D3 Player Default: Who's Elder Maxson? Maxson ? Ce type est complètement dérangé. BoS201Danse: Maxson is the commander of this division of the Brotherhood of Steel. Y9a
258 001698D2 Player Default: I refuse to allow the mistakes of the past to be repeated. Il va y avoir des morts. Des tas et des tas de morts. Player Default: Don't worry, I'm convinced. A10a
259 001698D1 Player Default: I'm a bit surprised that you don't realize that by now. C'est pas le paradis, c'est sûr, mais les gens ont plus ou moins réussi à faire leur trou. Pourquoi vous voulez changer ça ? Player Default: Don't worry, I'm convinced. B10a
260 001698D0 Player Default: Turning your weapons on the very same people that you're trying to save can be a bitter pill to swallow. On peut pas se permettre de rester neutres, il va falloir choisir notre camp. Player Default: Don't worry, I'm convinced. X10a
261 001698CF Player Default: The difference is our war won't reduce civilization to ashes. "Il faut faire la guerre pour avoir la paix"... C'est du vent, un beau mensonge. Player Default: Don't worry, I'm convinced. Y11a


BoS202

# FormID Avant Réponse Après Bouton
262 001698CE Player Default: The Brotherhood cannot allow those abominations to have a nuclear arsenal at their fingertips. Les super mutants ont des armes atomiques ? Je crois que je vais en faire des cauchemars. BoS202Maxson: Now... we have a vertibird on standby, fully armed and ready to depart. A10a
263 001698CD Player Default: If we leave Fort Strong unchecked, we have a potential security threat on our hands. Quand on voit les dégâts qu'un super mutant peut faire avec une planche à clous, je veux même pas savoir ce que ça donne avec une mini-bombe atomique. BoS202Maxson: Now... we have a vertibird on standby, fully armed and ready to depart. B11a
264 001698CA Player Default: I wish all of mankind shared your sentiment. J'en crois pas mes oreilles. Personne n'aime les super mutants, d'accord, mais vous lancez carrément un appel au génocide, tous les deux. BoS202Danse: These monstrosities are just another example of man blindly taking a step forward only to wind up stumbling two steps back. A10a
265 001698C9 Player Default: Have you taken leave of your senses? Prendre une vie, ça laisse toujours des traces. Je suis bien placé pour le savoir. BoS202Danse: These monstrosities are just another example of man blindly taking a step forward only to wind up stumbling two steps back. B11a
266 001698C8 Player Default: Well, it's good to see you dealt with them the Brotherhood way. Le vocabulaire des super mutants tient sur une demi-page, et le mot "pitié" est pas dessus. BoS202Danse: These monstrosities are just another example of man blindly taking a step forward only to wind up stumbling two steps back. X9a


BoS203

# FormID Avant Réponse Après Bouton
267 00185474 Bonne chance, général. J'espère que vous retrouverez votre fils.


BoS301

# FormID Avant Réponse Après Bouton
268 00184368 BoS301Duff: I'm afraid something terrible has happened to her. Chances de survie d'une scientifique perdue dans la nature pendant une semaine : faibles. Player Default: Don't worry, I'll find her. A11a
269 001698BA BoS301Scara: The whole thing's rather complicated, perhaps I'll explain it to you sometime. Ha, vos parents voulaient forcer la main du destin, on dirait. BoS301Scara: So, now that I've formally introduced myself, perhaps you'd care to tell me why you're here? A11a
270 001698B9 Player Default: Because we care what happens to the Commonwealth. Vous aimez peut-être pas la Confrérie, mais c'est la population du Commonwealth qui est menacée. BoS301Li: You know, if anyone else wearing a Brotherhood of Steel uniform said something like that, I'd laugh in their face. A11a
271 001698B8 Player Default: If you don't work on Prime, I'll have you shot. Vous avez perdu la boule ou quoi ? C'est pas du tout mon style, ça. BoS301Li: You son of a bitch! B12a
272 001698B7 Player Default: If not for the Brotherhood, do it for Doctor Virgil. On peut pas faire ça sans vous, docteur. BoS301Li: What they did to Doctor Virgil was cruel... it was wrong. How could I be so blind? X11a
273 001698B5 BoS301ChildofAtom: That is why they must be safeguarded. Dites-lui que c'est sa tronche qu'on va fragmenter s'il nous lâche pas la grappe. Ça devrait lui plaire, non ? Player Default: I want to spread his, uhh, glory... Look, the bombs will get used, okay? Isn't that what you want? A11a


BoS302

# FormID Avant Réponse Après Bouton
274 001698AB Player Default: With pleasure. I'll make him pay for lying to us. Mais vous êtes dingue ? Vous acceptez de tuer un homme. Un frère. BoS302Maxson: I appreciate your cooperation. A13a
275 001698AA Player Default: I won't do it. Danse deserves a chance to explain himself. Moi, ce que j'en dis, c'est que c'est pas Danse le coupable, dans cette histoire. BoS302Maxson: You will do it. This is not up for judgment or debate! B11a
276 001698A9 Player Default: I don't know what to say. Je crois qu'on dit "non", dans ces cas-là. BoS302Maxson: This isn't a request that requires an answer, Knight. This is a direct order. X14a
277 001698A8 Player Default: Isn't there some other way? Rien ne vous convaincra de lui laisser la vie sauve, je me trompe ? BoS302Maxson: Absolutely not. My decision is final. Y11a
278 001698A7 BoS302Haylen: If you're not convinced by what he says, or somehow he's become truly lost to us, then you do what you have to do. Ce que demande Maxson est injuste. Player Default: All right, I'll hear him out. A11a
279 00184AD5 Ça va pas plaire à Maxson... Je donnerais cher pour voir sa tronche. A11a
280 0018426A Maxson a assassiné cet homme. Et on n'a rien fait pour l'en empêcher. Companion: That Maxson fella seemed like he knew what was best. Maybe you should've listened to him. A11a
281 0018425C Ç'aurait été dommage de devoir désobéir à un ordre, c'est sûr... Companion: I wished you had the bollocks to do that yourself. At least it's over with. A13a


BoS303

# FormID Avant Réponse Après Bouton
282 001698B4 BoS303Ingram: That's where we're headed. Hope you don't mind a little company, because I'm coming with you. Je crois qu'on est mal placés pour refuser de l'aide si on doit affronter l'Institut. Player Default: It would be helpful if you tagged along. A12a
283 001698B3 BoS303Ingram: That's if you don't mind a little company of course. Vous seriez capable de reconnaître un "agitateur de béryllium", vous ? Player Default: It would be helpful if you tagged along. A11a
284 001698B1 BoS303Ingram: All right, let's head into the lab. Can't wait to get a look at the place. Il vaudrait peut-être mieux se concentrer sur les types qui nous allument, non ? A11a
285 001698B0 BoS303Ingram: It must have been moved. Let's check out that terminal over there. Il doit y avoir un indice quelque part. A11a
286 001698AF BoS303Ingram: Damn it! They've knocked out the power to the elevators. Au moins, l'obscurité nous donne un avantage pour prendre les synthétiques par surprise. A11a
287 001698AE BoS303Ingram: There it is... Mass Fusion's reactor. Don't make them like that anymore. Un réacteur expérimental vieux de deux siècles... Vous inquiétez pas, je préviendrai vos proches si les choses tournent mal. A11a
288 001698AD BoS303Ingram: I'll communicate with you though their intercom system while I monitor everything from out here. Je vais rester aussi, histoire de m'assurer que la retraite est pas coupée. A11a
289 001698AC BoS303Ingram: The Institute must have sent reinforcements. Tant pis, il va falloir gagner notre ticket de sortie ! BoS303Ingram: I'll help hold them off, just make sure you get the Agitator out of here! A12a


BoSM01

# FormID Avant Réponse Après Bouton
290 00184384 Ils ont vraiment fait du dégât. A11a
291 00184383 Au moins, elle en a emporté un paquet avec elle. A11a
292 00184382 Visiblement, celui-ci n'a même pas pu emporter plusieurs ennemis avec lui. Il a juste rampé jusqu'ici et il s'est vidé de son sang. A11a


CIS_ChatWithNPC_Valentine

# FormID Avant Réponse Après Bouton
rowspan="8" 293 001830A9 Tiens, salut. Ça faisait un bail. Vous tenez le coup ? Target: Nick? Oh, hey. Yeah, we're doing alright. It's hard without Gwen, but it gets easier everyday. A1a
294 Excusez-moi, je passais juste vous offrir mes services, si jamais vous en avez encore besoin. Target: Oh no. You get the hell away from me, synth. I'm not telling you anything about Buddy, just so you can snatch him. A2a
295 Désolé de vous importuner, mais... vous vous souvenez de moi ? Target: Uh, not to my... wait. You're that thing that pulled me out of that Raider camp! Goodness. You still doin' that? A3a
296 Faut qu'on cause, vous et moi. Target: Oh. Nick. Hey. You know I was coming to see you. Look, I really appreciate what you did for me, and I know Mr. Bubbles really appreciates it... A4a
297 Regardez qui voilà. Je vois que ta tronche s'est pas arrangée depuis la dernière fois. Target: You're kidding me? Nick? How has no one put a bullet in you yet? Oh, you need to come by. Everyone would be so happy to see you. A5a
298 Tiens, tiens. Ça fait plaisir de te voir. Target: Nick. I can't believe you're still up and moving. You have to come say hi to everyone. A6a
299 C'est bien qui je crois ? Target: Nick. Damn, you look terrible. When you finally gonna let me buy you that drink? A7a
300 Voilà un visage que je ne pensais pas revoir de sitôt. Target: Nick! You here to finally take us up on that dinner? A8a
rowspan="8" 301 001830A7 Target: Nick? Oh, hey. Yeah, we're doing alright. It's hard without Gwen, but it gets easier everyday. Tant mieux. Je voulais juste prendre des nouvelles. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à passer à l'agence. Target: Sure. You got it. Thanks Nick. A1a
302 Target: Oh no, you get the hell away from me, synth. I'm not telling you anything about Buddy, just so you can snatch him. Je regrette que vous le preniez comme ça, mais si vous changez d'avis, je me ferai un plaisir de vous aider à retrouver Éthylotron. A2a
303 Target: Uh, not to my... wait. You're that thing that pulled me out of that Raider camp! Goodness. You still doin' that? Eh ouais, toujours pareil. Je passais juste vite fait pour dire bonjour et voir comment vous allez. À une prochaine. A3a
304 Target: Oh. Nick. Hey. You know I was coming to see you. Look, I really appreciate what you did for me, and I know Mr. Bubbles really appreciates it... Écoutez, j'ai retrouvé votre poupée. Contentez-vous de me payer, j'ai pas envie que ça traîne éternellement. Allez, d'accord ? Target: Oh yeah. Yeah. Sure thing. I'll get that together. Real soon. A4a
305 Target: You're kidding me? Nick? How has no one put a bullet in you yet? Oh, you need to come by. Everyone would be so happy to see you. J'ai pas mal de boulot, mais dès que je trouverai un moment, tu peux compter sur moi. Passe le bonjour à tout le monde. Target: Yeah, yeah. Of course. Take care of yourself, Nicky. A5a
306 Target: Nick. I can't believe you're still up and moving. You have to come say hi to everyone. J'aimerais bien, mais je suis sur une affaire. Je voulais juste voir comment t'allais. À un de ces quatre. A6a
307 Target: Nick. Damn, you look terrible. When you finally gonna let me buy you that drink? On va devoir remettre ça à plus tard, désolé. Fais attention à toi. A7a
308 Target: Nick! You here to finally take us up on that dinner? Pas aujourd'hui, mais bientôt, parole de détective. Allez, à bientôt. A8a
rowspan="2" 309 0001A2BA Target: Oh yeah. Yeah. Sure thing. I'll get that together. Real soon. Je peux toujours attendre qu'il me paie, hein ? Target: Mr. Valentine! Mr. Valentine! A1a
310 Target: Oh yeah. Yeah. Sure thing. I'll get that together. Real soon. Je peux toujours attendre qu'elle me paie, hein ? Target: Mr. Valentine! Mr. Valentine! A2a
311 0001A2B6 Target: Mr. Valentine! Mr. Valentine! Euh, salut. On se connaît ? Target: No, no. But you pulled a friend of mine out of some hot water. Tall guy. Gangly. Goes by Hank. I just wanted to say thanks. A1a
312 0001A2B4 Target: Here. Oh non, c'est pas nécessaire. Je suis juste content que Hank s'en soit sorti. Passez-lui le bonjour de ma part, vous voulez bien ? Target: Oh, yeah. Yeah, I'll do that. You take care. A1a


