« MQDadVoice.txt » : différence entre les versions

Kims (discussion | contributions)
m 1 version importée : Import de masse des fichiers dialogues de Fallout 4
Kims (discussion | contributions)
Correction : page ignorée/tronquée (variantes audioc/audio4c, lignes manquantes)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Fichier dialogue|Nate|the male [[Sole Survivor]]}}
{{Fichier dialogue|Nate}}
==CaravanBase==
==CaravanBase==
{| class="wikitable sortable"
{| class="wikitable sortable"
Ligne 167 : Ligne 167 :
|-
|-
| 3260 || Combat Zone || A1a || NPCMTommyLonegan: Bienvenue dans mon humble établissement ! || Ça a l'air pas mal, ici. || Tommy: Un compliment ? C'est rare de croiser des gens sympa, dans le coin.
| 3260 || Combat Zone || A1a || NPCMTommyLonegan: Bienvenue dans mon humble établissement ! || Ça a l'air pas mal, ici. || Tommy: Un compliment ? C'est rare de croiser des gens sympa, dans le coin.
|-
| 3261 || Combat Zone || Y1a || Combatant2: Reste pas les bras croisés. Qu'est-ce que t'attends pour m'achever ? || C'est quoi, ton problème ? || Combatant2: Mon problème ? Si seulement j'en avais qu'un seul. Laisse tomber.
|-
| 3262 || Combat Zone || X1a || Combatant2: Reste pas les bras croisés. Qu'est-ce que t'attends pour m'achever ? || Tommy m'a dit de ne pas te tuer. || Combatant2: C'est toujours Tommy qui décide, ici...
|-
| 3263 || Combat Zone || B1a || Combatant2: Reste pas les bras croisés. Qu'est-ce que t'attends pour m'achever ? || Tu ne mérites pas que je perde mon temps avec toi. || Combatant2: Ça fait chaud au cœur.
|-
| 3264 || Combat Zone || A1a || Combatant2: Reste pas les bras croisés. Qu'est-ce que t'attends pour m'achever ? || Je n'ai pas envie de me faire déchiqueter par ces mitrailleuses. || Combatant2: Chacun pour soi, hein ? D'accord.
|-
| 3265 || Combat Zone || Y1a || Player Default: Qu'est-ce que ça peut me rapporter ? || Qu'est-ce que vous en pensez ? ||
|-
| 3266 || Combat Zone || X1a || Ringmaster: Je note que vous misez sur l'adversaire de gauche, alors. Ça vous va ? || Aucune importance. Choisissez, vous. ||
|-
| 3267 || Combat Zone || B1a || Ringmaster: D'accord. || Je préfère miser sur l'autre. ||
|-
| 3268 || Combat Zone || A1a || Ringmaster: Qu'est-ce que vous pensez de notre adversaire de gauche ? || C'est lui qui va gagner. ||
|-
| 3269 || Combat Zone || A2a || Ringmaster: Qu'est-ce que vous pensez de notre adversaire de gauche ? || C'est elle qui va gagner. ||
|-
| 3270 || Combat Zone || Y1a || NPCMTommyLonegan: Vous avez envie de parier ? || Qu'est-ce que ça peut me rapporter ? ||
|-
| 3271 || Combat Zone || X1a || NPCMTommyLonegan: Vous avez envie de parier ? || Peut-être. ||
|-
| 3272 || Combat Zone || B1a || NPCMTommyLonegan: Vous avez envie de parier ? || Ça ne m'intéresse pas. ||
|-
| 3273 || Combat Zone || A1a || NPCMTommyLonegan: Vous avez envie de parier ? || C'est pour ça que je suis là. ||
|}
|}
==DN009_MQ205==
==DN009_MQ205==
Ligne 205 : Ligne 231 :
|-
|-
| 6050 || DN009_MQ205 || A1a ||  || Alors ne dites rien. Il n'y a pas de quoi. ||  
| 6050 || DN009_MQ205 || A1a ||  || Alors ne dites rien. Il n'y a pas de quoi. ||  
|}
==DN009_MQ205==
{| class="wikitable sortable"
! # !! QUEST !! ABXY !! DIALOGUE BEFORE !! RESPONSE TEXT !! DIALOGUE AFTER
|-
|-
| 6034 || DN009_MQ205 || Y1a || NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? || Quelle synthétique ? ||  
| 6034 || DN009_MQ205 || Y1a || NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? || Quelle synthétique ? ||  
Ligne 515 : Ligne 537 :
|-
|-
| 6178 || DN036 ||  ||  || Salut, Phyllis. ||  
| 6178 || DN036 ||  ||  || Salut, Phyllis. ||  
|-
| 6179 || DN036 || A ||  || J'ai rencontré une vieille femme du nom de Phyllis Daily. Elle croit qu'elle est synthétique. || InstAlanaSecord: La vie à la surface est difficile, ça ne m'étonnerait pas qu'elle l'ait rendue un peu sénile. Mais on va envoyer un chasseur pour vérifier.
|-
| 6180 || DN036 ||  ||  || Salut, Phyllis. ||
|}
|}
==DN048==
==DN048==
Ligne 1 937 : Ligne 1 963 :
|-
|-
| 6833 || FFGoodneighbor01 || A1a || NPCFIrma: Je suis terriblement désolée, trésor. Si j'avais su, j'aurais dit non. || Ces individus ont kidnappé mon fils. Je dois absolument les retrouver. || Irma: Je ne saurais même pas par où commencer, trésor. Ce qu'il vous faut, c'est un détective.
| 6833 || FFGoodneighbor01 || A1a || NPCFIrma: Je suis terriblement désolée, trésor. Si j'avais su, j'aurais dit non. || Ces individus ont kidnappé mon fils. Je dois absolument les retrouver. || Irma: Je ne saurais même pas par où commencer, trésor. Ce qu'il vous faut, c'est un détective.
|-
| 6834 || FFGoodneighbor01 || A3a ||  || Je connais votre nom, maintenant. Je vous retrouverai. ||
|-
| 6835 || FFGoodneighbor01 || A6a ||  || Je vais vous tuer, putain de merde ! ||
|-
| 6836 || FFGoodneighbor01 || A9a ||  || Pourquoi vous faites ça ? ||
|-
| 6837 || FFGoodneighbor01 || A12a ||  || Qui êtes-vous ? ||
|-
| 6838 || FFGoodneighbor01 || A3a ||  || Qui êtes-vous ? Pourquoi vous faites ça ? ||
|-
| 6839 || FFGoodneighbor01 || A3a ||  || Ça aurait dû être moi. Pourquoi ils n'ont pas décidé de me prendre à sa place ? ||
|-
| 6840 || FFGoodneighbor01 || A3a ||  || Je le retrouverai, je le jure... ||
|-
| 6841 || FFGoodneighbor01 || A6a ||  || Non... s'il vous plaît, non... ||
|-
| 6842 || FFGoodneighbor01 || A9a ||  || Oh mon Dieu, Nora... Je ne peux pas revoir ça... ||
|}
|}
==FFGoodneighbor02==
==FFGoodneighbor02==

Version du 30 mai 2026 à 09:45

Ceci est la transcription d'un fichier dialogue de Nate. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

CaravanBase

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1266 CaravanBase Y1a FemaleOld: Les affaires vont mieux, grâce à vous. Vous voulez voir ce que j'ai en stock ? Diamond City ? C'est où, ça ? TrashcanCarla: Pff. J'en étais sûre... Continuez jusqu'à ce que vous voyiez les immeubles, de l'autre côté de la rivière.
1267 CaravanBase X1a FemaleOld: Les affaires vont mieux, grâce à vous. Vous voulez voir ce que j'ai en stock ? Je cherche juste l'amour, mon cœur. TrashcanCarla: Ha ! Vous avez frappé à la mauvaise porte, mon mignon. L'amour, c'est fini pour moi depuis longtemps.
1268 CaravanBase B1a FemaleOld: Les affaires vont mieux, grâce à vous. Vous voulez voir ce que j'ai en stock ? Donnez-moi tout votre argent. Tout de suite. TrashcanCarla: Ouais, ouais, je connais la musique. C'est pas la première fois que je me fais agresser.
1269 CaravanBase A1a FemaleOld: Les affaires vont mieux, grâce à vous. Vous voulez voir ce que j'ai en stock ? Voyons ce que vous avez là. TrashcanCarla: Oh, j'ai un peu de tout...
1270 CaravanBase Vous parliez de m'indiquer le chemin de Diamond City ? TrashcanCarla: Pff. J'en étais sûre... Continuez jusqu'à ce que vous voyiez les immeubles, de l'autre côté de la rivière.
1271 CaravanBase Quel genre d'articles vous avez ? TrashcanCarla: Un peu de tout. Vous n'imaginez pas tout ce que les gens abandonnent sur la route. Mais il faut avoir l'œil pour repérer ce qui a de la valeur.
1272 CaravanBase Quel genre d'articles vous avez ? Cricket: Si on peut l'armer et mettre des balles dedans, je le vends. Après, pour les dingues qui préfèrent se battre au contact, j'ai aussi des trucs qui tranchent ou qui cognent, bien sûr.
1273 CaravanBase Quel genre d'articles vous avez ? LucasMiller: Je vends des armures pour le vieux Stockton, qui est basé à Bunker Hill.
1274 CaravanBase A Carla...
1275 CaravanBase A Salut, Carla...
1276 CaravanBase A Salut, Cricket...
1277 CaravanBase A Cricket...
1278 CaravanBase A Lucas...
1279 CaravanBase A Salut, Lucas...

