JuneWarwick.txt

Version datée du 30 mai 2026 à 09:34 par Kims (discussion | contributions) (Traduction FR (base de localisation officielle Fallout 4))
(diff) ← Version précédente | Version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue de June Warwick. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

DialogueWarwickHomestead

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1 DialogueWarwickHomestead A1a Oui, des super mutants ont déboulé un jour et ils ont saccagé la ferme. On a bien failli mourir de faim.
2 DialogueWarwickHomestead A1b Enfin, ça va beaucoup mieux, maintenant. Regardez-moi ça ! On ne manque de rien.
3 DialogueWarwickHomestead A1c Je vous le dis, moi. Pour se lancer dans l'agriculture, par ici, faut savoir se battre. Player Default: Ça vaut toujours le coup de se battre pour les choses essentielles.
4 DialogueWarwickHomestead A1a Player Default: Ça vaut toujours le coup de se battre pour les choses essentielles. C'est bien vrai. La seule chose qui me tient plus à cœur que cette ferme, c'est ma famille. June: Et vous, vous avez une famille ?
5 DialogueWarwickHomestead B1a Player Default: L'agriculture, c'est pas vraiment mon rayon. Je ne peux pas vous en vouloir. On se casse le dos à longueur de journée, mais vous savez, ce n'est pas si mal une fois qu'on en prend l'habitude. June: Et vous, vous avez une famille ?
6 DialogueWarwickHomestead X1a Player Default: Peut-être qu'un jour, je m'y mettrai... Il ne faut pas se mentir, c'est un travail très exigeant. Mais je préfère largement élever une famille ici plutôt qu'à Diamond City. June: Et vous, vous avez une famille ?
7 DialogueWarwickHomestead Y1a Player Default: Pourquoi ne pas engager des gardes ? Même si on pouvait les nourrir, les loger et les payer, il faudrait déjà trouver des gens de confiance.
8 DialogueWarwickHomestead Y1b Quand il s'agit de protéger notre famille, on ne peut pas laisser de place au hasard. June: Et vous, vous avez une famille ?
9 DialogueWarwickHomestead A1a Player Default: C'est bien vrai. La seule chose qui me tient plus à cœur que cette ferme, c'est ma famille. Et vous, vous avez une famille ? Player Default: J'ai un fils, Shaun. J'ai... perdu ma femme.
10 DialogueWarwickHomestead A1a Player Default: J'ai un fils, Shaun. J'ai... perdu ma femme. Oh, excusez-moi... Je n'aurais pas dû poser une question aussi indiscrète. J'espère que vous m'en voulez pas trop... Player Default: Ce n'est pas grave. Vous ne pouviez pas savoir.
11 DialogueWarwickHomestead B1a Player Default: Ça ne vous regarde pas. Désolée, je ne voulais pas être indiscrète. Roger disait toujours que j'en faisais trop. Player Default: Ce n'est pas grave. Vous ne pouviez pas savoir.
12 DialogueWarwickHomestead A1a Player Default: Ce n'est pas grave. Vous ne pouviez pas savoir. C'est gentil à vous de me dire ça. June: Je crois que je me suis suffisamment mise dans l'embarras comme ça...
13 DialogueWarwickHomestead B1a Player Default: Et il n'a pas tort. Ce n'est vraiment pas correct. Vous avez raison. Laissez-moi me rattraper, d'accord ? Tenez, prenez ceci. June: Je crois que je me suis suffisamment mise dans l'embarras comme ça...
14 DialogueWarwickHomestead B2a Player Default: Et il n'a pas tort. Ce n'est vraiment pas correct. Encore une fois, je suis vraiment désolée. June: Je crois que je me suis suffisamment mise dans l'embarras comme ça...
15 DialogueWarwickHomestead X1a Player Default: Je crois qu'il vaut mieux changer de sujet. Bonne idée. June: Je crois que je me suis suffisamment mise dans l'embarras comme ça...
16 DialogueWarwickHomestead Y1a Player Default: Ça vous ennuierait qu'on change de sujet ? Désolée, je vois que j'ai touché un point sensible. June: Je crois que je me suis suffisamment mise dans l'embarras comme ça...
17 DialogueWarwickHomestead A1a Player Default: C'est gentil à vous de me dire ça. Je crois que je me suis suffisamment mise dans l'embarras comme ça...
18 DialogueWarwickHomestead A1b Mais ça m'a fait plaisir de vous parler et j'espère que vous reviendrez nous voir. Prenez soin de vous.
19 DialogueWarwickHomestead Y1a J'ai des pomates et des fruits mutants bien mûrs. Peut-être aussi une courge ou deux.
20 DialogueWarwickHomestead Y1b Et j'ai des munitions, des Stims... Enfin, tous les produits de base.
21 DialogueWarwickHomestead Y1c Qu'est-ce que vous en dites ? Player Default: Voyons ce que vous avez là.
22 DialogueWarwickHomestead J'ai quelques trucs à vendre, si ça vous intéresse. Dieu sait que ça n'a pas été toujours le cas... Player Default: Voyons ce que vous avez là.
23 DialogueWarwickHomestead Ça n'a pas été facile pendant un moment, mais maintenant, on a plein de choses à vendre. Ça vous intéresse ? Player Default: Voyons ce que vous avez là.
24 DialogueWarwickHomestead On a suffisamment de provisions pour que je puisse vous en proposer, si ça vous tente.
25 DialogueWarwickHomestead Vous n'imaginez pas tout ce qu'on peut cuisiner avec du fruit mutant.
26 DialogueWarwickHomestead Wally est un peu précoce, par moments. Il faut tout le temps garder un œil sur lui.
27 DialogueWarwickHomestead Ça demande beaucoup de travail de faire tourner une ferme, mais pour rien au monde je ne voudrais changer de vie.
28 DialogueWarwickHomestead C'est dommage qu'il n'y ait pas plus de filles de l'âge de Janey, dans le coin.
29 DialogueWarwickHomestead Désolée pour l'odeur. Cette ferme est construite sur une ancienne station d'épuration.