CIS_EnterNewLocation

# FormID Avant Réponse Après Bouton
313 0023ED3E Même les gens bien font des conneries quand ils ont peur. Ça pourrait être la devise de Diamond City.
314 0023ED3D Goodneighbor. Les bas-fonds du Commonwealth. Tout ce qui n'est pas cloué au sol finit par passer par ici un jour ou l'autre.
315 0023ED3C Quel gâchis.
rowspan="2" 316 0023ED3B Si vous cherchez des trucs à récupérer, vous êtes au bon endroit.
317 L'aéroport ? Vous voulez vraiment vous balader dans le QG de la Confrérie avec un synthétique à vos côtés ?
318 0023ED3A C'est comme s'ils avaient accroché un gros écriteau indiquant "Cambriolez-nous" au-dessus de leur porte.
319 0023ED39 Je sais pas s'ils acceptent de nouveaux patients, mais pour nous, ils feront peut-être une exception.
320 0023ED38 Faites gaffe, des tas de pillards finissent à Jamaica Plain. Paraît qu'il y a un trésor perdu dans le coin, c'est ça qui les attire.
321 0023ED37 L'abri 81, le plus accueillant de tout le Commonwealth. Parce qu'ici, on vous flingue pas à vue.
322 0023ED36 Un submersible vieux de deux cents ans, hein ? Pas de quoi s'inquiéter...
323 0023ED35 À moins de vouloir se faire truffer de plomb, je pense qu'il vaut mieux profiter de l'air marin le plus loin possible de Libertalia.
324 0023ED34 Trinity Tower. Trente étages de super mutants. Le rêve.
325 0023ED33 S'ils cherchaient à donner un style sinistre à cet endroit, c'est réussi.
rowspan="2" 326 0023ED32 Quand les Miliciens ont perdu ce fort, tout le Commonwealth a su qu'ils étaient fichus.
327 J'aurais jamais cru qu'il faudrait de nouveau compter avec les Miliciens. Comme quoi, tout le monde peut se tromper.
328 0023ED31 Covenant. Je me suis jamais senti à mon aise, ici.
329 0023ED30 Bunker Hill. Compense son manque de personnalité par la cupidité de ses habitants. Pas étonnant que cet endroit connaisse un tel succès...


CIS_RacialComments_Valentine

# FormID Avant Réponse Après Bouton
rowspan="5" 330 00196519 Bien le bonjour à vous aussi. A1a
331 Croyez-moi sur parole. On n'a rien à gagner à ce genre de transaction, ni moi ni la machine. A2a
332 Pourquoi ? Vous avez dû rendre votre synthétique et ça a du mal à passer ? A3a
333 Vu votre tête, vous ne devriez pas porter ce genre de jugement. A4a
334 Je vois vraiment pas ce que je pourrais y trouver. A5a
rowspan="8" 335 00183D3A Target: What the hell is that thing doing here? C'est ce que vos parents ont dit en vous voyant arriver ? A1a
336 Target: What the hell is that thing doing here? Et vous, qui a décidé de vous laisser entrer ? A2a
337 Target: What the hell is that thing doing here? Faites pas attention. Ça vaut pas la peine que quelqu'un de bien élevé se fasse blesser. A3a
338 Target: What the hell is that thing doing here? Un Protectoron ? C'est la première fois que je l'entends, celle-là. A4a
339 Target: What the hell is that thing doing here? Y'en a qui ont vraiment rien de mieux à faire de leurs journées. A5a
340 Target: What the hell is that thing doing here? Si c'était la seule chose qui vous échappe... A6a
341 Target: What the hell is that thing doing here? Heureusement pour vous, l'Institut ne s'intéresse pas au premier minable venu. A7a
342 Target: What the hell is that thing doing here? Faites comme si vous n'aviez rien entendu. Ça vaut pas le coup de prêter attention à ces gens. A8a
rowspan="6" 343 00183D35 Toujours. A1a
344 Excusez-moi. A3a
345 Ça avance ? A4a
346 Bonjour. A5a
347 Tiens, salut. A6a
348 Bonsoir. A7a


CIS_ValentineHackTerminal_Reminder

# FormID Avant Réponse Après Bouton
rowspan="3" 349 001760E8 Companion: Always had a way with machines. Vous vous y connaissez en machines, pas vrai ? A1a
350 Mais si vous avez besoin d'un coup de main, il suffit de demander. A1b
351 Je m'y connais un peu en piratage de terminaux, moi aussi. A1c
rowspan="11" 352 00172332 Si vous voulez que je jette un œil à ce terminal, il y a qu'à demander. A1a
353 J'ai toujours su me débrouiller avec les machines. Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A1b
354 Faites-moi signe si vous voulez que je jette un coup d'œil à ce terminal. Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A3a
355 Si ce terminal vous pose des problèmes, je peux y jeter un œil. Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A4a
356 Vous avez besoin d'un coup de main avec ce terminal ? Suffit de demander. Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A5a
357 Ces vieux terminaux sont parfois capricieux. Demandez gentiment et je pourrai peut-être lui faire cracher tout ce qu'il sait. Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A6a
358 Vous savez, je parle couramment le langage des vieilles machines capricieuses. Vous voulez que je jette un œil à ce terminal ? Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A7a
359 Vous voulez que je tente ma chance avec ce terminal ? Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A8a
360 Vous savez, je peux sûrement faire dire tout ce qu'il sait à ce terminal. Si vous demandez poliment. Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A9a
361 Je me débrouille plutôt bien pour pirater ces vieux machins. Vous voulez que je tente ma chance avec ce terminal ? Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A10a
362 Dites-le si vous voulez que je tente ma chance avec ce terminal. Companion: You certainly know your way around machines, don't ya? A11a


DialogueAbernathyFarm

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1523 0016A716 Player Default: There's nothing worse than losing a child. Believe me, I know. Ce monde est vraiment monstrueux, parfois... Blake: I'm sorry to hear you say so. A11a
1524 0016A715 Player Default: If your daughter was that stupid, she got what she deserved. On peut pas dire que ce soit la fille la plus débile, sur ce coup-là... Blake: You're a real son of a bitch, aren't you? B12a


DialogueDiamondCity

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1525 00169BFE Player Default: It was America's pasttime. A sport that united families on warm summer days. And it wasn't violent. Mostly. C'était un sacré jeu. Moe: ... I like my version better. A2a
1526 00169BFD Player Default: The teams would also beat the spectators to death. That's how the term "spectator sport" got started. Votre mémoire ne vous jouerait pas des tours, des fois ? Moe: ... I like my version better. B2a
1527 00169BFC Player Default: There were balls, strikes, three bases, and home runs. You kept score by how many runners made it to home plate. Un excellent moyen de perdre une après-midi. Moe: ... I like my version better. X2a
1528 000713F7 NPCFMyrna: Oh no. You're not allowed to shop here. No synths. Content de vous voir aussi, Myrna. Je vous rassure, c'est pas moi qui viens faire des emplettes. MyrnaAlias: Fine. As long as the SYNTH doesn't touch anything, we can do business. A1a
rowspan="5" 1529 Le fait que McDonough ait été un synthétique ne va pas me simplifier la vie à Diamond City. Au moins, la plupart des gens me voient juste comme un robot.
1530 Ça fait du bien d'être de retour à Diamond City.
1531 Cette ville a comme une chanson qui l'accompagne. Quand on prend la peine de l'écouter, on entend la vie et les problèmes des gens qui s'agitent autour de nous.
1532 C'est à la nuit tombée que le diamant vert révèle le plus honnêtement sa vraie nature. On y voit ses vives lumières, et surtout, ses nombreuses zones d'ombre.
1533 Ouais, qu'est-ce qu'il y a ?
1534 00169C0A Player Default: Always believed in freedom of the press. Il faut bien que quelqu'un lave le linge sale du Commonwealth, et il y en a ! Mayor: Oh, I didn't mean to bring you into this argument, good sir. No no no... You look like Diamond City material. A8a
1535 00169C09 Player Default: Newspapers just like to stir up trouble. Méfiez-vous des jugements trop hâtifs. Parfois, les gens ont besoin d'avoir des problèmes pour se révolter. Mayor: Oh, I didn't mean to bring you into this argument, good sir. No no no... You look like Diamond City material. B9a


DialogueGoodneighbor

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1536 0016A398 Player Default: I loved the song. It was perfect. Le bon vieux jazz, y a que ça de vrai. Magnolia: Oh, thank you! A girl tries her best. *chuckle* A5a
1537 0016A397 Player Default: I'm not a big fan of jazz. Chacun ses goûts, comme on dit. Magnolia: Shame... but that's all I ever sing here. Goodneighbor inspires a certain kind of music. B5a
1538 00035895 Finn: Well, well, it's the detective. Tracking down another wayward husband to his mistress? Pourquoi, t'as des problèmes avec madame ? Finn: Tryin' that, what d'ya call it? Evasive language, on me? A1a
1539 00036CC3 Hancock: Good to see you again, Nick. Hancock. Finn: What d'you care? She ain't one of us. A1a
1540 000197BF Vous avez la gâchette facile, peut-être ? Alors vous êtes au bon endroit. A1a


DialogueGraygarden

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1541 0016C43F Player Default: That's pretty ingenious. I bet you can work around the clock. Sûrement, mais est-ce que c'est ce qu'ils veulent ? SupervisorWhite: Of course, darling. Our unique hierarchy allows for constant operation. A11a
1542 0016C43E Player Default: Robots can do simple tasks, sure, but you need a human being to make the big decisions. Comme si les humains faisaient jamais d'erreur de jugement... SupervisorWhite: Ah, but that's where Graygarden is unique, darling. B12a
1543 0016C43D Player Default: This place seems familiar. I think I saw a bit about it on the news, back before the war. Vous avez raison. SupervisorWhite: Yes, construction was completed mere days before the war. X10a
1544 0016C43C Player Default: There's not even one person here? Pas étonnant que ça ait tenu jusqu'à aujourd'hui. SupervisorWhite: That's right, darling. We are entirely self-sufficient, with no need for human guidance. Y10a
1545 0016C43B SupervisorWhite: Perhaps you've noticed that I possess a rather singular personality, as do the other supervisors. Vous êtes pas une synthétique, mais il faut avouer que vous avez une certaine classe. Player Default: Well, it's definitely unique. Sort of hard to miss. A12a


DialoguePlayerAdditional

# FormID Avant Réponse Après Bouton
rowspan="5" 1546 00083AEF Ça va nous mener nulle part, ce silence.
1547 Pourquoi vous me regardez comme ça ? Dites quelque chose.
1548 Vous avez pris un coup sur la tête ? Je connais ça...
1549 Vous allez cracher le morceau ?
1550 Je vous attends...