Combat Zone

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
3195 Combat Zone Y1a Cait: Moi ? Avec lui ? Pourquoi voudriez-vous qu'elle m'accompagne ? Tommy:
3196 Combat Zone X1a Cait: Moi ? Avec lui ? J'aimerais avoir l'avis de Cait.
3197 Combat Zone B1a Cait: Moi ? Avec lui ? Ça ne m'intéresse pas. Tommy: Hmm. Dommage. Je suis pourtant doué pour lui trouver de bons partenaires, d'habitude. Vous y réfléchirez, au moins ?
3198 Combat Zone A1a Cait: Moi ? Avec lui ? Pourquoi pas ? Quelqu'un pour m'aider, ce ne serait pas de refus. Tommy: Parfait. Dans ce cas, c'est réglé.
3199 Combat Zone Y1a Tommy: Vous avez vu la fin de ce combat. Qu'est-ce que vous pensez de Cait ? Pourquoi cette question ? Tommy: Simple curiosité professionnelle, disons. Alors, qu'est-ce que vous avez pensé du combat ?
3200 Combat Zone X1a Tommy: Vous avez vu la fin de ce combat. Qu'est-ce que vous pensez de Cait ? Difficile à dire. Je n'ai pas tout vu. Tommy: Ouais, j'imagine que faire le ménage nécessitait toute votre attention. Beau boulot, d'ailleurs. Après cette petite démonstration, j'ai un service à vous demander.
3201 Combat Zone B1a Tommy: Vous avez vu la fin de ce combat. Qu'est-ce que vous pensez de Cait ? J'ai vu mieux.
3202 Combat Zone A1a Tommy: Vous avez vu la fin de ce combat. Qu'est-ce que vous pensez de Cait ? Elle est douée, c'est évident.
3203 Combat Zone Y1a Cait: Je t'ai déjà dit de pas m'appeler comme ça ! C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? Tommy: Vous êtes pas d'ici, hein ? C'est la Fosse, la meilleure arène du Commonwealth. Cait est notre championne en titre, invaincue en plus de cent combats.
3204 Combat Zone Y2a Cait: Je t'ai déjà dit de pas m'appeler comme ça ! C'est quoi, cet endroit ? Et qui étaient ces types ? Tommy: Vous êtes pas d'ici, hein ? C'est la Fosse, la meilleure arène du Commonwealth. Cait est notre championne en titre, invaincue en plus de cent combats.
3205 Combat Zone X1a Cait: Je t'ai déjà dit de pas m'appeler comme ça ! Au chômage ? Comment ça ? Tommy: Vous avez pas trop le sens des affaires, vous, hein ? On gagnait notre pain en divertissant ces abrutis.
3206 Combat Zone B1a Cait: Je t'ai déjà dit de pas m'appeler comme ça ! Je vous ai sauvé la vie. Vous devriez me remercier. Tommy: Vous remercier d'avoir bousillé notre business? Excusez-moi si je vous applaudis pas.
3207 Combat Zone A1a Cait: Je t'ai déjà dit de pas m'appeler comme ça ! Pardon ? J'avais l'impression que vous aviez des ennuis. Tommy: Des ennuis ? Non. Mais on gagnait notre pain en divertissant ces abrutis. Je sais pas ce qu'on va bien pouvoir faire, maintenant.
3208 Combat Zone Y1a Tommy: Vous pensez être de taille ? Qu'est-ce que j'y gagne ?
3209 Combat Zone X1a Tommy: Alors, ça vous dit ou vous vous débinez ? Allez, pourquoi pas ?
3210 Combat Zone B1a Tommy: Vous avez la trouille, hein ? Vous en faites pas, j'irai pas le répéter à tout le monde. Pas aujourd'hui, merci.
3211 Combat Zone A1a Tommy: La récompense habituelle. Pour le vainqueur, bien sûr. D'accord.
3212 Combat Zone Y1a NPCMTommyLonegan: Vous vous sentez de taille à entrer dans la cage ? La cage ?
3213 Combat Zone X1a NPCMTommyLonegan: Vous vous sentez de taille à entrer dans la cage ? Peut-être, si ça rapporte.
3214 Combat Zone B1a NPCMTommyLonegan: Vous vous sentez de taille à entrer dans la cage ? Ça ne m'intéresse pas.
3215 Combat Zone A1a NPCMTommyLonegan: Vous vous sentez de taille à entrer dans la cage ? Inscrivez-moi pour le prochain combat.
3216 Combat Zone Y1a Tommy: Et maintenant, allez faire un tour au bar. Stanley vous offrira la spécialité de la maison. Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux, au juste ? Tommy: Disons que j'ai une certaine affection pour elle et restons-en là.
3217 Combat Zone X1a Tommy: Et maintenant, allez faire un tour au bar. Stanley vous offrira la spécialité de la maison. C'est vrai qu'un petit verre me ferait le plus grand bien.
3218 Combat Zone B1a Tommy: Et maintenant, allez faire un tour au bar. Stanley vous offrira la spécialité de la maison. Très bien.
3219 Combat Zone A1a Tommy: Et maintenant, allez faire un tour au bar. Stanley vous offrira la spécialité de la maison. C'est pas de refus.
3220 Combat Zone Y1a Player Default: Viens, on se tire. Pourquoi tant d'hostilité ? Tommy: Je ne suis pas hostile, juste sérieux. Alors, tout est clair entre nous ?
3221 Combat Zone X1a Tommy: S'il lui arrive quoi que ce soit, je vous ouvre du bide jusqu'aux yeux. C'est bien clair ? Message reçu. Tommy: Bien.
3222 Combat Zone B1a Tommy: S'il lui arrive quoi que ce soit, je vous ouvre du bide jusqu'aux yeux. C'est bien clair ? Je n'aime pas trop les menaces. Tommy: Ce n'était pas une menace, mais une promesse.
3223 Combat Zone A1a Tommy: C'est bien clair ? Comme de l'eau de roche. Tommy: Parfait !
3224 Combat Zone Y1a Cait: Alors, quand est-ce qu'on part, l'artiste ? C'est vraiment ce que tu veux ? Cait: Tout ce que je sais, c'est que j'en ai ma claque de Tommy et de ses conneries.
3225 Combat Zone X1a Cait: Alors, quand est-ce qu'on part, l'artiste ? Euh... Je ne sais pas si j'ai tout compris... Cait: Tommy croit qu'il peut me refiler au premier venu, mais il se fourre le doigt dans l'œil. C'est moi qui décide où aller et avec qui.
3226 Combat Zone B1a Cait: Alors, quand est-ce qu'on part, l'artiste ? Euh... J'ai jamais dit que je t'emmenais, hein. Cait: D'une manière ou d'une autre, je me tire d'ici.
3227 Combat Zone A1a Cait: Alors, quand est-ce qu'on part, l'artiste ? Je passerai te prendre en partant. Cait: Génial. Je vais aux chiottes pour me refaire une beauté, alors.
3228 Combat Zone Y1a Cait: Tu fais chier avec tes surnoms à la con, Tommy ! Qu'est-ce que j'y gagne ?
3229 Combat Zone X1a Cait: Tu fais chier avec tes surnoms à la con, Tommy ! Seulement si elle a envie de m'accompagner.
3230 Combat Zone B1a Cait: Tu fais chier avec tes surnoms à la con, Tommy ! Non, débrouillez-vous. J'ai bien assez d'ennuis comme ça.
3231 Combat Zone A1a Cait: Tu fais chier avec tes surnoms à la con, Tommy ! Ça n'a pas l'air de l'emballer...
3232 Combat Zone Y1a Tommy: Si vous avez besoin d'un endroit où crécher, vous pouvez vous installer avec les autres combattants à l'arrière. Mais quelque chose me dit que vous allez pas vous attarder ici. Et il faut vous payer un loyer pour ça ? Tommy: Pas si vous continuez à vous battre. Vous pouvez dormir en bas, c'est gratuit.
3233 Combat Zone X1a Tommy: Si vous avez besoin d'un endroit où crécher, vous pouvez vous installer avec les autres combattants à l'arrière. Mais quelque chose me dit que vous allez pas vous attarder ici. Vous avez vu juste.
3234 Combat Zone X2a Tommy: Si vous avez besoin d'un endroit où crécher, vous pouvez vous installer avec les autres combattants à l'arrière. Mais quelque chose me dit que vous allez pas vous attarder ici. Je viendrai peut-être dormir ici de temps en temps, mais certainement pas de façon permanente.
3235 Combat Zone B1a Tommy: Si vous avez besoin d'un endroit où crécher, vous pouvez vous installer avec les autres combattants à l'arrière. Mais quelque chose me dit que vous allez pas vous attarder ici. Sans rire. Plutôt dormir dehors que dans ce taudis.
3236 Combat Zone A1a Tommy: Si vous avez besoin d'un endroit où crécher, vous pouvez vous installer avec les autres combattants à l'arrière. Mais quelque chose me dit que vous allez pas vous attarder ici. Merci. J'en profiterai peut-être de temps en temps, mais ça ne sera pas permanent, j'en ai peur.
3237 Combat Zone Y1a Tommy: Si vous vous battez. Et si vous survivez, évidemment. C'est le tarif standard ? Tommy: Disons que c'est un prix spécial pour votre bout d'essai, et restons-en là.
3238 Combat Zone X1a Tommy: Si vous vous battez. Et si vous survivez, évidemment. C'est pas assez. Vous pouvez bien faire un petit effort, non ? Tommy: Je dois avoir de la fièvre, je me sens généreux, aujourd'hui.
3239 Combat Zone B1a Tommy: Si vous vous battez. Et si vous survivez, évidemment. Je vous trouve un peu radin, surtout que je viens de risquer ma vie pour divertir vos clients. Tommy: Voilà ce que c'est d'avoir une clientèle qui aime se divertir, et boire, à bas prix.
3240 Combat Zone A1a Tommy: Si vous vous battez. Et si vous survivez, évidemment. Merci. Tommy: C'est moi qui vous remercie !
3241 Combat Zone Y1a Tommy: Ça vous dirait de vous battre régulièrement ? Ça dépend. Qu'est-ce que j'y gagne ? Tommy: En plus de l'adoration de vos fans, vous voulez dire ?
3242 Combat Zone X1a Tommy: Ça vous dirait de vous battre régulièrement ? Non. Sauf si vous avez l'intention de me payer. Tommy: Je savais bien qu'on était faits pour s'entendre.
3243 Combat Zone B1a Tommy: Ça vous dirait de vous battre régulièrement ? J'ai bien peur que non. Une fois, ça me suffit. Tommy: Une seule fois, hein ? On parie que j'arrive à vous faire changer d'avis ?
3244 Combat Zone A1a Tommy: Ça vous dirait de vous battre régulièrement ? Pourquoi pas ? C'était marrant. Tommy: Personne vient se battre ici parce que c'est "marrant".
3245 Combat Zone Y1a Tommy: Alors, la bleusaille, vous en avez pensé quoi ? À vous de me le dire. Le spectacle était à votre convenance ?
3246 Combat Zone X1a Tommy: Alors, la bleusaille, vous en avez pensé quoi ? Un combat est un combat. Parfois on gagne, parfois on perd. Là, c'est moi qui ai gagné.
3247 Combat Zone B1a Tommy: Alors, la bleusaille, vous en avez pensé quoi ? C'était trop facile. Et vous dites qu'elle fait partie de vos meilleurs combattants ?
3248 Combat Zone A1a Tommy: Alors, la bleusaille, vous en avez pensé quoi ? C'était un bon combat. Elle se débrouille.
3249 Combat Zone Y1a Tommy: Au cas où ce serait pas assez clair, vous avez en gros le choix entre vous battre dans la cage ou affronter la colère de mes clients dépités. Sans blague ? Vous me donnez un ultimatum ? Tommy: Oui, j'en ai bien peur.
3250 Combat Zone X1a Tommy: Au cas où ce serait pas assez clair, vous avez en gros le choix entre vous battre dans la cage ou affronter la colère de mes clients dépités. Pourquoi pas ? C'est pas comme si j'avais autre chose à faire. Tommy: Hé.
3251 Combat Zone B1a Tommy: Au cas où ce serait pas assez clair, vous avez en gros le choix entre vous battre dans la cage ou affronter la colère de mes clients dépités. Vous êtes bouché ? J'ai dit non, connard. Tommy: Allons, pas la peine d'en venir aux grossièretés.
3252 Combat Zone A1a Tommy: Au cas où ce serait pas assez clair, vous avez en gros le choix entre vous battre dans la cage ou affronter la colère de mes clients dépités. Vous appelez ça un choix ? Bon, d'accord... J'accepte. Tommy: Je savais bien que j'arriverais à vous convaincre !
3253 Combat Zone Y1a Tommy: Et maintenant, avant qu'on devienne trop proches, vous et moi, si vous montiez un peu dans cette cage pour nous montrer ce que vous valez ? Qui est-ce que je vais combattre ? Tommy: Cait. C'est une des meilleures. Du moins, quand elle est concentrée sur son affaire. Et elle devrait pas vous tuer si je lui demande gentiment.
3254 Combat Zone X1a Tommy: Et maintenant, avant qu'on devienne trop proches, vous et moi, si vous montiez un peu dans cette cage pour nous montrer ce que vous valez ? Qu'est-ce que j'y gagne ? Tommy: Ha ! Je vois que vous êtes tout à fait à votre place, ici.
3255 Combat Zone B1a Tommy: Et maintenant, avant qu'on devienne trop proches, vous et moi, si vous montiez un peu dans cette cage pour nous montrer ce que vous valez ? J'espère que vous plaisantez. Tommy: Hmm.
3256 Combat Zone A1a Tommy: Et maintenant, avant qu'on devienne trop proches, vous et moi, si vous montiez un peu dans cette cage pour nous montrer ce que vous valez ? D'accord, j'y vais. Tommy: J'aime votre attitude.
3257 Combat Zone Y1a NPCMTommyLonegan: Bienvenue dans mon humble établissement ! C'est une sorte d'arène ? Tommy: On dirait qu'on a la réincarnation d'Einstein parmi nous, les amis.
3258 Combat Zone X1a NPCMTommyLonegan: Bienvenue dans mon humble établissement ! Je ne fais que passer. Tommy: La plupart de nos habitués étaient juste de passage, eux aussi, la première fois. Pas vrai, les gars ?
3259 Combat Zone B1a NPCMTommyLonegan: Bienvenue dans mon humble établissement ! C'est un vrai taudis. Tommy: Vous entendez ça ? Monsieur est trop bien pour nous !
3260 Combat Zone A1a NPCMTommyLonegan: Bienvenue dans mon humble établissement ! Ça a l'air pas mal, ici. Tommy: Un compliment ? C'est rare de croiser des gens sympa, dans le coin.
3261 Combat Zone Y1a Combatant2: Reste pas les bras croisés. Qu'est-ce que t'attends pour m'achever ? C'est quoi, ton problème ? Combatant2: Mon problème ? Si seulement j'en avais qu'un seul. Laisse tomber.
3262 Combat Zone X1a Combatant2: Reste pas les bras croisés. Qu'est-ce que t'attends pour m'achever ? Tommy m'a dit de ne pas te tuer. Combatant2: C'est toujours Tommy qui décide, ici...
3263 Combat Zone B1a Combatant2: Reste pas les bras croisés. Qu'est-ce que t'attends pour m'achever ? Tu ne mérites pas que je perde mon temps avec toi. Combatant2: Ça fait chaud au cœur.
3264 Combat Zone A1a Combatant2: Reste pas les bras croisés. Qu'est-ce que t'attends pour m'achever ? Je n'ai pas envie de me faire déchiqueter par ces mitrailleuses. Combatant2: Chacun pour soi, hein ? D'accord.
3265 Combat Zone Y1a Player Default: Qu'est-ce que ça peut me rapporter ? Qu'est-ce que vous en pensez ?
3266 Combat Zone X1a Ringmaster: Je note que vous misez sur l'adversaire de gauche, alors. Ça vous va ? Aucune importance. Choisissez, vous.
3267 Combat Zone B1a Ringmaster: D'accord. Je préfère miser sur l'autre.
3268 Combat Zone A1a Ringmaster: Qu'est-ce que vous pensez de notre adversaire de gauche ? C'est lui qui va gagner.
3269 Combat Zone A2a Ringmaster: Qu'est-ce que vous pensez de notre adversaire de gauche ? C'est elle qui va gagner.
3270 Combat Zone Y1a NPCMTommyLonegan: Vous avez envie de parier ? Qu'est-ce que ça peut me rapporter ?
3271 Combat Zone X1a NPCMTommyLonegan: Vous avez envie de parier ? Peut-être.
3272 Combat Zone B1a NPCMTommyLonegan: Vous avez envie de parier ? Ça ne m'intéresse pas.
3273 Combat Zone A1a NPCMTommyLonegan: Vous avez envie de parier ? C'est pour ça que je suis là.