DialogueWarwickJaneyJune

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
22 DialogueWarwickJaneyJune A1a Janey: Hé, maman. Qu'est-ce que tu veux, ma chérie ? Janey: J'ai presque fini de rapiécer la couverture, mais j'ai presque plus de fil.
23 DialogueWarwickJaneyJune A1a Janey: J'ai presque fini de rapiécer la couverture, mais j'ai presque plus de fil. Je crois que j'ai une autre bobine dans un tiroir, quelque part.
24 DialogueWarwickJaneyJune A1b Je chercherai ça demain. Janey: Ça marche.

DialogueWarwickJuneRoger

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
25 DialogueWarwickJuneRoger A1a Tu n'étais plus dans le lit quand je me suis réveillée, cette nuit.
26 DialogueWarwickJuneRoger A1b Tu as toujours du mal à dormir ? Roger: Je sais pas trop... Je me sens... Peut-être que j'ai plus besoin d'autant de sommeil qu'avant.
27 DialogueWarwickJuneRoger A1a Roger: Je n'ai pas envie que ça recommence, tu vois ? Ne dis pas ça. Ça va mieux, maintenant, beaucoup mieux. On a tout ce qu'il nous faut, et même plus.
28 DialogueWarwickJuneRoger A1b Moi aussi, je fais aussi des cauchemars, des fois. Mais si on ne se repose pas assez, la ferme en souffrira. Roger: Je te jure que les enfants et toi, vous n'aurez plus jamais faim. Je t'en donne ma parole.
29 DialogueWarwickJuneRoger A1a Roger: Je te jure que les enfants et toi, vous n'aurez plus jamais faim. Je t'en donne ma parole. Tu as vraiment changé, tu sais ?

DialogueWarwickJuneWally

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
30 DialogueWarwickJuneWally A1a Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? C'est vrai que tu es allé dans l'eau ? Wally: Hein ? C'est encore Janey qui a cafardé ?
31 DialogueWarwickJuneWally A1a Wally: C'était juste pour une minute ! Je croyais avoir vu un jouet et je voulais le récupérer. Je me fiche de ce que c'était. Tu connais les règles.
32 DialogueWarwickJuneWally A1b Je sais que ça peut paraître injuste, mais on ne sait jamais ce qui peut rôder dans l'eau.
33 DialogueWarwickJuneWally A1c Je n'ai pas envie que mon fils finisse dans l'estomac d'un fangeux. Wally: Je déteste quand elle fait ça. Elle essaie toujours de m'attirer des ennuis !
34 DialogueWarwickJuneWally A1a Wally: Je déteste quand elle fait ça. Elle essaie toujours de m'attirer des ennuis ! Elle veille sur toi, comme une grande sœur.
35 DialogueWarwickJuneWally A1b De toute façon, elle n'y est pour rien là-dedans. C'est toi qui as désobéi.
36 DialogueWarwickJuneWally A1c Quand tu seras grand, tu pourras nager où tu voudras. Mais d'ici là, tu fais ce que ton père et moi on te dit de faire. C'est clair ? Wally: Oui, m'man.