DialogueTheSlog

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1551 00185C70 Player Default: It's pretty clever, making a tarberry bog out of an old swimming pool. Sans déconner... Et elles ont l'air de bien pousser, en plus. Wiseman: I appreciate your saying so. A11a
1552 00185C6F Player Default: The first word that comes to my mind is "ugly." Je sais pas... J'ai vu des gens manger des trucs pires. Même si je m'en serais bien passé. Wiseman: Hey, do I look like a guy who puts a premium on beauty? B12a


DialogueWarwickHomestead

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1553 0016C44C Player Default: No wonder your crops are doing so well. Je suis bien content de pas avoir besoin de manger... mais c'est vrai qu'elles poussent bien. Roger: Yeah, they really are. A11a
1554 0016C44B Player Default: I don't care how fertile the soil is, this place reeks. Ça sent comme ça tout le temps où y'a une bestiole qui a crevé dans le coin récemment ? Roger: Yeah, but you get used to it. B10a
1555 0016C44A Player Default: Take the good with the bad, I guess. Si c'est ça, le bon côté... Roger: That's how it is everywhere, friend. X11a
1556 0016C449 Player Default: What do you grow here? Je sais pas ce que c'est, mais ça a pas l'air en forme. Roger: We've got mutfruit and tatos for the time being. Y10a


DN019JoinCult

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1557 0016A0A5 Player Default: I'm a friend of the family. Maybe I can talk some sense into her. Juste quelques mots avec la petite dame, et on vous fout la paix. CultLeader: Look... truth is, we had a little, uh, disagreement about her joining the movement. She got kind of violent. A11a
1558 0016A0A4 Player Default: I killed the last guy who was running this scam. In case that matters to you. Vous croyez vraiment que c'est la meilleure technique ? CultLeader: Uh, good to know. Let me just unlock the door for you, okay? B12a
1559 0016A0A1 Vous pourriez acheter tout un tas de tenues sympa avec ça. CultLeader: Well, that's different. A12a
1560 0016A0A0 Je vous rappelle que je suis payé à la journée, hein. Player Default: "I deserve a better life. A better life is coming. A better life is almost here." A12a
1561 0016A09F CultLeader: Just go ahead and give me everything you own, and I'll initiate you as a first level Pillar of the Community. Y'a pas beaucoup de situations où c'est une bonne chose de se mettre à poil. Et ça, c'en est pas une. Player Default: Here, this is everything I have. A12a


DN036

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1562 0010E0BA Player Default: They've got something they use to control us, to make us do things we don't want to do. Hmm... C'est pas clair, tout ça. Phyllis: Any second now they might send some signal, or I'll see the color orange, or whatever it is they do and BOOM. A3a
1563 001163C3 Phyllis: And Samuel is at my feet and there's blood everywhere. Hmm, ça manque un peu d'indices. Player Default: I know this must be hard for you. Please, tell me the rest. A3a


DN053

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1564 00184281 Player Default: After all you've done? They'll trust you. And I'll make sure no one else finds out about me. Il n'a pas tort. Y12a


FFDiamondCity

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1566 0016A3BE Player Default: Don't worry. I won't. Vous avez notre parole, Abbot. Abbot: Thinking you need a little education. Maybe a bit of community service, what do you say? A3a
1567 0016A3BD Player Default: Forget you, pal. Vous pourriez faire preuve d'un peu de respect, non ? Abbot: Thinking you need a little education. Maybe a bit of community service, what do you say? B2a
1568 00137B69 Abbot: Here's your payment and a little bonus for getting the right shade of green. Don't do anything with it I wouldn't do. Les gens d'ici ont besoin du Mur. C'est un symbole. Quelque chose d'incorruptible, vous comprenez ? Merci de l'avoir aidé. A2a
1569 0016A3B6 Abbot: Here's your payment. Now get going. I got work to do. Certaines personnes n'ont aucun sens artistique. A3a
1570 0016A3B4 Player Default: Here you go. Un peu de générosité dans ce monde égoïste ? Voilà qui change. Sheffield: *gasp* Oh thank you! Thank you! A11a
1571 0016A3B3 Player Default: I'm... gonna go... Désolé, Sheffield. Vous allez devoir vous contenter de sucer des cailloux parce que cette personne ne sait pas dénouer les cordons de sa bourse. Sheffield: *whimpering* B11a
1572 0016A3B2 Player Default: Drink. Some. Water. Gueuler sur un pauvre type dans une mauvaise passe. Personne vous a appris les bonnes manières ? Sheffield: Nuka-Cola...So thirsty...*whimpering* X11a
1573 0016A3B1 Player Default: You want a soda? Is that it? Ça ne vous tuerait pas d'aider ce type. Sheffield: Dugout Inn usually has some... but I can't go there... can't be around booze... Doctor says I can't drink that... Y11a
1574 0017916A Player Default: Hold on. My friend here can help. Tu vois ? Tu seras bientôt sur pied. DannySullivan: Thank you, miss... Pardon me if I don't get up for a while... A4a
1575 00179169 Player Default: Just let go. It'll all be over soon. Non, bon sang, Danny ! Ne l'écoutez pas, tenez bon ! DannySullivan: We should've done something... about McDonough... Ain't like we weren't warned. Just didn't want to admit it... B3a
1576 00179168 Player Default: Hold on. I'll be back. Vous ne mourrez pas tant qu'on sera là. DannySullivan: Not much else I can do... X3a
1577 0017CF49 C'était vraiment pas terrible, comme négociation. Companion: Next time you're thinkin' of lettin' someone off the hook, ask them to pay up first. You missed a golden opportunity. A12a
1578 0017CF48 Avec un peu de chance, ce bon monsieur McDonough finira en casse-croûte avant ce soir. Companion: Well, scratch one wolf in sheep's clothin'. I guess we're done here. A11a
1579 0017CF47 Le moins qu'on puisse dire, c'est que le mandat de McDonough ne se termine pas dans l'indifférence générale. A11a


Followers

# FormID Avant Réponse Après Bouton
rowspan="26" 1580 001760DC Désolé, sur ce coup-là, je sèche. A2a
1581 Je vais pas pouvoir rentrer dans celui-là. A3a
1582 Faut croire que la sécurité ne faisait pas partie de leurs priorités. A5a
1583 C'est à se demander pourquoi ils ont mis un cryptage, si c'était pour en choisir un aussi nul. A6a
1584 Un jeu d'enfant. A7a
1585 Je devrais pouvoir déverrouiller ça en... A8a
1586 Ça devrait être interdit de choisir un mot de passe aussi facile à trouver. A9a
1587 Ah non, tiens, au temps pour moi. A9b
1588 Ça devrait pas poser trop de problèmes. A11a
1589 Il est plutôt bien verrouillé, mais si je... A12a
1590 Hmm... Les défenses habituelles sont toujours actives, ce qui veut sûrement dire... A13a
1591 Hmm... Malin, ça. Mais je parie que t'as oublié de... A14a
1592 Tiens, tiens... Pas mal, comme protocoles. A15a
1593 Ces mecs étaient pas là pour rigoler. A17a
1594 Leur sécurité, c'est pas de la gnognotte. A18a
1595 La porte est fermée à clé, mais est-ce qu'ils n'auraient pas laissé une fenêtre ouverte ? A19a
1596 Hmm... Comment est-ce que t'as structuré... Ah, je vois. A20a
1597 C'est quoi, ça ? Pff, ces amateurs... A21a
1598 Oh. Alors ça, c'est vraiment bien vu. Mais si je... A21b
1599 Y'a de sacrés sous-programmes, là-dedans. Mais peut-être que... A23a
1600 La vache, c'est le top, ce cryptage. A24a
1601 Ces mecs rigolaient pas avec la sécurité. Mais je vais quand même tenter un truc... A25a
1602 Bon sang, ce truc est plus verrouillé qu'une... Ouais... A26a
1603 Hein ? Mais comment est-ce qu'ils... Oh... Oh. A27a
1604 Là, il faut un mot de passe, j'en ai peur. A29a
1605 Rien à faire. Sans le mot de passe, on n'y arrivera pas. A30a
rowspan="10" 1606 001760DB Mince. Ceux qui ont verrouillé ça n'ont pas fait semblant. A1a
1607 Merde. Désolé, ça va pas le faire. A2a
1608 Désolé, j'y arriverai pas. A3a
1609 Hmm... On dirait que là, c'est trop costaud pour moi. A4a
1610 Mince, ça veut pas bouger. A5a
1611 Ça y est. A7a
1612 Bingo ! A8a
1613 Et voilà. A9a
1614 Voilà, il est tout à vous. A10a
1615 C'est ouvert. A11a
rowspan="3" 1623 0002AE64 Je vais rentrer, alors.
1624 Prenez soin de vous.
1625 Nos chemins se croiseront peut-être à nouveau un jour.