DN009_MQ205

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6034 DN009_MQ205 Y1a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Quelle synthétique ?
6035 DN009_MQ205 X1a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Je suis là pour récupérer ma commande. Deux pepperoni XL et une calzone, au nom de "Va te faire mettre".
6036 DN009_MQ205 B1a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Non, ce n'est pas pour ça que je suis là.
6037 DN009_MQ205 A1a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Z2-47, réinitialisation totale. Code d'autorisation Zeta-5-3-Kilo. Courser: Comment... pouvez-vous...
6038 DN009_MQ205 A2a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Oui, je suis là pour aider la synthétique. Courser: Comment... pouvez-vous...
6039 DN009_MQ205 Y1a Courser: Si vous n'êtes pas là pour la synthétique, c'est moi que vous voulez. Alors ? De quoi s'agit-il ? Mais c'est qui, cette synthétique ? Courser: C'est une fugitive. Propriété de l'Institut. Je dois la désactiver et la ramener. Quant à vous, vous allez mourir comme tous les autres.
6040 DN009_MQ205 X1a Courser: Si vous n'êtes pas là pour la synthétique, c'est moi que vous voulez. Alors ? De quoi s'agit-il ? Moins vous en savez, mieux ça vaut pour tout le monde. Courser: Comme vous voulez. Vous allez mourir comme tous les autres.
6041 DN009_MQ205 B1a Courser: Si vous n'êtes pas là pour la synthétique, c'est moi que vous voulez. Alors ? De quoi s'agit-il ? Je suis là pour vous tuer et prendre ce qu'il y a dans votre tête. Courser: Ça, c'est impossible.
6042 DN009_MQ205 A1a Courser: Si vous n'êtes pas là pour la synthétique, c'est moi que vous voulez. Alors ? De quoi s'agit-il ? J'ai besoin de ce qu'il y a dans votre tête. Courser: Ça, c'est impossible.
6043 DN009_MQ205 Y1a Synth: Je ne peux pas m'en sortir seule. Je vais devoir vous faire confiance. Qui êtes-vous ? Synth: On parlera quand vous aurez ouvert la porte. Je vous promets de ne pas filer.
6044 DN009_MQ205 X1a Synth: Je ne peux pas m'en sortir seule. Je vais devoir vous faire confiance. Détendez-vous. Tout ira bien. Synth: Je n'ai pas vraiment le choix, hein ?
6045 DN009_MQ205 B1a Synth: Je ne peux pas m'en sortir seule. Je vais devoir vous faire confiance. Si vous me connaissiez, vous ne diriez pas ça. Synth: Je n'ai pas vraiment le choix, hein ?
6046 DN009_MQ205 A1a Synth: Je ne peux pas m'en sortir seule. Je vais devoir vous faire confiance. Je promets de ne vous faire aucun mal. Synth: Je n'ai pas vraiment le choix, hein ?
6047 DN009_MQ205 Y1a Qui êtes-vous ?
6048 DN009_MQ205 X1a Personne ne vous a rien dit ? Je suis un peu le messie, dans le coin. Je sauve les gens, c'est mon job.
6049 DN009_MQ205 B1a Alors ne dites rien. Et filez d'ici. Synth: Il me faudra juste... un peu de temps pour reprendre mon souffle. Réfléchir à ce que je vais faire. Encore merci...
6050 DN009_MQ205 A1a Alors ne dites rien. Il n'y a pas de quoi.
6034 DN009_MQ205 Y1a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Quelle synthétique ?
6035 DN009_MQ205 X1a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Je suis là pour récupérer ma commande. Deux pepperoni XL et une calzone, au nom de "Va te faire mettre".
6036 DN009_MQ205 B1a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Non, ce n'est pas pour ça que je suis là.
6037 DN009_MQ205 A1a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Z2-47, réinitialisation totale. Code d'autorisation Zeta-5-3-Kilo. Courser: Comment... pouvez-vous...
6038 DN009_MQ205 A2a NPCMZ2-47: Vous êtes ici pour la synthétique ? Oui, je suis là pour aider la synthétique. Courser: Comment... pouvez-vous...
6039 DN009_MQ205 Y1a Courser: Si vous n'êtes pas là pour la synthétique, c'est moi que vous voulez. Alors ? De quoi s'agit-il ? Mais c'est qui, cette synthétique ? Courser: C'est une fugitive. Propriété de l'Institut. Je dois la désactiver et la ramener. Quant à vous, vous allez mourir comme tous les autres.
6040 DN009_MQ205 X1a Courser: Si vous n'êtes pas là pour la synthétique, c'est moi que vous voulez. Alors ? De quoi s'agit-il ? Moins vous en savez, mieux ça vaut pour tout le monde. Courser: Comme vous voulez. Vous allez mourir comme tous les autres.
6041 DN009_MQ205 B1a Courser: Si vous n'êtes pas là pour la synthétique, c'est moi que vous voulez. Alors ? De quoi s'agit-il ? Je suis là pour vous tuer et prendre ce qu'il y a dans votre tête. Courser: Ça, c'est impossible.
6042 DN009_MQ205 A1a Courser: Si vous n'êtes pas là pour la synthétique, c'est moi que vous voulez. Alors ? De quoi s'agit-il ? J'ai besoin de ce qu'il y a dans votre tête. Courser: Ça, c'est impossible.
6043 DN009_MQ205 Y1a Synth: Je ne peux pas m'en sortir seule. Je vais devoir vous faire confiance. Qui êtes-vous ? Synth: On parlera quand vous aurez ouvert la porte. Je vous promets de ne pas filer.
6044 DN009_MQ205 X1a Synth: Je ne peux pas m'en sortir seule. Je vais devoir vous faire confiance. Détendez-vous. Tout ira bien. Synth: Je n'ai pas vraiment le choix, hein ?
6045 DN009_MQ205 B1a Synth: Je ne peux pas m'en sortir seule. Je vais devoir vous faire confiance. Si vous me connaissiez, vous ne diriez pas ça. Synth: Je n'ai pas vraiment le choix, hein ?
6046 DN009_MQ205 A1a Synth: Je ne peux pas m'en sortir seule. Je vais devoir vous faire confiance. Je promets de ne vous faire aucun mal. Synth: Je n'ai pas vraiment le choix, hein ?
6047 DN009_MQ205 Y1a Qui êtes-vous ?
6048 DN009_MQ205 X1a Personne ne vous a rien dit ? Je suis un peu le messie, dans le coin. Je sauve les gens, c'est mon job.
6049 DN009_MQ205 B1a Alors ne dites rien. Et filez d'ici. Synth: Il me faudra juste... un peu de temps pour reprendre mon souffle. Réfléchir à ce que je vais faire. Encore merci...
6050 DN009_MQ205 A1a Alors ne dites rien. Il n'y a pas de quoi.

DN011

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6051 DN011 Y1a Announcer_LibraryVoice: La bibliothèque est actuellement fermée au public. Comment je peux entrer ? EntranceIntercom: Votre numéro d'identification se trouve sur votre badge personnel.
6052 DN011 B1a Announcer_LibraryVoice: La bibliothèque est actuellement fermée au public. Je ne connais pas mon numéro d'identification. EntranceIntercom: Votre numéro d'identification se trouve sur votre badge personnel.
6053 DN011 A1a Announcer_LibraryVoice: La bibliothèque est actuellement fermée au public. Mon numéro d'identification est, euh... 123456 ? EntranceIntercom: Bonjour, monsieur le maire. Je vous souhaite une bonne visite.
6054 DN011 Y1a EntranceIntercom: Seuls les employés et les personnes ayant rendez-vous sont autorisés à entrer. Les autres sont invités à revenir aux heures d'ouverture habituelles. Pourquoi elle est fermée, la bibliothèque ? EntranceIntercom: La bibliothèque a rencontré quelques problèmes techniques. Pour plus d'informations, contactez notre service d'assistance.
6055 DN011 X1a EntranceIntercom: Seuls les employés et les personnes ayant rendez-vous sont autorisés à entrer. Les autres sont invités à revenir aux heures d'ouverture habituelles. Bah, en fait, j'ai pris rendez-vous il y a deux siècles. Pauvre naze... EntranceIntercom: Aucun rendez-vous n'est prévu aujourd'hui. Veuillez appeler pour prendre rendez-vous ultérieurement. Merci et bonne journée.
6056 DN011 B1a EntranceIntercom: Seuls les employés et les personnes ayant rendez-vous sont autorisés à entrer. Les autres sont invités à revenir aux heures d'ouverture habituelles. J'ai pas que ça à faire. Je rentre. EntranceIntercom: La bibliothèque est actuellement fermée au public.
6057 DN011 A1a EntranceIntercom: Seuls les employés et les personnes ayant rendez-vous sont autorisés à entrer. Les autres sont invités à revenir aux heures d'ouverture habituelles. Je travaille ici. Laissez-moi entrer. EntranceIntercom: Veuillez indiquer votre numéro d'identification d'employé à six chiffres.

DN015

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6058 DN015 Y1a Robot: Avez-vous terminé les recherches concernant le projet de revêtement piézonucléique ? Qu'est-ce que je dois faire ? Robot: Vous devriez commencer par vous familiariser avec l'état actuel des recherches. La console de votre poste de travail devrait vous permettre d'y accéder.
6059 DN015 X1a Robot: Avez-vous terminé les recherches concernant le projet de revêtement piézonucléique ? Je ne sais pas trop par où commencer. Robot: Merci d'aller voir le docteur Elwood-Woolum pour toute assignation de projet.
6060 DN015 A1a Robot: Avez-vous terminé les recherches concernant le projet de revêtement piézonucléique ? Le prototype est terminé. Robot: Splendide, merci. Mode d'heures supplémentaires obligatoires annulé. Chambre de décontamination désactivée.
6061 DN015 A2a Robot: Avez-vous terminé les recherches concernant le projet de revêtement piézonucléique ? J'y travaille. Robot: Splendide, merci. Mode d'heures supplémentaires obligatoires annulé. Chambre de décontamination désactivée.
6062 DN015 B1a Robot: Avez-vous terminé les recherches concernant le projet de revêtement piézonucléique ? Laisse-moi sortir, espèce de saloperie mécanique ! Robot: Tout chercheur tentant de quitter les laboratoires avant la fin du projet sera licencié immédiatement.
6063 DN015 X1a Robot: Souhaitez-vous suivre le parcours d'intégration avant de vous mettre au travail ? Euh... Ouais, sans doute... Robot: Veuillez remarquer que la motivation des employés est prise en compte dans l'évaluation annuelle.
6064 DN015 B1a Robot: Souhaitez-vous suivre le parcours d'intégration avant de vous mettre au travail ? Non, pas la peine. Robot: En raison d'un manque de personnel, le parcours d'intégration n'est pas nécessaire.
6065 DN015 Y1a Robot: Souhaitez-vous suivre le parcours d'intégration avant de vous mettre au travail ? Le parcours d'intégration ? Robot: Le parcours d'intégration offre aux nouveaux employés un historique complet de l'entreprise, afin d'enrichir leur expérience professionnelle.
6066 DN015 A1a Robot: Souhaitez-vous suivre le parcours d'intégration avant de vous mettre au travail ? Oui, pourquoi pas ? Robot: Excellent.
6067 DN015 X1a Robot: Avez-vous de l'expérience dans le domaine de la synthèse de polymères ? De toute façon, vous avez besoin de moi. Passons directement aux choses sérieuses. Robot: Calcul des résultats du test. J'ai le plaisir de vous proposer un poste "d'assistant de laboratoire". Une belle carrière dans l'observation d'équipements de tests vous attend.
6068 DN015 A1a Robot: Avez-vous de l'expérience dans le domaine de la synthèse de polymères ? Oui. Robot: Calcul des résultats du test. J'ai le plaisir de vous proposer un poste de "chercheur". Une belle carrière dans la recherche de polymères vous attend.
6069 DN015 Y1a Robot: Avez-vous de l'expérience dans le domaine de la synthèse de polymères ? La synthèse de polymères ? C'est quoi, ça ? Robot: Calcul des résultats du test. J'ai le plaisir de vous proposer un poste de "technicien de surface". Une carrière brillante dans le nettoyage des sols vous attend.
6070 DN015 B1a Robot: Avez-vous de l'expérience dans le domaine de la synthèse de polymères ? Je pourrais aussi t'ouvrir comme une boîte de sardines et voir les polymères qu'il y a là-dedans. Robot: Calcul des résultats du test. J'ai le plaisir de vous proposer un poste "d'agent de sécurité". Nous comptons sur vous pour chasser les intrus.
6071 DN015 X1a Robot: Nous proposons des offres d'emploi dans le domaine de la recherche scientifique. Souhaitez-vous postuler ? Bien sûr, quoi de mieux qu'un emploi de bureau en pleine apocalypse ? Robot: Voyons les offres d'emploi qui pourraient correspondre à votre profil.
6072 DN015 Y1a Robot: Nous proposons des offres d'emploi dans le domaine de la recherche scientifique. Souhaitez-vous postuler ? Quoi ? Robot: Les avantages du poste comprennent un salaire intéressant, une couverture santé, une couverture décès accidentel et deux semaines de congés payés.
6073 DN015 A1a Robot: Nous proposons des offres d'emploi dans le domaine de la recherche scientifique. Souhaitez-vous postuler ? D'accord, ça m'intéresse. Robot: Bien, alors commençons l'entretien.
6074 DN015 B1a Robot: Nous proposons des offres d'emploi dans le domaine de la recherche scientifique. Souhaitez-vous postuler ? Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. Robot: Je dois vous informer qu'il s'agit d'un site sécurisé et que l'accès aux personnes extérieures se limite à l'entrée.