DialogueWarwickRogerJune

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
37 DialogueWarwickRogerJune A1a Roger: C'est un pot de goudrelles que j'ai vu dans la cuisine, ce matin ? Peut-être. Roger: Où tu les as trouvées ?
38 DialogueWarwickRogerJune A1a Roger: Où tu les as trouvées ? C'est le dernier marchand qui est passé. C'était une bonne affaire, d'ailleurs.
39 DialogueWarwickRogerJune A1b Il a dit que les goules de la Bourbière lui avaient donné quelques pots en plus, histoire de faire découvrir le produit aux gens de la région.
40 DialogueWarwickRogerJune A1c C'est une sorte de promotion. Roger: Il faudrait leur envoyer quelque chose pour les remercier.
41 DialogueWarwickRogerJune A1a Roger: Il faudrait leur envoyer quelque chose pour les remercier. Bonne idée, je vais voir ce qu'on peut leur donner.

DN054

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
42 DN054 A1a Player Default: Tout juste. Vous êtes tous adorables. JuneWarwick: Alors, est-ce que la pompe est réparée ?
43 DN054 B1a Player Default: Je leur donne un coup de main, c'est tout. Ah, pardon. Je me suis trompée.
44 DN054 B1b En tout cas, on pourrait facilement croire que vous êtes avec eux. JuneWarwick: Alors, est-ce que la pompe est réparée ?
45 DN054 X1a Player Default: Miaou... Ah, euh... Je vais prendre ça pour un oui. JuneWarwick: Alors, est-ce que la pompe est réparée ?
46 DN054 Y1a Player Default: Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? Ils nous aident beaucoup, ici. Comme vous travailliez dans la station, je me suis dit que vous étiez avec eux. JuneWarwick: Alors, est-ce que la pompe est réparée ?
47 DN054 A1a Player Default: Vous êtes tous adorables. Alors, est-ce que la pompe est réparée ? Player Default: Oui, ça devrait être bon.
48 DN054 A1a Player Default: Oui, ça devrait être bon. Vous êtes vraiment formidables. Merci beaucoup ! JuneWarwick: Un jour, ça permettra peut-être même de mieux faire tourner la ferme.
49 DN054 B1a Player Default: Oui, même si elle n'a pas l'air très utile. Non, elle ne sert pas à grand-chose pour l'instant.
50 DN054 B1b Mais si elle nous permet de rendre cet endroit un peu moins nauséabond, ça en vaut la peine. JuneWarwick: Un jour, ça permettra peut-être même de mieux faire tourner la ferme.
51 DN054 X1a Player Default: Ouais, je l'ai rafistolée avec du chewing-gum et du scotch. Eh bien, les Atom Cats ne perdent pas de temps, au moins.
52 DN054 X1b Eh bien, les Atom Cats ne perdent pas de temps, au moins. JuneWarwick: Un jour, ça permettra peut-être même de mieux faire tourner la ferme.
53 DN054 Y1a Player Default: Pourquoi vous voulez faire marcher cette pompe ? Cette ferme est une ancienne station d'épuration. Vous l'avez sûrement remarqué à l'odeur...
54 DN054 Y1b Cette ferme est une ancienne station d'épuration. Vous l'avez sûrement remarqué à l'odeur... JuneWarwick: Un jour, ça permettra peut-être même de mieux faire tourner la ferme.
55 DN054 A1a JuneWarwick: Les Atom Cats nous ont vraiment beaucoup aidés. Vous devez avoir faim. Tenez, voilà de quoi manger.
56 DN054 A1b Et remerciez Zeke de ma part.
57 DN054 A1a Player Default: Vous êtes vraiment formidables. Merci beaucoup ! Un jour, ça permettra peut-être même de mieux faire tourner la ferme.
58 DN054 A1b Les Atom Cats nous ont vraiment beaucoup aidés. JuneWarwick: Vous devez avoir faim. Tenez, voilà de quoi manger.
59 DN054 A J'ai vu que vous travailliez à la station de pompage. Vous faites partie des Atom Cats ? Player Default: Tout juste.