Inst301

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1626 0016C443 Player Default: You have my word. Give me you what you've got, and we'll leave. Et à partir d'aujourd'hui, vous pourrez vivre de vos rapines... SynthBoss: The password to get into the stash is "Mad Orca". A12a
1627 0016C442 Player Default: Hell no. I'll think just take what I want. On pouvait pas simplement s'en aller... SynthBoss: If that's the way you want it, then let's finish this. B11a
1628 0016C441 Player Default: On second thought, nah. Euh, attendez une minute... SynthBoss: If that's the way you want it, then let's finish this. X12a
1629 0016C440 Player Default: And if I refuse? C'est que ça doit pas tourner bien rond dans votre tête. SynthBoss: If that's the way you want it, then let's finish this. Y10a
1630 0016C447 Player Default: Good, I'd like to avoid any unnecessary violence. Exactement. Pas la peine de faire couler plus de sang que nécessaire. X6: Well, he might not be alone up there. Violence might be inevitable. A12a
1631 0016C446 Player Default: I'm not going to destroy this man's identity and free will. Killing him would be more humane. Je crois qu'on n'a pas la même conception de ce qui est "humain". X6: He's not a man, sir, he's a synth. A synth that's confused and dangerous. B12a
1632 0016C448 X6: I've already neutralized the perimeter guard. Just give the word, and we can start the assault on the main flotilla. Tant qu'il essaie pas de me ramener à l'Institut, ça pourrait être utile d'avoir un autre combattant à nos côtés. Player Default: Alright, let's go. A12a


Inst302

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1633 001689C3 Player Default: Remember, the synths are the primary objective. Harm must be avoided at all costs. C'est pas notre premier rodéo. X418: Here are the recall codes. Follow me. A11a


Inst306

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1634 001689BB Player Default: Of course I'm not going to go through with it. So how do I deal with it? Quelque chose me dit que l'Institut ne va pas être très content de votre décision. Desdemona: We'll deal with that later. We need to prepare for a Brotherhood assault. A12a
1635 001689BA Player Default: I'm afraid you all have to die. Attendez, vous avez dit quoi, là ? Desdemona: Deacon vouched for you. I knew I shouldn't have trusted him. Or you. We're not going down without a fight. B14a
1636 001689B9 Player Default: You're alive, so what do you think? Vous allez pas vous en tirer aussi facilement. Desdemona: I don't have time for guessing games. And the Brotherhood could be here at any moment. X12a
1637 001689B8 Player Default: How do I deal with this, Desdemona? Vous avez bien dû vous préparer à ce genre d'éventualité. Desdemona: Give me a straight answer first. Are you still on our side? Y10a


InstM01

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1638 0016C435 Player Default: I know you're in a tough situation here, but lives are at stake. Please help me. Vous êtes pas le seul à avoir quelque chose à perdre dans cette histoire. Cedric: Bill isn't the only one who's afraid. People all over the Commonwealth are talking about this Institute. A11a
1639 0016C434 Player Default: A man's life is at stake, and you're fishing for a bribe? You're pathetic. Pitoyable ? C'est le moins qu'on puisse dire. Cedric: Then I guess this conversation's over. B11a
1640 0016C433 Player Default: If that what it takes, fine. Vous allez parler, maintenant ? Cedric: Well now, looks like I can help you after all. X10a
1641 0016C432 Player Default: You don't care about Roger's family? Not even his children? Ayez un peu de cœur. Cedric: You really aren't from around here, are you? Y10a
1642 0016C436 Roger: Now he's starting to work on my wife and kids, trying to turn them against me too. C'est une vraie situation de crise que vous avez là. À ce rythme, il aura mis les épouvantails dans sa poche d'ici la fin de la semaine. Player Default: They just need to be convinced Bill's wrong. That won't be hard. A11a


InstMassFusion

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1643 0016F310 AllieFilmore: Well, you were right. The Brotherhood sure is here. Guess we'll have to go through them. On va leur montrer ce qu'un synthétique sait faire. AllieFilmore: Oh... my. Well, I wasn't expecting this. I... guess it's nice to see some of our... older models... have been useful to you. A11a
1644 00217573 AllieFilmore: Oh... my. Well, I wasn't expecting this. I... guess it's nice to see some of our... older models... have been useful to you. Eh ouais, c'est fou, les trucs utiles que les gens jettent à la poubelle des fois. A1a
1645 0016F30E AllieFilmore: No sign of the Agitator... We'll have to search the rest of the building. Me regardez pas comme ça. Mon boulot, c'est de retrouver les gens, pas les engins nucléaires. A11a
1646 0016F30A AllieFilmore: They cut the power to the elevators... It's clever, I'll give them that. D'un autre côté, maintenant, ils nous verront peut-être pas arriver. A11a
1647 0016F307 AllieFilmore: There's the reactor. Not a bad piece of work, for its time. Ouais, génial, mais je préférerais qu'il soit resté dans notre lointain passé. Bon, on peut y aller ? A11a
1648 0016F2F8 AllieFilmore: These guys just don't know when they're beaten, do they? Ça ne doit plus être loin. AllieFilmore: I'll help the synths buy some time. Make sure you get back to the Institute with the Agitator! A11a


Min01

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1649 0016A084 Preston: We need someone who can bring the whole Commonwealth together in a common cause. And I think you've got it in you to be that leader. Avec vous aux commandes, les Miliciens pourraient faire du grabuge. Player Default: Okay. I'll do it. A12a
1650 0016A083 Player Default: Okay. I'll do it. Enfin quelque chose qui va dans le bon sens. Preston: Good. Good! Welcome aboard. I feel like this is a whole new start for the Minutemen, and the Commonwealth, too. A12a
1651 0016A082 Player Default: No. I'm not your savior. I have my own problems to deal with. C'est pas une décision facile, mais je crois que vous devriez y réfléchir plus sérieusement. Preston: I get it. You can't take care of other people's problems when you're still overwhelmed by your own. B12a
1652 0016A085 Je me ferais un plaisir de mettre la main à la pâte si vous avez besoin d'un coup de main. Player Default: I'd be glad to help. A10a


Min02

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1653 0016A08D Player Default: Let's not over-complicate this. Just get in there and hit them with everything we've got. Un assaut de front, hein ? Ouais, ça pourrait être efficace. PrestonGarvey: If you say so. A12a
1654 0016A08C Player Default: I'm not ready to make a call yet. Les décisions sont difficiles quand il y a des vies en jeu. PrestonGarvey: Sure, take another look around. If you get into trouble we've got your back, but it's better if we go in with a plan. B13a
1655 0016A08B Player Default: Let's hit them from both sides. On va faire cuire ces saloperies à l'étouffée. PrestonGarvey: We'll split up and you can join which ever side you think needs the extra support. X12a
1656 0016A08A Player Default: Set up a firing line and I'll draw them out. J'espère que vous comptez pas faire ça sans moi. PrestonGarvey: Sounds good. We'll hold back and wait for them to come to us. Just don't get yourself trapped in there. Y12a
1657 001776E9 PrestonGarvey: Let's do this, General. Je m'attends pas à un accueil très chaleureux. A11a


Min03

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1658 0016A091 Player Default: Easy. I just didn't know there were any other Minutemen out there. Vous imaginez donc notre surprise. RonnieShaw: Yeah, I did take a pretty long vacation after Joe died. Not surprised you never heard of me. A11a
1659 0016A090 Player Default: I'd like to see you try. J'espère que vous plaisantez... RonnieShaw: This is going to be fun. B11a
1660 0016A08F Player Default: I don't have time for a dick-measuring contest. What do you actually want? Pour parler un peu moins grossièrement, disons qu'on est un peu pressés. RonnieShaw: You kiss your mother with that mouth? At least you're finally ready to get down to business. X12a
1661 0016A08E Player Default: If you're a Minuteman, how come Preston never told me about you? Il nous avait fait comprendre qu'il ne restait plus rien de votre petite bande. RonnieShaw: Garvey? Oh yeah, I heard of him. Took over Hollis's group after the Quincy Massacre. One of the good ones. Y10a
1662 000AB309 Ça pourrait pas nous faire de mal d'avoir quelqu'un comme vous dans notre camp.


MinDestBoS

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1663 0017A603 PrestonGarvey: Good lord above. Almost makes you feel sorry for those poor bastards. Alors, c'est qui les fous, maintenant ? RonnieShaw: They had it coming. Should've never tried to lord it over the Commonwealth. That never ends well. A11a


MinVsInst

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1664 001689B7 Player Default: The Institute wants the same things you do. We can find a way to work together. On essaie de traiter tout le monde de manière équitable. MinutemenContact: I don't know about that, but... Look, if nothin' else, you'd best get in there and make sure that man's okay. A11a
1665 001689B6 Player Default: I know for a fact they won't hurt that man, and if you get in the way, I'm going to have to take you down. La force est peut-être pas la meilleure manière de résoudre une négociation délicate. MinutemenContact: Woah, look... I'm not trying to get everyone here killed, okay? B12a
1666 001689B5 Player Default: You don't have all the information. I do, and I'm telling you this isn't what it looks like. That man's not in danger. Et si on se calmait un peu, hein ? MinutemenContact: You'd better be right. If you're not, that man's life is on your head. X11a
1667 001689B4 Player Default: You sure you're willing to risk being wrong about this? Vous avez vraiment envie d'avoir ce poids sur la conscience toute votre vie ? MinutemenContact: Look, I... I just want people to be safe, y'know? I don't want anyone else dying, or getting' kidnapped or whatever. Y10a
1668 001689C2 Player Default: You're right, I suppose. Bon, allons à l'essentiel, d'accord ? Qu'est-ce que vous savez ? Enrico: I know they've been keeping an eye on him for years. Not sure how they originally found him; probably don't want to know. A11a
1669 001689C1 Player Default: Look, I had the same intelligence reports as everyone else. No one saw this coming. Vous êtes dans le pétrin, mais on va vous en tirer. Parlez-nous de ce type. Enrico: I know they've been keeping an eye on him for years. Not sure how they originally found him; probably don't want to know. B11a
1670 001689C0 Player Default: If things were different, we might not be here. Not now, at least. But with the situation in the Commonwealth being what it is... Tout ce qui compte pour le moment, c'est d'arranger les choses. Alors, qu'est-ce que vous savez ? Enrico: I know they've been keeping an eye on him for years. Not sure how they originally found him; probably don't want to know. X10a
1671 001689BF Player Default: They thought I'd be able to relate to him, with my scientific background. Ça a vachement bien marché. Enrico: I know they've been keeping an eye on him for years. Not sure how they originally found him; probably don't want to know. Y11a


MQ104

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1692 000A7D23 Alors ? Pourquoi vous avez risqué votre peau pour me trouver ? Je suis qu'un privé... Player Default: My son Shaun is missing. He was kidnapped, but I don't know who took him, or where they went. A
1703 00083F79 Nick: More stairs? Who built this damn Vault, a fitness instructor? Malone-le-chétif et ses gars nous attendent quelque part, mais où ? Ah, et vous fiez pas à son surnom. Ce type est dangereux. Nick: Another locked door. Shouldn't be too hard... A1a
rowspan="2" 1705 00016E17 Player Default: What's the deal with you people and Nick, anyway? Darla avait fugué. Son père voulait que je la ramène, mais j'ai découvert qu'elle avait quitté la ville pour rejoindre mon vieux pote, Malone-le-chétif. Un boss de la mafia. Y1a
rowspan="2" 1708 00016DB3 SkinnyMalone: Oh, come on, Nicky! You cost me my men, now you and your friend cost me my girl? Maintenant qu'elle est plus là pour te monter le bourrichon, tu vas peut-être redescendre sur Terre et nous laisser partir ? Tu me dois toujours deux semaines au trou, hein. SkinnyMalone: You smug, overconfident ass... Agh! A1b
rowspan="4" 1717 0008356F Player Default: Just what are you Nick? Vous savez vraiment pas ? Je suis un synthétique. Un homme synthétique. Tout pareil, à quelques globules rouges près. Y1a
1718 On m'a construit, j'ai vieilli, on m'a jeté. Ensuite, j'ai ouvert une petite agence à Diamond City, et il semblerait que les gens ont tout un tas de problèmes à résoudre. Nick: Now, you mentioned something about your son, Shaun, and how he went missing. Y1b
1820 0014584E Ça alors... Dans le genre compartiment secret, c'est du lourd. NickValentine: Look at this. All of a merc's favorite things... A1a
1821 0014584D NickValentine: Well... That's one way to hide a room. Regardez-moi ça. Tout l'attirail du parfait petit mercenaire... A1a