DN019JoinCult

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6075 DN019JoinCult Y1a NPCMDN019CultLeader: Et maintenant ? Je dois parler à Emogene Cabot. CultLeader: Oh, vous le saurez. De bonnes choses commenceront à se produire, vous verrez. D'ici là, continuez à travailler le premier niveau.
6076 DN019JoinCult Y2a NPCMDN019CultLeader: Et maintenant ? Comment savoir quand je pourrai passer au deuxième niveau ? CultLeader: Oh, vous le saurez. De bonnes choses commenceront à se produire, vous verrez. D'ici là, continuez à travailler le premier niveau.
6077 DN019JoinCult X1a NPCMDN019CultLeader: Et maintenant ? Laissez tomber.
6078 DN019JoinCult B1a NPCMDN019CultLeader: Et maintenant ? Je veux récupérer mes affaires, sinon ça va barder. CultLeader: Je regrette vraiment, mais on ne vous a jamais rien garanti.
6079 DN019JoinCult A1a NPCMDN019CultLeader: Et maintenant ? Je voulais vous remercier. Rejoindre les Piliers de la Communauté a changé ma vie. CultLeader: Ah, euh, merci ! Continuez à travailler le premier niveau, et voyez si de bonnes choses commencent à se produire. "Je mérite une vie meilleure", n'est-ce pas ?
6080 DN019JoinCult Y1a CultLeader: Oh... Je m'excuse, mais Emogene est indisposée. Elle ne reçoit aucune visite pour le moment. Qu'est-ce qu'elle fait ici ? Elle a rejoint votre mouvement ? CultLeader: En fait, elle et moi avons... comment dire... une liaison.
6081 DN019JoinCult X1a CultLeader: Oh... Je m'excuse, mais Emogene est indisposée. Elle ne reçoit aucune visite pour le moment. Je veux juste m'assurer qu'elle va bien. CultLeader: Elle va bien, je vous l'assure. Elle veut juste garder la chambre pour l'instant.
6082 DN019JoinCult B1a CultLeader: Oh... Je m'excuse, mais Emogene est indisposée. Elle ne reçoit aucune visite pour le moment. Je ne partirai pas sans l'avoir vue. CultLeader: Vous ne pouvez pas la voir. Elle, euh... ne peut pas sortir de sa chambre pour le moment.
6083 DN019JoinCult A1a CultLeader: Oh... Je m'excuse, mais Emogene est indisposée. Elle ne reçoit aucune visite pour le moment. Sa famille s'inquiète à son sujet. CultLeader: Vous pouvez leur dire qu'elle va bien.
6084 DN019JoinCult Y1a CultLeader: Il me semble vous avoir déjà dit qu'Emogene ne peut voir personne pour le moment. Vous ne la retenez pas prisonnière, tout de même ? CultLeader: Non, nous ne la retenons pas prisonnière. Elle est enfermée dans sa chambre jusqu'à ce qu'elle se calme.
6085 DN019JoinCult X1a CultLeader: Il me semble vous avoir déjà dit qu'Emogene ne peut voir personne pour le moment. Peut-être que 500 capsules la rendraient plus disponible ? CultLeader: Ah, mais ça change tout...
6086 DN019JoinCult X2a CultLeader: Il me semble vous avoir déjà dit qu'Emogene ne peut voir personne pour le moment. Autant oublier, alors. CultLeader: Bien, donc... où en étions-nous ? Ah oui, nous parlions de la première étape pour rejoindre les Piliers de la Communauté.
6087 DN019JoinCult B1a CultLeader: Il me semble vous avoir déjà dit qu'Emogene ne peut voir personne pour le moment. Pour info, j'ai tué le dernier tocard qui dirigeait cette arnaque. Je dis ça, je dis rien... Companion: On pourrait déjà commencer par t'arracher tes putains de bras.
6088 DN019JoinCult B2a CultLeader: Il me semble vous avoir déjà dit qu'Emogene ne peut voir personne pour le moment. Je la verrai d'une façon ou d'une autre. À vous de voir. Companion: On pourrait déjà commencer par t'arracher tes putains de bras.
6089 DN019JoinCult A1a CultLeader: Il me semble vous avoir déjà dit qu'Emogene ne peut voir personne pour le moment. Je suis proche de sa famille. Je pourrais peut-être la raisonner ? Companion: Putain, mais tu vois pas que ces connards se foutent de ta gueule ?
6090 DN019JoinCult A Je cherche Emogene Cabot. CultLeader: Il me semble vous avoir déjà dit qu'Emogene ne peut voir personne pour le moment.
6091 DN019JoinCult Y1a FemaleBoston: Vous êtes là pour en apprendre davantage sur notre mouvement ? Je cherche une femme du nom d'Emogene Cabot. Vous la connaissez ? CultGreeter: Une chose est sûre, vous nous avez trouvés, nous !
6092 DN019JoinCult Y2a FemaleBoston: Vous êtes là pour en apprendre davantage sur notre mouvement ? J'ai trouvé un de vos prospectus. En quoi consiste votre mouvement ? CultGreeter: Une chose est sûre, vous nous avez trouvés, nous !
6093 DN019JoinCult Y3a FemaleBoston: Vous êtes là pour en apprendre davantage sur notre mouvement ? Vous faites partie d'un mouvement ? CultGreeter: Une chose est sûre, vous nous avez trouvés, nous !
6094 DN019JoinCult X1a FemaleBoston: Vous êtes là pour en apprendre davantage sur notre mouvement ? Je ne fais que passer. CultGreeter: Alors c'est le destin qui vous amène ici. Il vous offre une chance de transformer votre vie pour la rendre meilleure.
6095 DN019JoinCult B1a FemaleBoston: Vous êtes là pour en apprendre davantage sur notre mouvement ? Ça ne m'intéresse pas. CultGreeter: Pourquoi tant de hâte, collègue ? Vous ne voulez pas découvrir comment notre mouvement peut transformer votre vie ?
6096 DN019JoinCult A1a FemaleBoston: Vous êtes là pour en apprendre davantage sur notre mouvement ? Oui, pourquoi pas ? CultGreeter: Vous feriez mieux d'aller voir Frère Thomas. Il vous en parlera mieux que moi.
6097 DN019JoinCult X1a CultLeader: Lorsque vous y croirez fermement au plus profond de votre être, vous pourrez passer au deuxième niveau. C'est là que les choses changeront réellement pour vous. On peut toujours essayer. CultLeader: Il va falloir que vous changiez de comportement si vous voulez atteindre le deuxième niveau.
6098 DN019JoinCult B1a CultLeader: Lorsque vous y croirez fermement au plus profond de votre être, vous pourrez passer au deuxième niveau. C'est là que les choses changeront réellement pour vous. J'arrive pas à croire que je vous ai tout donné juste pour me répéter une litanie de merde ! CultLeader: Ce n'est pas comme ça que vous atteindrez le deuxième niveau.
6099 DN019JoinCult A1a CultLeader: Lorsque vous y croirez fermement au plus profond de votre être, vous pourrez passer au deuxième niveau. C'est là que les choses changeront réellement pour vous. {Confident} I deserve a better life. A better life is coming. A better life is almost here. CultLeader: C'est ça, collègue. Continuez, et n'oubliez pas de parler de nous autour de vous.
6100 DN019JoinCult Y1a Je croyais qu'il n'y avait aucune obligation ? CultLeader: Euh, j'ai peut-être légèrement menti à ce sujet.
6101 DN019JoinCult X1a Il faut que j'y réfléchisse un peu avant de me décider. CultLeader: Ah non, désolé, c'est trop tard. Vous devez vraiment tout me donner. Tout de suite.
6102 DN019JoinCult B1a J'ai changé d'avis. Je n'ai pas envie de me joindre à vous, finalement. CultLeader: Ah non, désolé, c'est trop tard. Vous devez vraiment tout me donner. Tout de suite.
6103 DN019JoinCult A1a D'accord. Tenez, voilà tout ce que je possède. CultLeader: Je vous promets que vous ne le regretterez pas. Félicitations, vous faites officiellement partie des Piliers de la Communauté.
6104 DN019JoinCult Y1a Player Default: Qu'est-ce que je reçois en échange de tous mes biens ? Et si je n'ai plus envie de rejoindre votre mouvement, finalement ? CultLeader: Ah non, désolé, c'est trop tard. Vous devez vraiment tout me donner. Tout de suite.
6105 DN019JoinCult X1a Player Default: Non mais vous rigolez ? Vous voulez que je vous donne tout ce que j'ai ? Vous ne pensez tout de même pas que je vais vous donner tout ce que j'ai ? CultLeader: Le monde est truffé de crétins, il n'y a qu'à regarder dehors. Tous ces gens m'ont donné tout ce qu'ils avaient en échange de... hmm, un peu d'espoir ?
6106 DN019JoinCult B1a Player Default: Maintenant, vous avez le choix. Donnez-moi tout ce que vous avez, ou... on se servira, de toute façon. Je m'en vais. Qu'est-ce que vous allez faire ? CultLeader: C'est ça, tirez-vous... C'est pas les cibles faciles qui manquent, de toute façon. Dégagez avant que je change d'avis.
6107 DN019JoinCult A1a Player Default: Tenez, voilà tout ce que j'ai. D'accord. Tenez, voilà tout ce que je possède. CultLeader: Vous avez fait le bon choix. Félicitations, vous faites officiellement partie des Piliers de la Communauté.
6108 DN019JoinCult Y1a CultLeader: Donnez-moi tout ce que vous possédez et je vous initierai au premier niveau des Piliers de la Communauté. En fait, je cherche simplement Emogene Cabot. CultLeader: Vous devez vous débarrasser de ces pensées. Vous vous cramponnez trop à votre ancienne vie.
6109 DN019JoinCult Y2a CultLeader: Donnez-moi tout ce que vous possédez et je vous initierai au premier niveau des Piliers de la Communauté. Qu'est-ce que je reçois en échange de tous mes biens ? CultLeader: Vous devez vous débarrasser de ces pensées. Vous vous cramponnez trop à votre ancienne vie.
6110 DN019JoinCult X1a CultLeader: Donnez-moi tout ce que vous possédez et je vous initierai au premier niveau des Piliers de la Communauté. Non mais vous rigolez ? Vous voulez que je vous donne tout ce que j'ai ? CultLeader: C'est la première étape, et c'est la plus difficile, collègue.
6111 DN019JoinCult B1a CultLeader: Donnez-moi tout ce que vous possédez et je vous initierai au premier niveau des Piliers de la Communauté. Vous pensez peut-être que je suis stupide. CultLeader: Mais vous êtes là, non ?
6112 DN019JoinCult A1a CultLeader: Donnez-moi tout ce que vous possédez et je vous initierai au premier niveau des Piliers de la Communauté. Tenez, voilà tout ce que j'ai. CultLeader: Ah, vous allez vraiment...
6113 DN019JoinCult Y1a Et si je change d'avis plus tard ? CultLeader: Il n'y a absolument aucune obligation ! Mais croyez-moi, quand vous aurez vu votre vie changer, vous ne voudrez plus nous quitter.
6114 DN019JoinCult X1a Qu'est-ce que je dois faire pour rejoindre votre mouvement ? CultLeader: C'est ça, le plus beau, collègue ! Vous n'avez rien à faire... à part avoir l'esprit volontaire et le cœur ouvert à toutes les possibilités !
6115 DN019JoinCult B1a Je n'ai pas d'autre question. CultLeader: Bien. Alors préparez-vous à franchir la première étape dans votre nouvelle vie parmi les Piliers de la Communauté.
6116 DN019JoinCult A1a Vous pouvez m'en dire plus sur votre mouvement ? CultLeader: Notre mission consiste à transformer le Commonwealth tout entier, une vie après l'autre.
6117 DN019JoinCult Y2a CultLeader: Dites-moi... Vous n'avez pas l'impression que le monde est... brisé ? Vous ne vous demandez jamais pourquoi les choses ne sont plus comme au bon vieux temps ? Pourquoi cette question ? CultLeader: Parce que si vous êtes ce genre de personnes, vous êtes au bon endroit, collègue.
6118 DN019JoinCult X1a CultLeader: Dites-moi... Vous n'avez pas l'impression que le monde est... brisé ? Vous ne vous demandez jamais pourquoi les choses ne sont plus comme au bon vieux temps ? Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. CultLeader: Vous devriez prendre le temps d'y réfléchir, collègue. C'est essentiel ! Ça pourrait transformer votre vie, et peut-être le monde entier avec !
6119 DN019JoinCult B1a CultLeader: Dites-moi... Vous n'avez pas l'impression que le monde est... brisé ? Vous ne vous demandez jamais pourquoi les choses ne sont plus comme au bon vieux temps ? J'ai d'autres chats à fouetter. CultLeader: J'en doute, collègue. Qu'est-ce qui peut être plus important que de transformer votre vie, et peut-être le monde entier avec ?
6120 DN019JoinCult A1a CultLeader: Dites-moi... Vous n'avez pas l'impression que le monde est... brisé ? Vous ne vous demandez jamais pourquoi les choses ne sont plus comme au bon vieux temps ? C'est vrai, le monde est brisé... CultLeader: C'est ce que je pensais, moi aussi. Jusqu'à ce que je trouve le moyen de changer les choses. De transformer ma vie et peut-être même celle des autres.
6121 DN019JoinCult Y1a CultLeaderGuard: C'est une chance que vous devez saisir ! Avant ça, j'ai quelques questions de plus. CultLeader: Bien entendu, et je suis là pour vous répondre. Je vous écoute.
6122 DN019JoinCult Y2a CultLeaderGuard: C'est une chance que vous devez saisir ! J'ai d'autres questions à vous poser. CultLeader: Bien entendu, et je suis là pour vous répondre. Je vous écoute.
6123 DN019JoinCult X1a CultLeaderGuard: C'est une chance que vous devez saisir ! Je ne sais pas trop. CultLeader: Bien sûr... Comment le savoir avec certitude tant qu'on n'a pas tenté l'expérience ?
6124 DN019JoinCult B1a CultLeaderGuard: C'est une chance que vous devez saisir ! Pas question. CultLeader: Ah, c'est dommage. Mais je ne peux pas vous abandonner comme ça...
6125 DN019JoinCult A1a CultLeaderGuard: C'est une chance que vous devez saisir ! D'accord. CultLeader: Très bien, fantastique ! Vous ne le regretterez pas, je vous le promets.
6126 DN019JoinCult Y1a CultLeader: Venez par ici et je me ferai un plaisir de vous en dire plus sur notre mouvement et vous expliquer comment le rejoindre. Je cherche Emogene Cabot. CultLeader: Merci de me poser la question.
6127 DN019JoinCult Y2a CultLeader: Venez par ici et je me ferai un plaisir de vous en dire plus sur notre mouvement et vous expliquer comment le rejoindre. Vous pouvez m'en dire plus sur votre mouvement ? CultLeader: Merci de me poser la question.
6128 DN019JoinCult X1a CultLeader: Venez par ici et je me ferai un plaisir de vous en dire plus sur notre mouvement et vous expliquer comment le rejoindre. Non merci, pas de démarchage. CultLeader: Mais je ne démarche rien du tout, au contraire !
6129 DN019JoinCult B1a CultLeader: Venez par ici et je me ferai un plaisir de vous en dire plus sur notre mouvement et vous expliquer comment le rejoindre. Le dernier qui a essayé de m'embobiner comme ça en parle encore aux vers qui le rongent. CultLeader: Alors je vais vous laisser poursuivre votre route. Je ne veux pas d'ennuis.
6130 DN019JoinCult B2a CultLeader: Venez par ici et je me ferai un plaisir de vous en dire plus sur notre mouvement et vous expliquer comment le rejoindre. Je me fiche de ce que vous vendez. CultLeader: Alors je vais vous laisser poursuivre votre route. Je ne veux pas d'ennuis.
6131 DN019JoinCult A1a CultLeader: Venez par ici et je me ferai un plaisir de vous en dire plus sur notre mouvement et vous expliquer comment le rejoindre. Bonne idée. CultLeader: Mais c'est fantastique ! Je sais que vous allez vous sentir très bien parmi nous.