InstM01

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
59 InstM01 A Il vaudrait mieux que ce soit important, parce que je ne suis pas d'humeur à bavarder, là. Player Default: Vous avez l'air d'avoir des ennuis. C'est malheureux.
60 InstM01 A1a Player Default: Vous avez l'air d'avoir des ennuis. C'est malheureux. Merci de vous préoccuper de moi. June: C'est juste que... j'ai des doutes, on va dire.
61 InstM01 B1a Player Default: Qu'est-ce que j'ai fait pour me faire rembarrer comme ça ? Excusez-moi, je n'aurais pas dû. C'était malpoli. June: C'est juste que... j'ai des doutes, on va dire.
62 InstM01 X1a Player Default: Ça pourrait vous faire du bien de parler de ce qui vous tracasse. Oui, peut-être. June: C'est juste que... j'ai des doutes, on va dire.
63 InstM01 Y1a Player Default: Vous avez des problèmes avec votre mari ? À vrai dire, oui. June: C'est juste que... j'ai des doutes, on va dire.
64 InstM01 A1a Player Default: Merci de vous préoccuper de moi. C'est juste que... j'ai des doutes, on va dire.
65 InstM01 A1b Mon mari a changé, et ce n'est pas un mal... Au contraire, il s'est beaucoup amélioré. Mais je ne comprends pas ce qui lui est arrivé.
66 InstM01 A1c En plus, notre contremaître s'est mis en tête que Roger avait été remplacé par un synthétique. Player Default: Si votre mari essaie de devenir un homme meilleur, vous devriez le soutenir.
67 InstM01 A2a Player Default: Merci de vous préoccuper de moi. C'est juste que... j'ai des doutes, on va dire.
68 InstM01 A2b C'est juste que... j'ai des doutes, on va dire.
69 InstM01 A2c Maintenant, notre contremaître s'est mis en tête que Roger avait été remplacé par un synthétique. Player Default: Si votre mari essaie de devenir un homme meilleur, vous devriez le soutenir.
70 InstM01 A1a Player Default: Si votre mari essaie de devenir un homme meilleur, vous devriez le soutenir. Vous avez raison. Je suis sa femme, je devrais le soutenir en toutes circonstances. June: Vous ne ferez pas changer Bill d'avis. Il a donné un tas de capsules à Cedric et l'a envoyé je ne sais où. Il est sûrement allé chercher de l'aide.
71 InstM01 A3a Player Default: Si votre mari essaie de devenir un homme meilleur, vous devriez le soutenir. Je vous demande pardon ? Je pense être assez grande pour prendre mes décisions toute seule. June: En fait, je ne vois pas en quoi ça vous regarde.
72 InstM01 B1a Player Default: Si votre mari essaie d'être un homme meilleur, vous devriez lui en être reconnaissante. Oui, vous avez peut-être raison. Certaines personnes sont capables de changer en mieux. June: Vous ne ferez pas changer Bill d'avis. Il a donné un tas de capsules à Cedric et l'a envoyé je ne sais où. Il est sûrement allé chercher de l'aide.
73 InstM01 B2a Player Default: Si votre mari essaie d'être un homme meilleur, vous devriez lui en être reconnaissante. Excusez-moi ? Je ne vois pas bien ce qui vous permet de vous immiscer dans notre vie privée. June: En fait, je ne vois pas en quoi ça vous regarde.
74 InstM01 X1a Player Default: On dirait que votre contremaître a perdu la tête. Je ne sais plus quoi penser.
75 InstM01 X1b C'est vrai que Roger est un peu bizarre ces derniers temps, mais de là à être un synthétique... C'est complètement absurde.
76 InstM01 X1c Honnêtement, je crois que l'Institut n'existe même pas. Ce sont juste des rumeurs sans queue ni tête. June: Vous ne ferez pas changer Bill d'avis. Il a donné un tas de capsules à Cedric et l'a envoyé je ne sais où. Il est sûrement allé chercher de l'aide.
77 InstM01 X2a Player Default: On dirait que votre contremaître a perdu la tête. Qu'est-ce que vous en savez ? Vous venez juste de débarquer de je ne sais où. June: En fait, je ne vois pas en quoi ça vous regarde.
78 InstM01 Y1a Player Default: Et vous le croyez ? Je ne sais plus ce qu'il faut croire. C'est vrai que Roger se comporte différemment, mais... mais de là à être un synthétique...
79 InstM01 Y1b Ça a l'air tellement tiré par les cheveux... Player Default: Si votre mari essaie de devenir un homme meilleur, vous devriez le soutenir.
80 InstM01 A1a Player Default: Je vous demande pardon ? Je pense être assez grande pour prendre mes décisions toute seule. En fait, je ne vois pas en quoi ça vous regarde.
81 InstM01 A1b Je pense qu'il est temps que vous partiez. June: Vous ne ferez pas changer Bill d'avis. Il a donné un tas de capsules à Cedric et l'a envoyé je ne sais où. Il est sûrement allé chercher de l'aide.
82 InstM01 A1a June: Je pense qu'il est temps que vous partiez. Vous ne ferez pas changer Bill d'avis. Il a donné un tas de capsules à Cedric et l'a envoyé je ne sais où. Il est sûrement allé chercher de l'aide.
83 InstM01 A1b Ils ont parlé de Goodneighbor. J'ai entendu des choses assez horribles sur cet endroit.
84 InstM01 A1c Si vous pouviez découvrir ce qui se passe et arranger les choses, on vous en serait très reconnaissants.
85 InstM01 A1a Bill: Et à ce moment-là, tout le monde saura que le vrai Roger Warwick est mort et enterré. Mais il est là, Bill ! Roger: T'as perdu la tête, Bill ! Écoute, on peut en discuter. Sois raisonnable !
86 InstM01 Je n'ai vraiment rien d'autre à vous dire.
87 InstM01 Désolée, je traverse une période difficile.
88 InstM01 Vous feriez peut-être mieux de partir.