MQ105

# FormID Avant Réponse Après Bouton
rowspan="2" 1785 00065E9C Player Default: You're a prototype? Je crois bien, oui. J'ai jamais croisé d'autre synthétique comme moi. Y1a
1786 Il y a les vieux modèles tout en métal avec une IA de dinosaure, et les nouveaux qui sont pratiquement humains. Moi, je suis entre les deux. Player Default: Either way, I need to find Shaun. Y1b
rowspan="2" 1838 000E5290 Dogmeat: *Bark!* Canigou a l'air d'accord. Laissez-le donc renifler ça. Il réussira peut-être à pister l'odeur. NickValentine: Before you head out... I know this is personal business. If you have to face Kellogg on your own, just say so. A1a


MQ106

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1898 00220FAF Je savais que Canigou allait retrouver notre homme. On va prendre la suite, vous et moi, notre ami quadrupède a bien mérité un peu de repos. A10a
rowspan="2" 1899 00072666 Beau travail. Ce fumier fera plus jamais de mal à personne. A1a
1900 On devrait fouiller les lieux, on trouvera sûrement quelque chose d'intéressant. A1b
rowspan="18" 1901 001678CA On est pas loin. Je peux presque sentir l'odeur de ses cigares...
1902 N'oubliez pas que Kellogg est un pro. Il ne va pas se laisser faire.
1903 Si on s'en sort vivants, je paie ma tournée.
1904 Un ancien fort militaire. Il faut toujours qu'ils arrivent à se planquer dans un de ces machins imprenables... Ça va être coton.
1905 Restez sur vos gardes, il va peut-être essayer de nous tendre un piège.
1906 Je me demande ce que Kellogg faisait ici avant qu'on lui tombe dessus.
1907 Vous pensez que Kellogg préparait un gros coup ici ? Ou alors il voulait juste se planquer et lécher ses plaies ?
1908 Kellogg avait des amis haut placés, ça fait aucun doute.
1909 Désolé de dire ça, mais... on devrait fouiller son corps.
1910 Pas sûr que Kellogg soit le genre de gars qui prend des notes, mais il y a de vieux ordinateurs partout ici...
1911 Canigou ne lâche jamais le morceau. Il va le retrouver.
1912 Je vous rappelle qu'il faut ouvrir l'œil.
1913 Canigou a flairé la piste, on a plus qu'à le suivre jusqu'à Kellogg.
1914 Ce chien a un flair pas croyable. Il va le trouver, notre Kellogg.
1915 C'est ici. Kellogg se cache quelque part là-dedans.
1916 L'entrée principale est barricadée. Il y a peut-être un autre accès.
1917 Notre homme se planque là-dedans.
1918 Canigou a fait du bon boulot. Kellogg est quelque part là-dedans.
rowspan="10" 1919 001678C9 On devrait jeter un coup d'œil.
1920 Fouillons les lieux, on trouvera peut-être ce que Kellogg trafiquait ici.
1921 Continuez à chercher, on peut pas se permettre de rater quelque chose.
1922 Vous avez entendu ? On dirait qu'une de ces boîtes de conserve fonctionne encore...
1923 Canigou a perdu la trace, il faut trouver autre chose à lui faire renifler.
1924 Fouinez partout, il y a forcément un indice quelque part. Ça pourrait être un truc que Kellogg ne mangeait pas dans ses rations et qu'il jetait, n'importe quoi.
1925 Les mercenaires ont tous leurs petites habitudes. Vous vous souvenez de tous ces trucs, dans sa chambre ?
1926 Si Kellogg avait une marque de bière ou de cigare préférée, je parie qu'il en avait toujours sous la main...
1927 Vous pensez que Kellogg a passé un moment ici ? Pourquoi ? Il avait peut-être une blessure à soigner...
1928 Regardez près de la barrière et dans les buissons. Avec un peu de chance, Kellogg a accroché quelque chose en passant...


MQ106Investigations

# FormID Avant Réponse Après Bouton
rowspan="3" 1934 00047154 Dogmeat: (curious sound) T'as trouvé quelque chose, Canigou ? Player: What do you think boy? Enough to go on? A1a


MQ201

# FormID Avant Réponse Après Bouton
1957 00067DFF Player Default: You don't know anything, Nick? Un jour, je me suis réveillé dans une décharge. Jeté au rebut comme les autres prototypes inutiles. L'Institut m'a pas rappelé depuis, désolé. Piper: I've been investigating these creeps for over a year now. The Commonwealth's boogeyman. Feared and hated by everyone. Y1a
1958 0006790F Piper: Exactly. But there's one person who must know, right? The guy who just handed them Shaun. Kellogg. Hmm... Player Default: Man like that would've had access. In and out. A1a


MQ202

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2007 00051FB6 Irma: Well, well. Mister Valentine. I thought you had forgotten about little ole' me. J'ai peut-être quitté l'Antre, Irma, mais je vous serai éternellement fidèle. Irma: Hmph. Amari's downstairs, you big flirt. A1a
2008 00051FB4 Docteur Amari ? Amari: Yes? A1a
2009 00051F7F Player Default: We need your help, doctor. I need the memories from a man named Kellogg, but he's dead. Je sais qu'on demande l'impossible, Amari, mais vous n'en êtes pas à votre premier miracle. Amari: Are you two mad!? A1a
2010 00051F7E Player Default: This one's all yours, Nick. On a besoin d'extraire des souvenirs, Amari, mais ça ne va pas être évident. Le sujet, Kellogg, est comme qui dirait... refroidi. Amari: Are you two mad!? B1a
2011 00051F7D Player Default: What!? *soupir* J'aurais pas dit ça comme ça, mais c'est vrai. Il nous faut les souvenirs d'un macchabée, un certain Kellogg. Amari: Are you two mad!? X1a
2012 00051F7C Player Default: Normally we only allow our clients to experience their own memories. Now what's this all about? On a besoin d'extraire des souvenirs, Amari, mais ça ne va pas être évident. Le sujet, Kellogg, est comme qui dirait... refroidi. Amari: Are you two mad!? Y1a
2013 00051F71 Player Default: Please. Nick told me you're the only one who could make this work. Ce cerveau contient des informations sur l'Institut, Amari. Le plus grand secret scientifique du Commonwealth. Vous en rêvez autant que nous. Amari: *sigh* Fine. I'll take a look, but no guarantees. Do you... have it with you? A1a
2014 00056A7C Amari: There... could be long-term side effects. I don't know where to even begin with listing the risks... Ça m'est égal, je veux rien savoir. Branchez-moi, doc. Player Default: I appreciate this, Nick. X1a
2015 00054D52 Player Default: But that's... an incredible risk to take. We're talking about wiring something to his brain. Vous faites pas de bile pour moi, Amari. Ça fait un bail que je suis plus sous garantie. Player Default: I appreciate this, Nick. A1a
2016 00054D3C Player Default: We plug the brain implant into Mister Valentine. Assuming he's... willing to take on the risks. Ouais, pourquoi pas ? Il y a largement assez de place pour deux dans mon crâne. Player Default: I appreciate this, Nick. B1a
2017 00054D3B Player Default: But there's no way to access the memories inside without a compatible port. Vous parlez de moi, non ? Je suis un synthétique d'ancienne génération. Si l'Institut m'a fabriqué avec les mêmes pièces, ça pourrait coller. Amari: There... could be long-term side effects. I don't know where to even begin with listing the risks... X1a
2018 00054D3A Player Default: But even if this works, Mister Valentine would be taking on a tremendous amount of risk. We're talking about wiring something to his brain. Vous tracassez pas pour moi, Amari. Je suis partant. Player Default: I appreciate this, Nick. Y1a
2019 00054D36 Player Default: I appreciate this, Nick. Vous me remercierez quand vous aurez retrouvé votre fils. Allez, c'est parti. A1a
2020 00054D35 Player Default: Just don't damage that brain, you two. I need it. Croyez-moi, Amari sait y faire pour tripoter des cerveaux. B1a
2021 00054D33 Player Default: We should try plugging you into a toaster, next. Mmmm. Fresh toast. Content de voir que vous prenez encore un malin plaisir à vous payer ma tête, même quand quelqu'un est sur le point de brancher un truc pas net dedans. X1a
2022 00054D32 Player Default: You really think this will work, Nick? Aucune idée, mais c'est la vie d'un enfant qui est en jeu. Ça en vaut la peine. Y1a
2023 00051F6F Player Default: That's the hippocampus! And this thing attached to it. A neural interface? J'ai déjà vu ces circuits quelque part... Amari: I'm not surprised. From what I've seen, all Institute technology has a similar architecture. A1a
2024 000528F3 Amari: Whenever you're ready, Mister Valentine. Just sit down. Si je commence à jacasser comme un vieux mercenaire en bout de course, vous me débranchez, d'accord ? Amari: Let's see here... A1a
2025 000528F0 Amari: Are you... feeling any different? Je vois beaucoup de... flashes... Des images brouillées... Je ne distingue rien de précis, doc. Amari: That's what I was afraid of. The mnemonic impressions are encoded. A1a
2026 000550C9 Player Default: Nick and I are gonna share a mind? I'm not gonna see him in any... compromising positions, am I? S'il suffisait d'avoir une grande gueule pour retrouver votre fils, il serait déjà avec vous depuis longtemps. Amari: Uh... No. You won't have to worry about that. The only memories you'll access are the ones in the implant. X1a
2027 000553D4 Bon... Eh bien, rendez-vous de l'autre côté. A1a


MQ202NickPostSurgery

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2040 000FAC90 Ça va pas ? Vous avez l'air un peu pâle... Player Default: You sounded like Kellogg just then. A
2041 000567A0 Player Default: I'll see you around, Nick. Bonne chance. Vous savez où me trouver. A1a
rowspan="2" 2042 0005679D Player Default: There's something wrong with you, Nick. I don't want you with me. Je vous ai dit que j'allais bien. Enfin... je comprends. Explorer la cervelle de Kellogg nous a un peu retourné la tête. B1a
2043 N'hésitez pas à venir me voir à Diamond City quand la pression sera retombée. B1b
2044 0005678E Player Default: Did I? Amari said there might be some "mnemonic impressions" left over... En tout cas, je me sens très bien. Il est temps de mettre les voiles. Nick: Or I could head back to Diamond City, since you've got company already. A1a
2045 0005678D Nick: Anyway, I feel fine, so let's get going. Je peux aussi rentrer à Diamond City si vous voulez, vu que vous avez déjà de la compagnie. Player Default: I'll see you around, Nick. A1a
2046 0005678C Player Default: Let's get going, Nick. On a pas eu le temps de s'ennuyer, tous les deux. Je me demande ce qui nous attend maintenant. X1a
rowspan="4" 2047 0005678B Player Default: We have to head into the Glowing Sea. Any advice? Hmm... Je crains pas trop les radiations vu que je suis un synthétique, mais une vieille armure assistée, c'est peut-être pile-poil le genre d'ange gardien qu'il vous faut, à vous. Y1a
2048 Ou alors, trouvez-vous un dealer et achetez-lui tout le Rad-X et le RadAway qu'il a en stock. Player Default: I'll see you around, Nick. Y1b
2051 00056797 Player Default: Kellogg? Is that you? Hein ? Qu'est-ce que vous racontez ? Player Default: You sounded like Kellogg just then. A1a
2052 00056796 Player Default: You sounded like Kellogg just then. Sans blague ? C'est vrai qu'Amari a dit qu'il pouvait rester des "résidus mémoriels"... Nick: Anyway, I feel fine, so let's get going. A1a
2053 00056795 Player Default: Nothing... Never mind. Si vous le dites. Nick: Anyway, I feel fine, so let's get going. B1a
2054 00056794 Player Default: Wait. Were you just playing a joke on me? Vous ne le saurez jamais, le secret est enfoui dans mes souvenirs... et ceux de Kellogg. Nick: Anyway, I feel fine, so let's get going. X1a
2055 00056793 Player Default: You... feeling all right Nick? Très bien, pourquoi ? Player Default: You sounded like Kellogg just then. Y1a