DN036

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6132 DN036 Y2a Phyllis: Bon, tu te barres ou t'attends qu'ils m'ordonnent de te tuer ? Vous ne me dites pas tout. Qu'est-ce qui vous fait croire que vous êtes une synthétique ? Phyllis: Tu viens de sortir de ta grotte ? Ou c'est juste que t'es complètement stupide ?
6133 DN036 X1a Phyllis: Bon, tu te barres ou t'attends qu'ils m'ordonnent de te tuer ? J'ai trouvé votre journal. Et si vous me racontiez ce qui est arrivé à Samuel ? Phyllis: C'est... C'est pas tes oignons.
6134 DN036 X2a Phyllis: Bon, tu te barres ou t'attends qu'ils m'ordonnent de te tuer ? Vous voulez pas baisser votre arme ? Ce serait plus agréable pour discuter. Phyllis: C'est... C'est pas tes oignons.
6135 DN036 X3a Phyllis: Bon, tu te barres ou t'attends qu'ils m'ordonnent de te tuer ? J'ai besoin de m'arrêter un moment pour reprendre mon souffle. Phyllis: C'est... C'est pas tes oignons.
6136 DN036 B1a Phyllis: Bon, tu te barres ou t'attends qu'ils m'ordonnent de te tuer ? Vous admettez ouvertement être une synthétique. En tant que membre de la Confrérie de l'Acier, il est de mon devoir de vous éliminer. Phyllis: La Confrérie de l'Acier ? Mais je t'en prie, essaie...
6137 DN036 B2a Phyllis: Bon, tu te barres ou t'attends qu'ils m'ordonnent de te tuer ? Je m'en irai quand j'en aurai envie. Lâchez-moi un peu. Phyllis: La Confrérie de l'Acier ? Mais je t'en prie, essaie...
6138 DN036 A1a Phyllis: Bon, tu te barres ou t'attends qu'ils m'ordonnent de te tuer ? Je ne veux pas d'ennuis, je m'en vais. Phyllis: Je vois que tu tiens à la vie, c'est bien. Allez, fiche-moi le camp.
6139 DN036 Y1a Player Default: Ça veut dire que je suis une synthétique, imbécile. Et si tu décampes pas vite fait, y'a des chances que je te fasse sauter la cervelle. C'est quoi, un synthétique ? Phyllis: Tu viens de sortir de ta grotte ? Ou c'est juste que t'es complètement stupide ?
6140 DN036 Y2a Player Default: Ça veut dire que je suis une synthétique, imbécile. Et si tu décampes pas vite fait, y'a des chances que je te fasse sauter la cervelle. Qu'est-ce qui vous fait croire que vous êtes une synthétique ? Phyllis: Tu viens de sortir de ta grotte ? Ou c'est juste que t'es complètement stupide ?
6141 DN036 X1a Player Default: Essaie pas de mentir à un synthétique, mon chou. Ça s'entend à ta voix. Ah bon, vous êtes une synthétique ? Pourtant, je vous ai jamais vue aux réunions... Phyllis: Ça te fait marrer ? Ils enlèvent des gens dans leur lit et il les remplacent par... par des trucs comme moi. Des machines.
6142 DN036 B1a Player Default: Ooh, j'en ai les circuits qui tremblent ! Tu peux pas faire peur à un synthétique, mon chou. Vous êtes frappée... Phyllis: C'est peut-être la façon dont ils m'ont programmée, pour éviter que je me trahisse quand je me mettrai à tirer.
6143 DN036 A1a Player Default: Ben voyons... Tu cherches juste des synthétiques pour tailler la bavette, c'est ça ? Calmez-vous. Dites-moi ce qui se passe. Phyllis: Ils utilisent quelque chose pour nous contrôler, pour nous faire faire des trucs qu'on veut pas.
6144 DN036 Y1a NPCFPhyllisDaily: Je sais pas qui t'es, mon chou, mais tu ferais mieux de te barrer avant que je me détraque et que je t'atomise. Avant que vous vous détraquiez ? Qu'est-ce que ça veut dire ? Phyllis: Ça veut dire que je suis une synthétique, imbécile. Et si tu décampes pas vite fait, y'a des chances que je te fasse sauter la cervelle.
6145 DN036 X1a NPCFPhyllisDaily: Je sais pas qui t'es, mon chou, mais tu ferais mieux de te barrer avant que je me détraque et que je t'atomise. Je ne veux pas d'ennuis. Je ne fais que passer. Phyllis: C'est ça... Personne passe dans le coin.
6146 DN036 B1a NPCFPhyllisDaily: Je sais pas qui t'es, mon chou, mais tu ferais mieux de te barrer avant que je me détraque et que je t'atomise. Rangez ce flingue ou vous allez le regretter. Phyllis: Ooh, j'en ai les circuits qui tremblent ! Tu peux pas faire peur à un synthétique, mon chou.
6147 DN036 A1a NPCFPhyllisDaily: Je sais pas qui t'es, mon chou, mais tu ferais mieux de te barrer avant que je me détraque et que je t'atomise. Hé, du calme. Je veux simplement parler. Phyllis: Ben voyons... Tu cherches juste des synthétiques pour tailler la bavette, c'est ça ?
6148 DN036 Y1a NPCFPhyllisDaily: Maintenant, t'as compris pourquoi je pense être une synthétique et pourquoi il faut que tu partes. Et si je connaissais quelqu'un qui peut vous aider ? Phyllis: Qui pourrait aider une synthétique, mon chou ?
6149 DN036 Y2a NPCFPhyllisDaily: Maintenant, t'as compris pourquoi je pense être une synthétique et pourquoi il faut que tu partes. Vous pourriez me réexpliquer tout ça ? Phyllis: Qui pourrait aider une synthétique, mon chou ?
6150 DN036 X1a NPCFPhyllisDaily: Maintenant, t'as compris pourquoi je pense être une synthétique et pourquoi il faut que tu partes. Laissez tomber. C'est pas mes oignons. Phyllis: Bien. Allez, fichez-moi la paix.
6151 DN036 B1a NPCFPhyllisDaily: Maintenant, t'as compris pourquoi je pense être une synthétique et pourquoi il faut que tu partes. Vous n'êtes pas une synthétique. Ce n'était qu'un accident. Phyllis: Même si vous avez raison, qu'est-ce que ça peut faire ? J'ai plus rien, maintenant...
6152 DN036 A1a NPCFPhyllisDaily: Maintenant, t'as compris pourquoi je pense être une synthétique et pourquoi il faut que tu partes. Vous êtes peut-être une synthétique, mais vous pouvez toujours changer. Phyllis: Tu comprends pas, mon chou ? Je suis trop dangereuse ; je finirais par faire du mal à quelqu'un.
6153 DN036 Y1a NPCFPhyllisDaily: Je croyais t'avoir dit de pas fouiner dans mes affaires. Et si vous me racontiez ce qui s'est passé ? Phyllis:
6154 DN036 X1a NPCFPhyllisDaily: Je croyais t'avoir dit de pas fouiner dans mes affaires. Vous disiez être une synthétique, alors j'en ai cherché la preuve. Phyllis:
6155 DN036 B1a NPCFPhyllisDaily: Je croyais t'avoir dit de pas fouiner dans mes affaires. Oui, j'ai consulté votre terminal et j'ai appris que vous aviez tué votre petit-fils. Phyllis:
6156 DN036 A1a NPCFPhyllisDaily: Je croyais t'avoir dit de pas fouiner dans mes affaires. J'ai lu ce que vous avez écrit à propos de Samuel. Phyllis:
6157 DN036 Y1a Il doit bien y avoir quelqu'un qui peut vous le dire avec certitude, non ? Phyllis: Quelle touchante naïveté... C'est pas comme ça que ça marche, mon chou.
6158 DN036 X1a Je vais en parler au BRS. Ils devraient savoir si vous êtes une synthétique. Phyllis: Je sais pas ce que c'est, ce "BRS", mais j'espère que t'es pas en train de te payer ma tête, mon chou.
6159 DN036 X2a J'aimerais bien. Phyllis: Je sais pas ce que c'est, ce "BRS", mais j'espère que t'es pas en train de te payer ma tête, mon chou.
6160 DN036 B1a Allez à Covenant et dites-leur que je vous envoie passer le test. Ils vous diront si vous êtes une synthétique ou pas. Phyllis: Hmm... Je vais y réfléchir.
6161 DN036 B2a Non. Phyllis: Hmm... Je vais y réfléchir.
6162 DN036 A1a Je connais un groupe qui peut vous aider. Laissez-moi les contacter et ils enverront quelqu'un qui pourrait vous dire si vous êtes vraiment une synthétique. Phyllis: Hmm... Je vais y réfléchir.
6163 DN036 A2a Peut-être. Laissez-moi vérifier deux ou trois trucs, et je vous dirai ce qu'il en est. Phyllis: Hmm... Je vais y réfléchir.
6164 DN036 Y1a Phyllis: Et c'est de ma faute. T'as pas idée de ce que ça fait... Vous ne vous rappelez rien d'autre de cette nuit-là ? Phyllis: Non, il n'y avait personne d'autre. Seulement lui et moi. Et le flingue.
6165 DN036 X1a Phyllis: Et c'est de ma faute. T'as pas idée de ce que ça fait... Plus que vous croyez. Phyllis: Je sais, on perd tous des proches, mais... pas comme ça.
6166 DN036 B1a Phyllis: Et c'est de ma faute. T'as pas idée de ce que ça fait... C'est sûr, parce que je n'ai jamais assassiné un membre de ma famille... moi. Phyllis: Mais va te faire foutre ! T'es qui, pour me juger ?
6167 DN036 A1a Phyllis: Et c'est de ma faute. T'as pas idée de ce que ça fait... J'ai vu quelqu'un tuer ma femme et enlever mon fils... et je n'ai rien pu faire. Je sais très bien ce que ça fait. Phyllis: Je... Oh. Je ne... J'espère que tu le retrouveras. La famille, y'a que ça de vrai, dans ce foutu monde.
6168 DN036 Y1a Phyllis: Samuel était à mes pieds, et il y avait du sang partout. Il n'y avait personne d'autre ? Ça n'aurait pas pu être des pillards ? Phyllis: Non. Les autres ont rappliqué tout de suite en entendant le coup de feu, mais ils ont vu personne à part Samuel et moi.
6169 DN036 X1a Phyllis: Samuel était à mes pieds, et il y avait du sang partout. Qu'est-ce que vous voulez ? Phyllis: Il n'y a rien d'autre à dire. Les autres sont arrivés en courant, mais il n'y avait que Samuel et moi. Pas de pillards, pas d'Artilleurs. Juste du sang.
6170 DN036 B1a Phyllis: Samuel était à mes pieds, et il y avait du sang partout. Que vous ayez pressé la détente ou pas, c'est clairement de votre faute. Phyllis: Tu crois que je le sais pas, petite merde ?
6171 DN036 A1a Phyllis: Samuel était à mes pieds, et il y avait du sang partout. Je sais que c'est difficile pour vous. Continuez, s'il vous plaît. Phyllis: Il n'y a rien d'autre à dire. Les autres sont arrivés en courant, mais il n'y avait que Samuel et moi. Pas de pillards, pas d'Artilleurs. Juste du sang.
6172 DN036 A J'ai trouvé votre journal. Vous voulez me parler de Samuel ? Phyllis: D'accord. Autant tout te raconter, au point où on en est...
6173 DN036 Y2a Et si vous quittiez le Commonwealth ? Pour recommencer à zéro ? Phyllis: Qui pourrait aider une synthétique, mon chou ?
6174 DN036 X1a Prenez les choses au jour le jour, vous n'avez aucune raison de vous précipiter. Phyllis: Au jour le jour, hein ?
6175 DN036 B1a Arrêtez de fuir et apprenez à vivre avec ce qui s'est passé. Phyllis: Plus facile à dire qu'à faire...
6176 DN036 A1a Les Miliciens ont besoin de gens compétents. Ça ne ramènera pas votre petit-fils, mais vous pourrez peut-être aider d'autres gens. Phyllis: Tu voudrais de mon aide, malgré ce que j'ai fait ?
6177 DN036 A2a J'ai toujours pensé que la meilleure façon de se reconstruire, c'est d'aider les autres. Phyllis: Tu voudrais de mon aide, malgré ce que j'ai fait ?
6178 DN036 Salut, Phyllis.
6179 DN036 A J'ai rencontré une vieille femme du nom de Phyllis Daily. Elle croit qu'elle est synthétique. InstAlanaSecord: La vie à la surface est difficile, ça ne m'étonnerait pas qu'elle l'ait rendue un peu sénile. Mais on va envoyer un chasseur pour vérifier.
6180 DN036 Salut, Phyllis.

DN048

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6181 DN048 A1a La guerre... ne meurt jamais.