MS01

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2056 0016B9F1 Player Default: Then let's go find your home. Va falloir t'accrocher, petit gars, la route va être longue. Billy: Thanks. I live in Quincy. Or at least I used to. But I don't know how to get there. A11a
2057 0016B9F0 Player Default: You'll have to figure out your own life. Vous n'envisagez pas sérieusement de laisser un enfant ici, tout seul ? Vous avez pas de cœur ou quoi ? Billy: I guess I'll just sit here until some monster comes and eats me. B12a
2058 0016B9EF Player Default: I hate to tell you this, but your parents are probably dead. Vous croyez vraiment que c'est le moment de lui dire ça ? Billy: Dead? You really think so? X12a


MS04

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2059 0016A804 Player Default: Good on you for trying to make the world better. La plupart des gens s'en balancent, de tout ça. Kent: I just have to do something, you know? A9a
2060 0016A802 Player Default: Sure, Kent. You have a plan, all right. OK, il est un peu bizarre, mais c'est pas très sympa de rabaisser quelqu'un comme ça. Kent: I know how it sounds. X5a
2061 0016A808 Player Default: Hand over the caps. Vous allez vraiment négocier avec cette enflure ? AJ: Here. And don't show your face around here again. A9a
2062 0016A807 Player Default: Stop selling to children, miscreant. Or face my wrath. Game over, mon pote. AJ: Screw you. Waste the freak. B10a
2063 0016A800 Player Default: Looks like it's my lucky day. Because I'm getting both of you. J'aimerais bien voir ça. A11a
2064 0016A7FE Kent: He'd... He'd. Episode 23. J'arrive pas à le croire. Sinjin: *laugh* Enjoy the show, Kent. After I'm done with the Shroud, you're next. X10a
2065 0016A80B Pas mal. Je préfère quand même garder une main sur mon flingue, mais pas mal. A12a
2066 0016A80A J'espère que ces capsules valaient vraiment la peine de vous rabaisser à ça. A12a
2067 0016A809 C'est vous qui avez la mort de Kent sur la conscience maintenant, et pas Sinjin. A12a


MS05B

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2068 00168980 C'est pas facile de faire ce qui est juste avec une bestiole aussi dangereuse, mais tout le monde a droit à sa chance. A12a


MS07

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2069 00191661 Ellie: The Earl Sterling case. Apparently Earl just up and disappeared one day. No one's seen him since... Ça fait un bail que j'essaie de boucler cette affaire. Content de voir que vous êtes sur le coup. A1a
2070 0005FE32 Ellie, qu'est-ce que tu peux me dire sur notre homme ? Ellie: On Earl? Well, he didn't have any enemies, that's for sure. Someone would have to notice you're alive first. A1a
2071 0005FE30 Ellie: On Earl? Well, he didn't have any enemies, that's for sure. Someone would have to notice you're alive first. Et ce vieux Earl n'avait pas vraiment le charisme d'un héros de roman à l'eau de rose, alors on peut écarter le crime passionnel. Qu'est-ce que ça nous laisse ? Ellie: I don't know, Nick. It can't be the Institute... right? A1a
2072 0005FE2E Ellie: I don't know, Nick. It can't be the Institute... right? Hmm. On verra. Nick: Guess that's up to you to find out. A1a
2073 0005FE2D Nick: Hmm. Guess we'll just have to see. Ça, ce sera à vous de nous le dire. A1a
2074 00191660 Ellie: He must've been some kind of desperate to come to us for help after all this time. On a jamais pu s'entendre, Marty et moi. Surtout parce qu'il passait la moitié de son temps évanoui sur le plancher du bar. A1a
2075 0005FE2B Ellie: Oh come on, Nick. Think of the good times. Ah ouais, lesquels ? Quand il a démissionné ? Ellie: Heh. That's the one I'm thinking of. A1a
2076 0005F828 Ellie: You remember that one Nick, the case from Marty? Ouaip. Une histoire de dingue, un vol de statue de sauterelle ou je sais pas quoi. Nick: You're welcome to page through it if you'd like. It's in the folder on the cabinet. A1a
2077 0005F81E Nick: I do. Some looney scheme to make off with a statue of a grasshopper or something. Si vous voulez lire le dossier, faites-vous plaisir. Il est dans la pochette, sur le classeur à tiroirs. A1a


MS07a

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2084 0006911C Si quelqu'un connaît bien Earl, c'est les gens qui bossent ici. Venez, on va leur poser quelques questions. A1a
2085 0019281C Je vais commencer ici et vous, vous prenez le salon. Quelqu'un doit bien savoir où il est allé. Nick: You know, for all the talk, I'd put the chances of this being an Institute snatch job somewhere between zero and none. Just think about it. A1a
2086 00062B56 Nick: You know, for all the talk, I'd put the chances of this being an Institute snatch job somewhere between zero and none. Just think about it. Earl Sterling, ASSISTANT barman. Pourquoi pas enlever le vrai barman ? Nick: Lord knows Vadim samples his own wares enough that some weird behavior wouldn't make anyone bat an eyelash. A1a
2087 00061659 Nick: I'll start in here. Why don't you check out the living room? Must be some hint where that boy ran off to. Finalement, je crois qu'il y a peu de chance que notre homme se soit fait enlever par l'Institut. Suffit de réfléchir un peu. Nick: Earl Sterling, local ASSISTANT bartender. Why not nab the bartender himself? A1a
2088 00061658 Nick: Earl Sterling, local ASSISTANT bartender. Why not nab the bartender himself? On sait tous que Vadim use et abuse de sa production personnelle. S'il lui arrivait quelque chose de pas net, personne se douterait de rien avant un bon moment. Nick: Hmm. Nothing over here. A1a
rowspan="4" 2093 00061654 Nick: No, this all screams accident. Now, what was Earl into that might've gotten him in this kinda trouble. Hé. Venez voir. Je crois que j'ai trouvé quelque chose ! A1a
2099 0019281B Une facture de Méga Chirurgie, hein ? Je crois qu'on devrait rendre une petite visite à ces bons docteurs. A1a
2101 0016963E Player Default: You made a mistake, but you can still do the right thing, doctor. Just think this through. Lâchez votre arme, doc. Je crois que vous avez fait assez de dégâts pour aujourd'hui. DocCrocker: You're...you're right. There's one thing I can do. Only one thing's going to make this all better. A10a
2104 0016963A Vous torturez pas l'esprit, ce type avait décidé de mourir. Companion: Crocker got exactly what was comin' to him. A10a
2111 0003A4C5 Player Default: This was a weird one, Nick. Turns out Doc Crocker killed Earl and hid his body in the surgery cellar. Alors le coupable était le bon docteur au-dessus de tout soupçon. Ça fait un peu cliché, non ? Player Default: The case is solved, at least. He won't hurt anyone ever again. A1a
rowspan="2" 2112 0003A4C4 Player Default: The case is solved, at least. He won't hurt anyone ever again. Je sentais bien que vous aviez un don naturel pour le boulot de détective, mais j'étais encore loin de la vérité. A1a
2121 00062B55 NPCFElliePerkins: So, you find out where Earl Sterling ran off to? Ça, pour l'avoir retrouvé, on l'a retrouvé. Player Default: Earl never went anywhere. Doc Crocker killed him during a botched surgery. A1a


MS07b

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2128 00196ABC Shem Drowne s'est fait enterrer avec tous ses trésors ? Y'en a qui veulent jamais lâcher le morceau. A1a
2129 00196ABB Hmm. Marty s'en est pas tiré, alors. T'en fais pas, mon vieux, on va la résoudre pour toi, cette affaire. A1a
2130 0006150E Ah, Faneuil Hall. Le berceau de la liberté, transformé en abattoir. A1a
2131 0006150D C'est horrible. Marty a vraiment essayé de s'en sortir tout seul ? A1a


MS07bPostQuest

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2132 0005F81A Ellie: So, you gonna spill the beans? How did things turn out with Marty? Pas super bien. Ellie: Was he drunk? A1a
2133 0005F819 Ellie: Was he drunk? Mort. Il a quand même réussi à traverser Faneuil Hall. Il s'est battu comme un tigre. Ellie: No foolin'. Our Marty made it through Faneuil Hall. Never knew he had it in him... well good for him. A1a


MS07c

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2134 0018819D NickValentine: ...including one of Winter's that I managed to snatch from the Cambridge Police evidence lock-up before getting swarmed by Ferals. Il vous reste plus qu'à trouver les neuf autres et à me les ramener. NickValentine: On my way out the door, I spotted an active evidence terminal. I'll bet my hat that terminal is the key to finding the rest of the tapes. A1a
2141 0014A13E Player Default: Sure. It's waited this long... Celle-ci sort tout droit des archives. NickValentine: Once upon a time in the land of Boston, there lived a king of organized crime. Eddie Winter. He was a bad man who did a lot of bad things. A1a
2142 000EDF64 Player Default: You've really done your homework on this guy. Oui, et j'ai découvert un truc énorme. NickValentine: Eddie Winter went and turned himself into a Ghoul. Two-hundred years before it was fashionable. Hell, he was probably the first one. A1a
rowspan="3" 2146 000EDF5C Player Default: I have. And I uncovered a doozy. Eddie Winter s'est transformé volontairement en goule, deux siècles avant que ça devienne à la mode. Merde, c'était peut-être bien la première goule de l'histoire ! A1a
2147 Et je suis prêt à parier qu'il est toujours dans son abri, à se la couler douce. Mais quand il en sortira, son règne de terreur s'étendra à nouveau sur la Terre pour des siècles et des siècles. A1b
2148 Alors comme moi, les règnes de terreur, je suis pas fan, je vais le trouver, le tuer, et on en parle plus. Vous êtes avec moi ? Player Default: All right, Nick. Let's get the bad guy. A1c
rowspan="2" 2149 000EDF5B Player Default: All right, Nick. Let's get the bad guy. À la bonne heure ! NickValentine: Now... I know where Winter's vault is. But the door is sealed with a complex numerical code. Lucky for us, Winter's arrogance knew no bounds. A1a
2150 Player Default: All right, Nick. Let's get the bad guy. Bien... NickValentine: Now... I know where Winter's vault is. But the door is sealed with a complex numerical code. Lucky for us, Winter's arrogance knew no bounds. A2a
2151 000EDF5A Player Default: You want to murder this guy, Nick. I can't be party to that. Comme vous voudrez, mais je vous demande quand même d'y réfléchir. Eddie Winter... il était déjà pas vraiment humain à l'époque, alors aujourd'hui... NickValentine: Now... I know where Winter's vault is. But the door is sealed with a complex numerical code. Lucky for us, Winter's arrogance knew no bounds. B1a
rowspan="8" 2153 000EDF58 Player Default: I don't get it Nick. Why kill Eddie Winter, even if he is still alive? This sounds like some kind of vendetta. J'ai des souvenirs. Des souvenirs... d'une fille. Une fille que j'aimais. C'est pas mes vrais souvenirs, je sais. C'est ceux de Nick. Mais cette fille... elle a vraiment existé. Y1a
2154 Elle était belle... innocente... et Winter l'a tuée. Il doit payer, c'est tout. Y1b
2155 Alors, je peux compter sur vous, maintenant que vous savez la vérité ? Player Default: All right, Nick. Let's get the bad guy. Y1c
rowspan="4" 2161 000EDF53 Player Default: You're a good man. Bon... Je sais où est l'abri de Winter, mais la porte est verrouillée par un code ultra complexe. Coup de bol pour nous, l'arrogance de cet enfoiré est sans limites. A1a
2162 Avant sa petite opération, il avait enregistré dix holobandes dans lesquelles il dénonce des associés. Et dans chaque bande, il a caché un numéro. A1b
2163 Si on trouve toutes les holobandes, on trouve tous les numéros. Si on trouve tous les numéros, on trouve le code. Si on trouve le code... OK, j'arrête. A1c
rowspan="3" 2168 000EDE39 NickValentine: This one's straight out of the archives. Il était une fois, dans le beau pays de Boston, un roi du crime organisé qui s'appelait Eddie Winter. Le roi Eddie était très cruel, et il faisait plein de choses méchantes. A1a
2169 Mais un beau jour, il prit conscience que son règne tyrannique était menacé. A1b
2170 Alors il se terra dans un abri privé rien que pour lui, caché dans le sous-sol de la boutique de sandwichs qui lui servait de quartier général. Player Default: Eddie Winter was from... my time. A real scumbag. A1c
rowspan="3" 2181 0014A25F NickValentine: No foolin'. Sacré boulot de détective. A1a
2182 Elles datent pas d'hier, mais elles sont couvertes des empreintes d'Eddie. Elles sont authentiques, pas de doute. A1b
2183 Les fragments de code sont toujours cachés dedans, en plus. Je vais les passer sur mon processeur d'époque. NickValentine: Got it! One, nine, five, three, seven, two, eight, four, zero, six. A1c
rowspan="2" 2184 0014A256 NickValentine: And they've still got the code pieces in 'em. Let me run 'em through the old processor. Bingo ! Un, neuf, cinq, trois, sept, deux, huit, quatre, zéro, six. A1a
2185 Cette vieille crapule se planque à la station Andrew. Venez, on va s'occuper d'Eddie Winter une bonne fois pour toutes. A1b
2196 0014BEEF Cette raclure nous attend sagement derrière cette porte. À vous l'honneur. PlayerDefault: Sure. A1a
2197 000DD36C Je ne partirai pas tant que j'aurai pas eu ce que je veux. EddieWinter: Yeah? And what's that? And who are you, huh? You look kinda familiar. But... what are you, some kind of robot? A1a
2198 000DD36A EddieWinter: Is that what it's like out there now? A world of robot overlords? I knew it. Je m'appelle Valentine. Nick Valentine. Tu me remets ? EddieWinter: Valentine? The cop? Is that who you're supposed to be? Sorry pal, but you ain't Nick Valentine. You're just some kind of... machine. A1a
2199 000DD367 EddieWinter: Valentine? The cop? Is that who you're supposed to be? Sorry pal, but you ain't Nick Valentine. You're just some kind of... machine. Tu as tué ma fiancée. Jennifer Lands. Y'a des crimes qui s'effacent jamais, Winter, même après deux siècles. EddieWinter: Your fiance? You mean Valentine's fiance? Pretty girl. A shame what happened to her. A1a
2200 000DD365 EddieWinter: Christ, look at you. You're not even alive. Ça nous fera un point commun. A1a
2201 000DD364 Voilà, c'est réglé. J'ai encore une chose à faire, par contre. Ça vous dérangerait de venir avec moi ? Je serais pas contre un peu de compagnie. A1a
rowspan="4" 2203 001843F0 NickValentine: This is it. Il y a deux cents ans, à cet endroit précis, un porte-flingue d'Eddie a tiré une balle dans le dos de Jenny Lands. A1a
2204 Maintenant, Eddie est aussi mort que Jenny et Nick. Et moi... je sais plus trop où j'en suis. A1b


MS07cGreetingHandler

# FormID Avant Réponse Après Bouton
rowspan="7" 2223 00042558 Toutes ces histoires avec le docteur Amari et les souvenirs de Kellogg, ça m'a fait réfléchir. A
2224 J'ai encore un compte à régler pour Nick Valentine. Une page à tourner, si on peut dire. A
2225 J'aurais bien besoin d'un coup de main, si vous êtes d'accord. A
rowspan="7" 2230 00042557 J'ai une affaire à régler, un truc laissé en suspens. Ça concerne Nick Valentine. L'original.
2231 J'aurais bien besoin d'un coup de main, si vous êtes d'accord.
2233 Ce qui s'est passé avec le docteur Amari et les souvenirs de Kellogg... Je suis content de l'avoir fait, hein, je dis pas.
2235 Ça vous dirait de m'aider sur ce coup ?


MS07cPostQuest

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2237 00046CAF Je vais rentrer à la maison, alors. A1a
2238 00188189 Enfin, si vous voulez toujours traîner avec moi. Vous en avez peut-être marre de voir ma tête après tout ça. Player Default: Of course. Let's do it. A1a
2239 00188188 Player Default: Of course. Let's do it. Tant mieux. NickValentine: Come on. Let's get out of here. A1a
2240 00188187 Player Default: Might be best if we went our separate ways. Comme vous voudrez. Je rentre au bercail. NickValentine: Come on. Let's get out of here. B1a
2241 00188186 Player Default: Yeah, I guess that'll work. Vous savez vraiment parler aux synthétiques, vous. NickValentine: Come on. Let's get out of here. X1a
2242 00188185 Player Default: You still want to travel with me? Je crois que j'y survivrai... Player Default: Of course. Let's do it. Y1a
rowspan="2" 2243 00188180 Player Default: Glad to hear it. Venez, partons d'ici. A1a
2244 Player Default: Glad to hear it. Venez, partons d'ici. Et au fait... merci. A2a


MS07Intro

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2245 000282C3 Ellie ? Tu es là ? Ellie: Nick!? A1a
2246 000282AE Ellie: Oh god, it's really you! Eh oui, avec une tronche pareille, on peut pas se tromper. Ellie: Hmph. You keep laughing at death, some day, death's going to laugh back. A1a
2247 000282AB Ellie: Hmph. You keep laughing at death, some day, death's going to laugh back. Pas tant que j'ai quelques amis pour couvrir mes arrières. Ellie: You saved Nick, this agency, and my job. Thank you. A1a
2248 00068FEC Nick: Whoa. One case at a time, Ellie. Our new friend needs our help, first. Allez, on s'y met. Asseyez-vous, mettez-vous à l'aise. A1a
2249 00065ECA Ellie: You know, if you're looking for work, and don't mind putting on the detective hat, Nick sure could use a new partner... Doucement, Ellie, on a une affaire importante à régler avant de commencer à parler de tout ça. Nick: All right. Let's get down to business. Take a seat. Make yourself comfortable. A1a


MS07NickHateHandler

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2253 00198B9F Oh, et pas la peine de me proposer votre aide pour Eddie Winter, vous en avez déjà fait assez. A1a


MS09

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2254 0016A0A9 Player Default: That's really interesting. C'est ça, "intéressant". C'est le mot que je cherchais... Jack: I'm glad to hear you say that. It's become my life's work. A11a
2255 0016A0A8 Player Default: You can believe whatever wacko theories you want, as long as I get paid. Mais vos théories sont super, hein, attention, il en faut pour tous les goûts. Jack: Well if that's how you feel, I'll leave you to Edward. He'll be your immediate supervisor. B12a
2256 0016A0A7 Player Default: I'm really just here about the job. Donc si on pouvait activer un peu... Jack: I'm sorry if I'm rattling on. I sometimes forget not everyone finds these things as compelling as I do. X10a
2257 0016A0A6 Player Default: You think aliens created human civilization? Vu le super boulot qu'ils ont fait, ils devraient peut-être revenir et recommencer à zéro. Jack: Yes, if by "alien" you mean a non-human precursor to the commonly understood founding cultures -- Sumer, Egypt, Assyria. Y10a
2260 0016A09D Player Default: Thanks for your help. On s'occupe du reste. ParsonsGuardCaptain: Sure thing. A10a
2261 0016A09C Player Default: So you've just been waiting for me to show up to do something about those assholes? Ouais, vous voulez pas qu'on vous coupe votre viande aussi ? Et qu'on change vos couches ? ParsonsGuardCaptain: As far as I remember, I don't answer to you. And yeah, we were waiting for you. B10a
2262 0016A099 Player Default: Sorry, I shouldn't have said that. On est toujours un peu sur les nerfs avant une bonne baston, pas vrai ? ParsonsGuardCaptain: Was that an apology? Now I've seen everything. A12a
2263 0016A098 Player Default: Lucky for you I'm not afraid of a few raiders. Et heureusement pour tout le monde, on va partir incessamment sous peu... ParsonsGuardCaptain: Well, then, why don't you get out of my face and go kill them? B12a
2264 0016A097 Player Default: That's true. Edward wouldn't have hired me if he thought you could have done the job. Vous savez jamais vous arrêter vous, hein ? ParsonsGuardCaptain: You're throwing a lot of attitude for the new guy. I guess we'll see soon enough if you're just blowing smoke or not. X12a


MS11

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2265 0016A7FC Player Default: Whoa, whoa. Easy there. Nous sommes entre robots civilisés, pas vrai ? Inutile de s'énerver. FirstMate: Unable to comply. A1a
2266 0016A7FB Player Default: Try that and you'll be nothing but scrap metal, pal. On peut discuter. Personne n'est obligé de finir avec un processeur central grillé. FirstMate: Threats detected. Awaiting permission to terminate target. B12a
2267 0016A7FA Player Default: This must be a misunderstanding. You invited me aboard. On est pas là pour chercher la bagarre. FirstMate: No records found. X11a
2268 0016A7F9 Player Default: What, you're going to kill me? Tu vas pas ouvrir le feu sur des visiteurs non armés, quand même ? FirstMate: Affirmative. Y11a
2269 0016A7F7 Player Default: A sad state of affairs for such an historic ship. Sa place est dans un musée, pas sur le toit d'un building. Ironsides: On that we are in agreement. A9a
2270 0016A7F6 Player Default: You should just abandon the ship. Vous pensez vraiment qu'on devrait laisser ce bijou aux mains des super mutants et des pillards ? Ironsides: It is not in my character, sir, to retreat simply because the odds are great. I will persevere. B12a
2271 0016A7F5 Player Default: That's quite a predicament. Ouaip, pas de chance, les gars. Ironsides: What vexes me most is my inability to assist in the war effort. My gun decks have naught but mole rats and ne'er-do-wells as targets. X10a
2272 0016A7F4 Player Default: How did it even get up here? Faut avouer que ça dépasse l'entendement. Ironsides: A harrowing tale, of that there can be no doubt. Or I should say, I assume it is. Y11a