DN049

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6182 DN049 Y1a RobotMrHandy: Bienvenue à la boulangerie Pinelli. Je m'appelle Miette, puis-je prendre votre commande ? Que vendez-vous ? Bake_Crisp: Vous êtes dans une boulangerie.
6183 DN049 X1a RobotMrHandy: Bienvenue à la boulangerie Pinelli. Je m'appelle Miette, puis-je prendre votre commande ? Mauvaise journée ? Bake_Crisp: Profitez vous aussi des avantages du programme de personnalité n°37, "Désespoir existentiel", en achetant votre propre robot General Atomics. N'attendez pas.
6184 DN049 Y1a RobotMrHandy: Vous voulez jouer ? Seulement cinq mille dollars la partie ! Vous prenez les capsules ? Bowling_Manager: Les capsules de bouteille ? Bien sûr que non ! Seulement l'argent.
6185 DN049 Y2a RobotMrHandy: Vous voulez jouer ? Seulement cinq mille dollars la partie ! Ça vous ennuie si... je jette juste un œil ? Bowling_Manager: Les capsules de bouteille ? Bien sûr que non ! Seulement l'argent.
6186 DN049 X1a RobotMrHandy: Vous voulez jouer ? Seulement cinq mille dollars la partie ! Il y a une remise pour les employés ? J'ai mon badge... Bowling_Manager: Les employés ? Alors vous devez être...
6187 DN049 X2a RobotMrHandy: Vous voulez jouer ? Seulement cinq mille dollars la partie ! Bien sûr. Je roule sur l'or, ça se voit pas ? Bowling_Manager: Les employés ? Alors vous devez être...
6188 DN049 X3a RobotMrHandy: Vous voulez jouer ? Seulement cinq mille dollars la partie ! Je reviendrai une autre fois. Bowling_Manager: Les employés ? Alors vous devez être...
6189 DN049 B1a RobotMrHandy: Vous voulez jouer ? Seulement cinq mille dollars la partie ! Cinq mille dollars ? Non mais vous rigolez ? Bowling_Manager: La pauvreté n'a rien de honteux. Revenez quand vous aurez les moyens.
6190 DN049 B2a RobotMrHandy: Vous voulez jouer ? Seulement cinq mille dollars la partie ! Non. Bowling_Manager: La pauvreté n'a rien de honteux. Revenez quand vous aurez les moyens.
6191 DN049 A1a RobotMrHandy: Vous voulez jouer ? Seulement cinq mille dollars la partie ! J'arrive pas à croire que je fais ça...
6192 DN049 A1b D'accord... Tenez. Bowling_Manager: Je suis navré de l'entendre. J'espère vous revoir bientôt.
6193 DN049 A2a RobotMrHandy: Vous voulez jouer ? Seulement cinq mille dollars la partie ! C'est beaucoup trop cher ! Bowling_Manager: Je suis navré de l'entendre. J'espère vous revoir bientôt.
6194 DN049 Y1a RobotMrHandy: Bienvenue chez Handy Eats, où nous vous servons comme nulle part ailleurs ! Deux couverts ? C'est quoi, tous ces cadavres ? Diner_Waitron: Nos clients sont tellement satisfaits du service qu'ils ne veulent pas partir ! Impressionnant, hein ?
6195 DN049 X1a RobotMrHandy: Bienvenue chez Handy Eats, où nous vous servons comme nulle part ailleurs ! Deux couverts ? Je jette juste un petit coup d'œil. Diner_Waitron: Dites-moi si vous avez besoin de quelque chose.
6196 DN049 B1a RobotMrHandy: Bienvenue chez Handy Eats, où nous vous servons comme nulle part ailleurs ! Deux couverts ? Pas aujourd'hui, merci. Diner_Waitron: Au plaisir de vous revoir prochainement !
6197 DN049 A1a RobotMrHandy: Bienvenue chez Handy Eats, où nous vous servons comme nulle part ailleurs ! Deux couverts ? OK. Diner_Waitron: Veuillez me suivre.
6198 DN049 B1a RobotMrHandy: Voilà. Bien, comment puis-je vous servir, aujourd'hui ? À point, en petits morceaux, en purée ? Finalement, je n'ai pas faim. Diner_Waitron: Ridicule !
6199 DN049 A1a RobotMrHandy: Voilà. Bien, comment puis-je vous servir, aujourd'hui ? À point, en petits morceaux, en purée ? Hein ? Quoi ?
6200 DN049 Y1a Director: L'autorisation manuelle de la Grande Réouverture nécessite une authentification. Donc j'ai besoin de votre badge... Quel badge ? Director: Explication effectuée. Menace potentielle. Présentez votre badge.
6201 DN049 Y2a Director: L'autorisation manuelle de la Grande Réouverture nécessite une authentification. Donc j'ai besoin de votre badge... J'ai dû le faire tomber. On ne peut pas faire sans ? Director: Explication effectuée. Menace potentielle. Présentez votre badge.
6202 DN049 X1a Director: L'autorisation manuelle de la Grande Réouverture nécessite une authentification. Donc j'ai besoin de votre badge... L'autorisation manuelle ? Il y a une autre possibilité ? Director: L'activation automatique était prévue pour le 1er janvier 2078.
6203 DN049 B1a Director: L'autorisation manuelle de la Grande Réouverture nécessite une authentification. Donc j'ai besoin de votre badge... Je n'ai pas à vous montrer quoi que ce soit. Director: C'est inacceptable. La Galleria est fermée. Il n'y aura pas d'autre avertissement.
6204 DN049 A1a Director: L'autorisation manuelle de la Grande Réouverture nécessite une authentification. Donc j'ai besoin de votre badge... Tenez. Director: Analyse en cours... Identification confirmée.
6205 DN049 A2a Director: L'autorisation manuelle de la Grande Réouverture nécessite une authentification. Donc j'ai besoin de votre badge... Tenez. Director: Analyse en cours... Identification confirmée.
6206 DN049 Y1a Director: Attendez. La Grande Réouverture... Vous êtes 18-Alpha, le superviseur de la Grande Réouverture ? Vous êtes en retard. La Grande Réouverture ?
6207 DN049 X1a Director: Attendez. La Grande Réouverture... Vous êtes 18-Alpha, le superviseur de la Grande Réouverture ? Vous êtes en retard. Quelque chose comme ça.
6208 DN049 B1a Director: Attendez. La Grande Réouverture... Vous êtes 18-Alpha, le superviseur de la Grande Réouverture ? Vous êtes en retard. Pas du tout. Je me balade, c'est tout. Director: C'est inacceptable. La Galleria est fermée. Il n'y aura pas d'autre avertissement.
6209 DN049 A1a Director: Attendez. La Grande Réouverture... Vous êtes 18-Alpha, le superviseur de la Grande Réouverture ? Vous êtes en retard. Oui. Oui, c'est ça.
6210 DN049 Y1a Director: J'ai surveillé votre approche. Impressionnant. Très impressionnant... pour une petite frappe. Quoi ? Vous me surveilliez ? Director: Vous pensiez vraiment qu'un centre aussi high-tech que la General Atomics Galleria n'aurait pas un équipement de surveillance performant ?
6211 DN049 X1a Director: J'ai surveillé votre approche. Impressionnant. Très impressionnant... pour une petite frappe. En fait, la mafia embauchait pas. Mais je me débrouille. Director: C'est exactement ce que dirait un espion communiste. Tous des petits prétentieux de merde.
6212 DN049 B1a Director: J'ai surveillé votre approche. Impressionnant. Très impressionnant... pour une petite frappe. Je ne suis pas une petite frappe ! Director: Alors vous êtes quoi ? Casseur ? Mercenaire ? Communiste ?
6213 DN049 A1a Director: J'ai surveillé votre approche. Impressionnant. Très impressionnant... pour une petite frappe. Je viens au rapport, comme on me l'a ordonné. Director: Au rapport ?
6214 DN049 A2a Director: J'ai surveillé votre approche. Impressionnant. Très impressionnant... pour une petite frappe. Je... Eh bien, euh... Director: Au rapport ?
6215 DN049 Y1a RobotMrHandy: Bonjour, monsieur. Puis-je vous aider ? Qu'est-ce que vous avez à vendre ? Fallons_Reg: Pas grand-chose, j'en ai peur. Nos fournisseurs sont extrêmement en retard et la plupart des appareils ont rouillé.
6216 DN049 X1a RobotMrHandy: Bonjour, monsieur. Puis-je vous aider ? Je regarde, c'est tout Fallons_Reg: Bien sûr, bien sûr.
6217 DN049 Y1a Security_Greeter: Si vous avez des questions, je me ferai un plaisir de vous aider. Pourquoi est-ce que la Galleria est fermée ? Security_Greeter: Je m'excuse, mais en raison d'un litige en cours, je ne suis pas habilité à vous répondre. Merci d'adresser vos questions au service juridique de General Atomics.
6218 DN049 X1a Security_Greeter: Si vous avez des questions, je me ferai un plaisir de vous aider. C'est qui, le Directeur ? Security_Greeter: Le Système de Gestion Directeur, ou SGD, a été mis au point par General Atomics pour gérer la coordination des robots de la Galleria.
6219 DN049 B1a Security_Greeter: Si vous avez des questions, je me ferai un plaisir de vous aider. C'est tout. Security_Greeter: Très bien. Je vous souhaite une bonne visite !
6220 DN049 A1a Security_Greeter: Si vous avez des questions, je me ferai un plaisir de vous aider. C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? Security_Greeter: La General Atomics Galleria est le centre commercial de demain.
6221 DN049 Y1a RobotMrHandy: Bienvenue à la General Atomics Galleria ! Vous devez être notre nouveau superviseur. Pardon ? Vous attendez votre superviseur ? Security_Greeter: Malheureusement, oui.
6222 DN049 X1a RobotMrHandy: Bienvenue à la General Atomics Galleria ! Vous devez être notre nouveau superviseur. C'est ça, et je suis aussi gouverneur du Massachusetts. Security_Greeter: Monsieur Graham, le gouverneur provisoire ? Mais c'est un honneur ! Ça explique le retard. Vous devez avoir un emploi du temps très chargé.
6223 DN049 B1a RobotMrHandy: Bienvenue à la General Atomics Galleria ! Vous devez être notre nouveau superviseur. Vous devez me confondre avec quelqu'un d'autre. Security_Greeter: Oh, je m'excuse. Après 428 faux positifs, j'en étais persuadé !
6224 DN049 A1a RobotMrHandy: Bienvenue à la General Atomics Galleria ! Vous devez être notre nouveau superviseur. Euh... ouais, c'est ça. Security_Greeter: Splendide !
6225 DN049 Y1a RobotMrHandy: Qu'est-ce que vous cherchez ? Qu'est-ce que vous vendez ? Mad_Danny: Tout ce dont le corps a besoin. Nourriture saine, vitamines, équipement d'exercice... Vous trouverez tout chez Madden.
6226 DN049 Y1a RobotMrHandy: En quoi puis-je vous aider ? Est-ce que vos robots sont à vendre ? Outlet_Sprocket: Ces modèles-ci ? Ma foi, non. Ce sont uniquement des modèles de présentation.
6227 DN049 X1a RobotMrHandy: En quoi puis-je vous aider ? Vous pourriez me refaire la démonstration ? Outlet_Sprocket: Mais bien entendu ! Avec grand plaisir !
6228 DN049 Y1a RobotMrHandy: Bienvenue chez Slocum's Joe ! Puis-je vous proposer un bon café bien chaud ? C'est la maison qui régale ! C'est tout ce que vous avez ? Slo_Bean: Je vous proposerais bien un de nos célèbres donuts, mais je crains qu'ils ne soient rassis depuis quelques semaines.
6229 DN049 Y2a RobotMrHandy: Bienvenue chez Slocum's Joe ! Puis-je vous proposer un bon café bien chaud ? C'est la maison qui régale ! Il n'y aurait pas une fuite de gaz, ici ? Slo_Bean: Je vous proposerais bien un de nos célèbres donuts, mais je crains qu'ils ne soient rassis depuis quelques semaines.
6230 DN049 Y3a RobotMrHandy: Bienvenue chez Slocum's Joe ! Puis-je vous proposer un bon café bien chaud ? C'est la maison qui régale ! Qu'est-ce que vous avez d'autre ? Slo_Bean: Je vous proposerais bien un de nos célèbres donuts, mais je crains qu'ils ne soient rassis depuis quelques semaines.
6231 DN049 X1a RobotMrHandy: Bienvenue chez Slocum's Joe ! Puis-je vous proposer un bon café bien chaud ? C'est la maison qui régale ! Peut-être plus tard. Slo_Bean: Pas de souci. Je serai là !
6232 DN049 B1a RobotMrHandy: Bienvenue chez Slocum's Joe ! Puis-je vous proposer un bon café bien chaud ? C'est la maison qui régale ! Non merci. Slo_Bean: Très bien. À bientôt, alors !
6233 DN049 A1a RobotMrHandy: Bienvenue chez Slocum's Joe ! Puis-je vous proposer un bon café bien chaud ? C'est la maison qui régale ! OK. Slo_Bean: Tout de suite !
6234 DN049 OK.
6235 DN049 Non merci.