MS13

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2277 0016A0B6 Vous me dégoûtez. A14a
2278 0016A0BB PaulPembroke: Keep talking. Allez, bon sang, parlez. HenryCooke: Look, I'll, uh, I'll stay away from Darcy from now on. It's over. You have my word on that. A11a
2279 0016A0B5 Player Default: Paul, put the gun away. Nobody needs to get shot here. Faites pas de bêtise, Paul. PaulPembroke: Screw that. A11a
2280 0016A0B4 Player Default: Better just shoot him, Paul. Non, ne faites pas ça ! PaulPembroke: Keep talking. B11a
2281 0016A0B3 Player Default: Put the guns away before this gets out of hand. On peut encore revenir en arrière. PaulPembroke: Too late. X11a
2282 0016A0B2 Player Default: Why don't you see if Cooke is going to listen? On va trouver une solution. PaulPembroke: He never listens. Y11a
2283 0016A0BA Player Default: Think this through. Darcy isn't worth dying for - or killing for. Vous êtes en train de pourrir la vie de ce pauvre Paul, Darcy et vous. HenryCooke: You know what? You're right. A11a
2285 0016A0B8 Player Default: I told you what you need to do. The next move is up to you. Je suis sûr que vous serez raisonnables, tous les deux. HenryCooke: This is how I deal with assholes like you. X10a
2286 0016A0B0 Player Default: No. I'm taking all of it as the rest of my payment. Vous savez qu'il y a un truc qu'on appelle l'honneur ? Jamais entendu parler ? PaulPembroke: That was never part of the deal! B11a
2287 0016A0AF Player Default: 70-30 seems more like it. Vous changez les termes de l'accord quand ça vous arrange ? Vraiment pas classe. PaulPembroke: Yeah, whatever. Screw me over one more time. I guess I should be used to it by now. X12a
2288 0016A0BE Player Default: Still not interested. Si on s'en mêle, ça fera qu'aggraver les choses. PaulPembroke: I don't know why I expected you to help me. B11a
2289 0016A0BD Player Default: You're going to have to make it worth my while. J'ai raté un épisode ? Je savais pas qu'on était devenus des porte-flingues au rabais. PaulPembroke: Uh. Well... okay. I can only pay you 80 caps right now, but I'll scrape together more after we take care of Cooke. X11a


MS13FindPhoto

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2290 0018676F Ouf. J'ai vraiment cru que vous alliez dire oui à un moment.
2291 0018676E Vous avez oublié vos scrupules à la maison, avec vos principes ? Ou alors c'est ça, que vous êtes ? Un assassin de la pègre ?
2292 00186770 Je savais pas qu'on était devenus chasseurs de prime...


MS14

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2297 001689AF Travis: Well, if you think it would work... T'as du cran, gamin. C'est tout ce qui compte. A11a
2298 001689AE Travis: I'm not a coward! Les lâches, ils se laissent piétiner. B11a
2299 001689AB Player Default: But if I hadn't gotten into that fight with them, maybe this wouldn't have happened. Te jette pas la pierre, gamin. T'as vu ce que ça a donné la dernière fois. Travis: Look... I don't really... I mean, I don't have a lot of friends. A11a
2300 001689AA Player Default: Oh, man. I can't believe this. Bon, c'est pas le moment de rester les bras croisés. Travis: Look... I don't really... I mean, I don't have a lot of friends. B11a
2301 001689A9 Player Default: You're right. We've got to get him back. C'est que t'as du cran, en fait. Tu cachais bien ton jeu. Travis: Look... I don't really... I mean, I don't have a lot of friends. X10a
2303 001689A7 Player Default: Okay, okay. Good. I mean, I can do this. Totally. Allez, tu vas y arriver. Travis: Any, uhh... Any last-minute advice? I've never done anything like this. A11a
2307 001689A3 Player Default: Thanks. T'as fait de gros progrès, gamin. Travis: After all this, I think about the things that had me worried so much, and it just seems... silly, you know? A11a
2310 0016899F Player Default: Haven't met a man I couldn't lay out. En dernier recours, j'en doute pas. Vadim: I have... contacts. People I can count on. Real tough looking, but they will take dive for money. A11a
2311 0016899E Player Default: I'm not some thug. I don't get involved in stuff like that. Au risque de t'étonner, les gens qui viennent dans ton bar ne sont pas tous de grosses brutes sans cervelle, Vadim. Vadim: I have... contacts. People I can count on. Real tough looking, but they will take dive for money. B11a
2312 0016899D Player Default: I can hold my own, if that's what you mean. Les bagarres, ça lui fait pas peur. Vadim: I have... contacts. People I can count on. Real tough looking, but they will take dive for money. X10a


MS17

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2314 0016A7E5 Player Default: No deal. Ah ouais ? Rappelez-moi de tout mettre noir sur blanc la prochaine fois que je passerai un marché avec vous. HonestDan: We'll see who finds those caravan hands first, then. B12a
2315 0016A7EA Player Default: Give me the caps and I'll drop the whole thing. On va vraiment laisser tomber ces gens qui ont disparu ? JacobOrden: Here you go. Come back anytime. A6a
2316 0016A7E9 Player Default: You can keep your caps. Vous n'achèterez pas notre silence. JacobOrden: Please, just leave well enough alone. There's more going on then you realize. B9a
2317 0016A7E8 Player Default: Surely, there's room for compromise? I get Stockton's survivors and we stay... friends. I'd have to know more, though. Vous avez l'air de quelqu'un de raisonnable. Coopérez avec nous. JacobOrden: That's a tall order. A deal like that, well, that's above my pay grade. X10a
2318 0016A7E7 Player Default: How can you justify killing a caravan? Facile. Ils peuvent pas. JacobOrden: It isn't as simple as all that. Hasn't our community been good to you? And others passing through? Y4a
2319 0016A7EE Player Default: Continue your work, then. Cette femme va continuer d'utiliser les gens comme des jouets. Vous pouvez vraiment l'accepter ? HonestDan: I wish you hadn't said that. A11a
2320 0016A7ED Player Default: That's a deal I won't accept. Vos petites expériences sur les gens, c'est terminé. DoctorChambers: Then you'll just have to kill me. B8a
2321 0016A7EC Player Default: Don't kill the girl. Spare her. Cette fille ne vous servira plus de cobaye. DoctorChambers: Impossible. The odds are too great she's an Institute infiltrator. X8a
2322 0016A7EF Cette femme avait du sang plein les mains. On a bien fait, pas vrai ? A12a


REChokepointKMK_COMNick

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2323 0019657F RaiderBoss: I owe you, big time. Whatever you need, it's yours. C'est rien, t'en fais pas. Je suis content de voir que tu t'en es bien sorti, si on peut dire. Je crois que je vais te laisser. A1a


RR102

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2324 0016A7E0 Player Default: Your leader was just being cautious. On sait qu'on est tous dans le même camp. Deacon: Exactly. Kind of killed our chance at a friendy first impression, though. A11a
2325 0016A7DF Player Default: If you greet all newcomers like that no one's ever going to help you. Vous allez quand même pas leur en vouloir de se montrer prudents. Deacon: Don't be too hard on the old girl. She's just looking after her wayward children. B12a
2326 0016A7DE Player Default: What's done is done. On serait pas arrivés jusqu'ici si on prenait la mouche pour si peu. Deacon: A healthy attitude. X10a
2327 0016A7DD Player Default: Do you really have to be so cagey? Il faut croire que l'amabilité est une denrée rare, dans le coin. Deacon: The precautions are necessary. In our business, if we underestimate our enemy's capabilities it's game over. Y10a
2328 0016A7E2 C'est pas moi qui vous contredirais. Les synthétiques ont déjà pas une vie facile. A11a
2329 0016A7DC Ce type est condamné et vous aurez sa mort sur la conscience. J'espère que vous vous en rendez compte. A12a
2330 0016A7E1 Vous manquez pas d'air. C'est vrai, les synthétiques sont des machines, mais ça nous empêche pas d'être aussi des gens. A11a


RR302

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2331 0016A7CE Player Default: Relax, Tom, you'll be all right. C'est pas le moment de céder à la panique. Gardez ça pour le moment où la Confrérie vous foncera dessus. TinkerTom: Right, the whole breathing in and out. OK. A8a
2332 0016A7CD Player Default: Another of your paranoid fantasies. Vous parlez comme ça à tous ceux qui vous donnent un coup de main ? TinkerTom: C'mon, man, maintain positive energy. B5a


RR303

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2333 0016A7D6 Player Default: Hold on, you'll make it through. Vous allez pas nous lâcher comme ça. Glory: Bullshit. *cough* A4a
2334 0016A7D5 Player Default: I don't have time for this. Tout va bien, Glory, on est entre amis. Bon, il y a peut-être une andouille dans le lot... Glory: Isn't there... supposed to be a light? B11a
2335 0016A7D4 Player Default: I promise. Et notre parole vaut de l'or. Glory: If anyone... *cough* X10a
2336 0016A7D3 Player Default: How bad is it? On peut vous mettre dans une position plus confortable ? Glory: No escape... this time. *cough* Y9a


RRM01

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2337 0016A7C9 Player Default: So, is there anyone you like? Je dirais bien qu'il manque de charme, mais c'est encore loin de la réalité. DrCarrington: Oh, I wasn't aware we were competing for Congeniality awards. I thought we were rescuing synths. My mistake. B10a
2338 0016A7C7 Player Default: What's a dead drop? Vous avez jamais lu de roman d'espionnage, vous, hein ? DrCarrington: Oh, dear lord. A dead drop is a mailbox with a railsign on it. Y7a
2339 0016A7D2 Player Default: No one likes delays. Surtout quand il s'agit d'une cargaison de valeur. OldManStockton: It's bad for business. A7a
2340 0016A7D1 Player Default: You're talking about synths, right? La discrétion, ça a jamais été votre fort, hein ? OldManStockton: Yes, I am talking about synths. B7a
2341 0016A7D0 Player Default: A trader always has to move his merchandise efficiently. Il faut que la distribution se déroule sans accroc. OldManStockton: Exactly. X6a


UFOCrashQuest

# FormID Avant Réponse Après Bouton
2342 0019A72E Bon Dieu... Vous avez relevé son numéro de plaque ? A11a
2343 0019A72C Impossible qu'ils aient survécu à un crash pareil... même si je sens que vous mourrez d'envie d'aller vérifier. A11a


COMPickUpScene

Modèle:Voir aussi

COMNick

Modèle:Voir aussi

COMNickTalk

Modèle:Voir aussi

COMQuestCommentary

Modèle:Voir aussi