DN053

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6236 DN053 Y1a NPCMVirgil: Tiens, ravi de voir que vous ne vous êtes pas fait désagréger par le relais. C'est ce que vous attendiez ? Virgil_Supermutant: Bien sûr que non ! Il y avait beaucoup plus de chances qu'il explose.
6237 DN053 X1a NPCMVirgil: Tiens, ravi de voir que vous ne vous êtes pas fait désagréger par le relais. En fait, si... mais j'ai réussi à me remettre. Virgil_Supermutant: On dirait, oui.
6238 DN053 B1a NPCMVirgil: Tiens, ravi de voir que vous ne vous êtes pas fait désagréger par le relais. Il s'est passé pas mal de choses, depuis... Je suis ici pour vous tuer, Virgil. Virgil_Supermutant: Quoi ? Oh... Oh non...
6239 DN053 B2a NPCMVirgil: Tiens, ravi de voir que vous ne vous êtes pas fait désagréger par le relais. Cette saloperie a bien failli me tuer. Virgil_Supermutant: Quoi ? Oh... Oh non...
6240 DN053 A1a NPCMVirgil: Tiens, ravi de voir que vous ne vous êtes pas fait désagréger par le relais. L'intercepteur a marché. C'était pas gagné, mais il a marché. Virgil_Supermutant: Incroyable. Et le sérum ? Vous l'avez trouvé ?
6241 DN053 Y1a NPCMVirgil: Vous avez trouvé le sérum ? Quel sérum ? Virgil_Supermutant: On avait un accord. Si je vous aidais à accéder à l'Institut, vous deviez trouver le remède que j'ai mis au point.
6242 DN053 X1a NPCMVirgil: Vous avez trouvé le sérum ? Pardon, je ne l'ai trouvé nulle part... Virgil_Supermutant: Quoi ? Non, non, il est forcément là-bas... à moins que...
6243 DN053 X2a NPCMVirgil: Vous avez trouvé le sérum ? Je ne l'ai trouvé nulle part. Virgil_Supermutant: Quoi ? Non, non, il est forcément là-bas... à moins que...
6244 DN053 B1a NPCMVirgil: Vous avez trouvé le sérum ? Je suis ici pour vous tuer, Virgil. Virgil_Supermutant: Quoi ? Oh... Oh non...
6245 DN053 B2a NPCMVirgil: Vous avez trouvé le sérum ? J'ai déjà perdu assez de temps avec ça. Virgil_Supermutant: Quoi ? Oh... Oh non...
6246 DN053 A1a NPCMVirgil: Vous avez trouvé le sérum ? Oui, je l'ai apportée. Virgil_Supermutant: C'est ça... C'est bien ça !
6247 DN053 A2a NPCMVirgil: Vous avez trouvé le sérum ? Je ne l'ai pas encore trouvé. Virgil_Supermutant: C'est ça... C'est bien ça !
6248 DN053 Y1a Player Default: Vous pensez que ça pourrait m'arriver ? Mon état pourrait rester stable pendant quelques mois, quelques années, et puis... Oh non. Je ne pourrais pas vivre comme ça. Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? Virgil_Supermutant: Je pourrais... Je pourrais...
6249 DN053 X1a Player Default: Je... Je n'en sais rien. Bon sang, et si vous aviez raison ? Je pourrais finir comme ces brutes sans cervelle ? Non, non, je ne pourrais jamais vivre comme ça. Je m'excuse. Je ne sais pas quoi dire...
6250 DN053 B1a Player Default: Combien de gens avez-vous infectés du VEC pour vos "recherches" ? Vous n'avez que ce que vous méritez. Alors finissez-en. Tant que vous êtes maître de vos décisions. Virgil_Supermutant: Je ne m'en sens pas capable. Je n'aurai jamais le cran de... de me suicider.
6251 DN053 A1a Player Default: Au moins, vous êtes libre. Rien ne dit que ça vous arrivera.
6252 DN053 Y1a Vous vous souvenez d'Edgar Swann ? Virgil_Supermutant: Swann ? ... Oui, j'ai lu son dossier. C'était l'un de nos premiers sujets, il y a des années. Ses mutations ont dégénéré soudainement et il a commencé à se changer en béhémoth.
6253 DN053 Y2a Vous ne pourriez pas créer le sérum ici ? Virgil_Supermutant: Swann ? ... Oui, j'ai lu son dossier. C'était l'un de nos premiers sujets, il y a des années. Ses mutations ont dégénéré soudainement et il a commencé à se changer en béhémoth.
6254 DN053 X1a Et le virus ? Votre état ne va pas continuer à empirer ? Virgil_Supermutant: Je... Je n'en sais rien. Bon sang, et si vous aviez raison ? Je pourrais finir comme ces brutes sans cervelle ? Non, non, je ne pourrais jamais vivre comme ça.
6255 DN053 B1a Combien de gens avez-vous infectés du VEC pour vos "recherches" ? Vous n'avez que ce que vous méritez. Virgil_Supermutant: Quoi ? Comment pouvez-vous dire ça ? Après tout ce que j'ai fait pour vous ?
6256 DN053 A1a Au moins, vous êtes libre. Virgil_Supermutant: Oui, enfin... libre d'être un monstre. Libre de me faire pourchasser partout où je vais. Libre de me terrer dans cette grotte. Vous parlez d'une vie...
6257 DN053 Y1a Tout a disparu, croyez-moi. C'est mieux comme ça, non ?
6258 DN053 X1a On n'avait pas le choix, Virgil. C'était eux ou nous.
6259 DN053 B1a Oh, j'ai tout fait sauter. Il n'en reste plus rien.
6260 DN053 A1a Je regrette, Virgil. L'Institut a été anéanti. Complètement détruit.
6261 DN053 Y1a Virgil_Supermutant: Regarde-moi ! Je suis un monstre ! Je ne veux pas passer un jour de plus dans ce corps difforme ! C'est vraiment si terrible ? Vous risqueriez votre vie pour ça ? Virgil_Supermutant: Regardez autour de vous... Vous appelez ça une vie, vous ?
6262 DN053 X1a Virgil_Supermutant: Regarde-moi ! Je suis un monstre ! Je ne veux pas passer un jour de plus dans ce corps difforme ! Si vous avez une chance de redevenir humain, vous devriez la saisir. Virgil_Supermutant: Évidemment. Je ne me pose même pas la question.
6263 DN053 B1a Virgil_Supermutant: Regarde-moi ! Je suis un monstre ! Je ne veux pas passer un jour de plus dans ce corps difforme ! Il y a des avantages à être un super mutant. Vous êtes fort, robuste. Vous avez pu survivre ici, ce n'est pas rien. Virgil_Supermutant: Je vis dans une grotte sordide. C'est génial. Je crois que je vais quand même tenter le coup du sérum, merci.
6264 DN053 A1a Virgil_Supermutant: Regarde-moi ! Je suis un monstre ! Je ne veux pas passer un jour de plus dans ce corps difforme ! Allons. Calmez-vous, tous les deux. Virgil, faites ce que vous avez à faire.
6265 DN053 Y1a NPCMVirgil: Oui, oui... Il semble avoir bien mûri. Comment vous allez faire ? Virgil_Supermutant: Je vais le tester sur moi, bien sûr. C'est ce qui était prévu.
6266 DN053 X1a NPCMVirgil: Oui, oui... Il semble avoir bien mûri. Je pensais... Est-ce que la transcriptase inverse a survécu à la synthèse des nucléotides ? Virgil_Supermutant: Excellente question ! Et... oui, tout à fait ! C'est absolument fascinant.
6267 DN053 B1a NPCMVirgil: Oui, oui... Il semble avoir bien mûri. Alors c'est bien, j'imagine... Virgil_Supermutant: Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
6268 DN053 A1a NPCMVirgil: Oui, oui... Il semble avoir bien mûri. C'est... bien ? Virgil_Supermutant: Oui. Mais il n'y a qu'un seul moyen de savoir si ça marche.
6269 DN053 Y1a NPCMVirgil: Désolé, vous vouliez autre chose ? Ça va prendre combien de temps ? Virgil_Supermutant: Je n'en sais rien. C'est une première, en fait.
6270 DN053 X1a NPCMVirgil: Désolé, vous vouliez autre chose ? C'est tout ? Virgil_Supermutant: Quoi, vous vous attendiez à ce que je me transforme sous vos yeux ? C'est de la science, pas un tour de magie.
6271 DN053 B1a NPCMVirgil: Désolé, vous vouliez autre chose ? Ça n'a pas marché. Virgil_Supermutant: Attendez un peu. Il faut laisser le temps au rétrovirus de faire effet.
6272 DN053 A1a NPCMVirgil: Désolé, vous vouliez autre chose ? Ça va marcher, ne vous en faites pas. Virgil_Supermutant: J'espère bien. Il n'y a plus qu'à laisser agir le rétrovirus.
6273 DN053 Y1a NPCMVirgilHuman: Ah, vous revoilà. Il faut affiner un peu la formule, mais on peut dire que mon sérum est une réussite. C'est une "réussite", ça ? Virgil_Human: Il y a eu quelques effets secondaires. Mes cheveux ont repoussé et j'ai conservé une certaine masse musculaire. Il faut que je revoie le séquenceur génétique.
6274 DN053 X1a NPCMVirgilHuman: Ah, vous revoilà. Il faut affiner un peu la formule, mais on peut dire que mon sérum est une réussite. Je me réjouis que vous soyez redevenu humain. Virgil_Human: Moi aussi. Même si j'ai encore une quantité de travail incroyable qui m'attend.
6275 DN053 B2a NPCMVirgilHuman: Ah, vous revoilà. Il faut affiner un peu la formule, mais on peut dire que mon sérum est une réussite. J'ai respecté ma part du marché. Virgil_Human: Quoi ? Oh... Oh non...
6276 DN053 A1a NPCMVirgilHuman: Ah, vous revoilà. Il faut affiner un peu la formule, mais on peut dire que mon sérum est une réussite. C'est pas croyable... Virgil_Human: C'est une excellente première étape. Mais il ne fonctionne que sur une seule souche du VEC.
6277 DN053 Y1a Virgil_Human: Dans l'absolu, oui, bien sûr. Mais ce n'est pas pour demain, pas vrai ? Virgil_Human: Ça prendra au moins plusieurs années. Dans ces conditions, en tout cas.
6278 DN053 X1a Virgil_Human: Dans l'absolu, oui, bien sûr. Ça suffit, Strong. C'est un choix que toi et les tiens pourrez faire le moment venu. Virgil_Human: Bien sûr.
6279 DN053 B1a Virgil_Human: Dans l'absolu, oui, bien sûr. Strong a raison. Vous devez arrêter vos recherches. Immédiatement. Virgil_Human: Quoi ? Non. Jamais !
6280 DN053 A1a Virgil_Human: Dans l'absolu, oui, bien sûr. Du calme, Strong. Personne ne va te changer en humain. Ça ne marcherait peut-être même pas. Virgil_Human: C'est totalement expérimental. Et il est vrai que mon équipement est... loin d'être optimal.
6281 DN053 Y1a Virgil_Human: J'aurais juste aimé pouvoir partager ce grand moment avec quelqu'un. Vous aviez des amis, à l'Institut ? Virgil_Human: Hmm... Il y avait Madison. Le docteur Li. On était collègues, et c'est bien la seule que je pourrais considérer comme une amie.
6282 DN053 X1a Virgil_Human: J'aurais juste aimé pouvoir partager ce grand moment avec quelqu'un. Il vaudrait peut-être mieux garder le secret. Virgil_Human: Peut-être. Mais... il y doit bien y avoir quelqu'un en qui je peux avoir confiance.
6283 DN053 B1a Virgil_Human: J'aurais juste aimé pouvoir partager ce grand moment avec quelqu'un. Je pense que ça vous mettrait en danger. Virgil_Human: ... Vous avez raison. Si ça s'ébruite, l'Institut ne sera pas le seul à me courir après.
6284 DN053 A1a Virgil_Human: J'aurais juste aimé pouvoir partager ce grand moment avec quelqu'un. J'ai parlé de votre situation au docteur Li. Virgil_Human: Madison ? On s'est toujours bien entendus. Je crois qu'elle pourrait garder le secret.
6285 DN053 A2a Virgil_Human: J'aurais juste aimé pouvoir partager ce grand moment avec quelqu'un. Vous vous souvenez du docteur Li ? Virgil_Human: Madison ? On s'est toujours bien entendus. Je crois qu'elle pourrait garder le secret.
6286 DN053 Y1a Virgil: Vous... Vous allez vraiment faire ça ? Pourquoi est-ce que je devrais vous laisser en vie ?
6287 DN053 X1a Virgil: Vous... Vous allez vraiment faire ça ? Je ne sais pas.
6288 DN053 B1a Virgil: Vous... Vous allez vraiment faire ça ? Vous êtes une menace pour la Confrérie, Virgil. Virgil: Une menace ? Juste parce que je suis comme ça ?
6289 DN053 A1a Virgil: Vous... Vous allez vraiment faire ça ? Vous l'avez bien cherché, Virgil. Vous êtes une abomination. Et par ordre de la Confrérie, vous devez être éliminé.
6290 DN053 A2a Virgil: Vous... Vous allez vraiment faire ça ? Ce sont des recherches comme les vôtres qui ont détruit le monde. Il faut que ça cesse.
6291 DN053 Y1a Virgil: Réfléchissez. Je suis humain, maintenant. Je ne peux même pas sortir de cette grotte ! Quel mal je pourrais faire ? Vous croyez vraiment qu'ils ne se douteront de rien ? Virgil: Après tout ce que vous avez fait ? Ils vous croiront. Et je veillerai à ce que personne ne découvre la vérité.
6292 DN053 X1a Virgil: Réfléchissez. Je suis humain, maintenant. Je ne peux même pas sortir de cette grotte ! Quel mal je pourrais faire ? Je vais y réfléchir. Virgil: Laissez-moi tranquille. C'est tout ce que je demande.
6293 DN053 B1a Virgil: Réfléchissez. Je suis humain, maintenant. Je ne peux même pas sortir de cette grotte ! Quel mal je pourrais faire ? Non. C'est fini, Virgil.
6294 DN053 A1a Virgil: Réfléchissez. Je suis humain, maintenant. Je ne peux même pas sortir de cette grotte ! Quel mal je pourrais faire ? Très bien. Virgil: Merci. Du fond du cœur, merci !
6295 DN053 Virgil ?
6296 DN053 Virgil...
6297 DN053 Sale monstre...
6298 DN053 Je le préférais avant...

DN054

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6299 DN054 Y1a JuneWarwick: Alors, est-ce que la pompe est réparée ? Pourquoi vous voulez faire marcher cette pompe ? JuneWarwick: Cette ferme est une ancienne station d'épuration. Vous l'avez sûrement remarqué à l'odeur...
6300 DN054 X1a JuneWarwick: Alors, est-ce que la pompe est réparée ? Ouais, je l'ai rafistolée avec du chewing-gum et du scotch. JuneWarwick: Eh bien, les Atom Cats ne perdent pas de temps, au moins.
6301 DN054 B1a JuneWarwick: Alors, est-ce que la pompe est réparée ? Oui, même si elle n'a pas l'air très utile. JuneWarwick: Non, elle ne sert pas à grand-chose pour l'instant.
6302 DN054 A1a JuneWarwick: Alors, est-ce que la pompe est réparée ? Oui, ça devrait être bon. JuneWarwick: Vous êtes vraiment formidables. Merci beaucoup !
6303 DN054 Y1a FemaleBoston: J'ai vu que vous travailliez à la station de pompage. Vous faites partie des Atom Cats ? Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? JuneWarwick: Ils nous aident beaucoup, ici. Comme vous travailliez dans la station, je me suis dit que vous étiez avec eux.
6304 DN054 X1a FemaleBoston: J'ai vu que vous travailliez à la station de pompage. Vous faites partie des Atom Cats ? Miaou... JuneWarwick: Ah, euh... Je vais prendre ça pour un oui.
6305 DN054 B1a FemaleBoston: J'ai vu que vous travailliez à la station de pompage. Vous faites partie des Atom Cats ? Je leur donne un coup de main, c'est tout. JuneWarwick: Ah, pardon. Je me suis trompée.
6306 DN054 A1a FemaleBoston: J'ai vu que vous travailliez à la station de pompage. Vous faites partie des Atom Cats ? Tout juste. JuneWarwick: Vous êtes tous adorables.
6307 DN054 Y1a DN054Zeke: On a perdu quelques Cats, aujourd'hui, mais sans toi, on boufferait tous les pissenlits par la racine. Finis les tests, alors ? DN054Zeke: Finis les tests. T'es un morceau de choix, toi, et les Cats t'ont à la bonne.
6308 DN054 X1a DN054Zeke: On a perdu quelques Cats, aujourd'hui, mais sans toi, on boufferait tous les pissenlits par la racine. C'est ça. DN054Zeke: Ouais, bah pour moi, t'es cool, archi-cool et topissime. Et les Cats sont tous potes avec toi, maintenant.
6309 DN054 B1a DN054Zeke: On a perdu quelques Cats, aujourd'hui, mais sans toi, on boufferait tous les pissenlits par la racine. Sans moi, vous seriez tous morts. DN054Zeke: Faut voir. Mais un truc est sûr, c'est qu'on est potes, maintenant !
6310 DN054 A1a DN054Zeke: On a perdu quelques Cats, aujourd'hui, mais sans toi, on boufferait tous les pissenlits par la racine. C'était rien. DN054Zeke: Nan, t'es topissime. Les Cats et toi, c'est à la vie à la mort, maintenant !
6311 DN054 Y1a NPCFRowdy: Fini ? Ouais, et je vous raconte pas l'odeur... La vache, c'est violent. DN054Rowdy: Pourquoi tu crois que je m'y suis pas collée ?
6312 DN054 X1a NPCFRowdy: Fini ? Ouais, et vous avez intérêt à me filer quelque chose en échange de tout ce boulot. DN054Rowdy: Je crois que t'as pas bien pigé le principe d'un test.
6313 DN054 B1a NPCFRowdy: Fini ? J'ai réparé cette pompe à la con. DN054Rowdy: Maintenant, on dirait que c'est ton caractère à la con qu'on va devoir arranger.
6314 DN054 A1a NPCFRowdy: Fini ? Ouais. Il va falloir me donner quelque chose de plus dur ça. DN054Rowdy: C'était que le premier test, hein. Te monte pas trop la tête.
6315 DN054 Y1a DN054Zeke: C'était un vrai dépotoir, là-bas, hein ? Merci d'avoir fait le boulot à notre place. June dit que vous aidez beaucoup les Warwick ? DN054Zeke: Quand on a trouvé cet endroit, ils nous ont aidés à démarrer. Ils nous ont filé à bouffer, sans jamais rien demander en échange.
6316 DN054 X1a DN054Zeke: C'était un vrai dépotoir, là-bas, hein ? Merci d'avoir fait le boulot à notre place. Là-bas ? Vous savez que vous vivez dans une décharge, hein ? DN054Zeke: Peut-être, mais c'est une décharge qui a la classe.
6317 DN054 B1a DN054Zeke: C'était un vrai dépotoir, là-bas, hein ? Merci d'avoir fait le boulot à notre place. Clair, c'est vraiment dégueulasse. DN054Zeke: Hé, mollo. Y'a que Zeke qu'a le droit d'en parler comme ça.
6318 DN054 A1a DN054Zeke: C'était un vrai dépotoir, là-bas, hein ? Merci d'avoir fait le boulot à notre place. June m'a dit de vous remercier. DN054Zeke: June, c'est une crème, et ses tourtes au fangeux sont de loin le truc le plus hallucinant que j'ai jamais goûté.
6319 DN054 Y1a DN054Rowdy: Tu vas aller l'installer à la station de pompage. Les Warwick ? DN054Rowdy: Ils ont une ferme construite sur une ancienne station d'épuration, à l'est d'ici. C'est des gens un peu tartes qui passent leur temps à gratter la terre.
6320 DN054 X1a DN054Rowdy: Tu vas aller l'installer à la station de pompage. Ça risque de me prendre un moment. DN054Rowdy: J'ai jamais dit qu'y avait urgence. Les Warwick savent que les Cats ont plein de trucs à faire.
6321 DN054 B1a DN054Rowdy: Tu vas aller l'installer à la station de pompage. C'est pas ce que je fais de mieux, hein... DN054Rowdy: Si tu veux faire partie des Atom Cats, fais ton taf. Allez, va m'installer ça.
6322 DN054 A1a DN054Rowdy: Tu vas aller l'installer à la station de pompage. Pas de souci. DN054Rowdy: Les Warwick sont peut-être un peu tartes, mais ils sont pas méchants. On les aide comme on peut et ils nous filent à bouffer. Ça marche plutôt bien.
6323 DN054 Y1a DN054Rowdy: Il veut que cette bonne vieille Rowdy vérifie que t'as ce qu'il faut pour te mettre à la colle avec nous. Qu'est-ce que je dois faire ? DN054Rowdy: Rien que je sois pas capable de faire. J'ai un truc qui a besoin d'être rafistolé.
6324 DN054 X1a DN054Rowdy: Il veut que cette bonne vieille Rowdy vérifie que t'as ce qu'il faut pour te mettre à la colle avec nous. En parlant de trempe, j'ai une grosse envie de vous en mettre une dans la tronche. DN054Rowdy: Je serais toi, je la ramènerais pas trop.
6325 DN054 B1a DN054Rowdy: Il veut que cette bonne vieille Rowdy vérifie que t'as ce qu'il faut pour te mettre à la colle avec nous. Ça devrait pas être dur. DN054Rowdy: Tu doutes de rien, dis donc.
6326 DN054 A1a DN054Rowdy: Il veut que cette bonne vieille Rowdy vérifie que t'as ce qu'il faut pour te mettre à la colle avec nous. Je pense que ça va le faire. DN054Rowdy: On va voir.
6327 DN054 Y1a NPCFRowdy: J'ai vu que tu causais à Zeke. Qu'est-ce qui se passe ? Vous avez quelque chose à me faire faire ? DN054Rowdy: Y'a toujours un truc à bricoler, à désosser ou à astiquer, ici.
6328 DN054 X1a NPCFRowdy: J'ai vu que tu causais à Zeke. Qu'est-ce qui se passe ? Une histoire de... patoches, j'ai pas compris. DN054Rowdy: Ben les patoches... Les mains, quoi. D'où tu sors, toi ?
6329 DN054 B1a NPCFRowdy: J'ai vu que tu causais à Zeke. Qu'est-ce qui se passe ? J'ai pas tout compris. DN054Rowdy: Moi, je crois que si.
6330 DN054 A1a NPCFRowdy: J'ai vu que tu causais à Zeke. Qu'est-ce qui se passe ? Je suis là pour donner un coup de main. DN054Rowdy: Nickel.
6331 DN054 Y1a FemaleEvenToned: À fond, chaton ? Vous pourriez m'aider à me familiariser avec cet endroit ? DN054Roxy: Et comment !
6332 DN054 X1a FemaleEvenToned: À fond, chaton ? Comme sur des roulettes, minette. DN054Roxy: Tiens, on me l'avait jamais faite, celle-là...
6333 DN054 B1a FemaleEvenToned: À fond, chaton ? J'allais partir. DN054Roxy: Oh bah non, tu devrais rester un peu. Je vais te faire le topo.
6334 DN054 A1a FemaleEvenToned: À fond, chaton ? Je ne fais que passer. DN054Roxy: Ah... Bah, si t'as besoin d'un coup de main, tu m'appelles, OK ?
6335 DN054 Y1a DN054Zeke: Mouais... T'as pas l'air trop guignol. Vous êtes qui, exactement ? DN054Zeke: Pourquoi, t'écris un bouquin ? Je suis le boss des Atom Cats et mon truc, c'est de bricoler des armures assistées.
6336 DN054 X1a DN054Zeke: Mouais... T'as pas l'air trop guignol. Pourtant, ça irait bien dans votre bande de bouffons. DN054Zeke: Ha, très marrant
6337 DN054 B1a DN054Zeke: Mouais... T'as pas l'air trop guignol. Non merci. DN054Zeke: C'est toi qui vois. Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver.
6338 DN054 A1a DN054Zeke: Mouais... T'as pas l'air trop guignol. OK. DN054Zeke: Ça fait plaisir à entendre.
6339 DN054 Y1a DN054Zeke: T'es sur le territoire des Atom Cats, ici. Atom quoi ? DN054Zeke: Bah des Atom Cats, quoi ! La bande la plus cool du Commonwealth !
6340 DN054 X1a DN054Zeke: T'es sur le territoire des Atom Cats, ici. Vachement intimidant, comme nom. DN054Zeke: Pffff, retourne dans ton trou paumé et fous-moi la paix.
6341 DN054 B1a DN054Zeke: T'es sur le territoire des Atom Cats, ici. Oh, va chier dans ta caisse. DN054Zeke: Tu cherches les emmerdes, toi...
6342 DN054 A1a DN054Zeke: T'es sur le territoire des Atom Cats, ici. Je ne veux pas vous créer d'ennuis. DN054Zeke: On veut pas être vus avec des tocards qui viennent de Pétaouchnok. On tient à notre réputation, hein.
6343 DN054 Y1a Player Default: Ton armure assistée. Je kiffe les gens qui kiffent les mêmes trucs que moi, et les Atom Cats, ils kiffent les armures. Atom quoi ? DN054Zeke: Fais pas comme si tu connaissais pas.
6344 DN054 X1a Player Default: Te bile pas, ça viendra. Tous les Atom Cats causent la langue des gens cool. Sympa, comme nom. DN054Zeke: Merci. C'est moi qui l'ai trouvé.
6345 DN054 B1a Player Default: C'est pas en causant comme ça que les Atom Cats vont t'accepter. Vous me gonflez. DN054Zeke: Ah, tu parles avec ton cœur, c'est cool.
6346 DN054 A1a Player Default: C'est quoi ce langage de branque ? Dire que je te croyais assez cool pour rentrer chez les Atom Cats... Je suis cool, moi. DN054Zeke: Bon, je préfère ça. Nous et les armures, c'est une histoire de style. Pas comme les autres tocards du coin.
6347 DN054 Y1a DN054Zeke: C'est une protec de ouf que t'as là. Moi, c'est Zeke. Une protec ? DN054Zeke: Ton armure assistée. Je kiffe les gens qui kiffent les mêmes trucs que moi, et les Atom Cats, ils kiffent les armures.
6348 DN054 X1a DN054Zeke: C'est une protec de ouf que t'as là. Moi, c'est Zeke. Je m'excuse, mais je ne connais pas votre langue. DN054Zeke: Te bile pas, ça viendra. Tous les Atom Cats causent la langue des gens cool.
6349 DN054 B1a DN054Zeke: C'est une protec de ouf que t'as là. Moi, c'est Zeke. C'est ça... DN054Zeke: C'est pas en causant comme ça que les Atom Cats vont t'accepter.
6350 DN054 A1a DN054Zeke: C'est une protec de ouf que t'as là. Moi, c'est Zeke. C'est un plaisir de faire votre connaissance. DN054Zeke: C'est quoi ce langage de branque ? Dire que je te croyais assez cool pour rentrer chez les Atom Cats...
6351 DN054 Y1a DN054Zeke: Et toi alors, cador ? Tu veux un ticket pour le paradis de la coolitude ? La coolitude ? DN054Zeke: La coolitude, c'est un état d'esprit. Tu pigeras si tu restes avec nous.
6352 DN054 X1a DN054Zeke: Et toi alors, cador ? Tu veux un ticket pour le paradis de la coolitude ? Je préférerais un ticket pour partir d'ici. DN054Zeke: Allez, détends-toi. Si tu rejoins notre petite bande, tu seras une bête comme nous en moins de deux.
6353 DN054 B1a DN054Zeke: Et toi alors, cador ? Tu veux un ticket pour le paradis de la coolitude ? Non merci. DN054Zeke: C'est toi qui vois. Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver.
6354 DN054 A1a DN054Zeke: Et toi alors, cador ? Tu veux un ticket pour le paradis de la coolitude ? OK. DN054Zeke: Ça fait plaisir à entendre.
6355 DN054 Zeke...
6356 DN054 Rowdy...
6357 DN054 Qu'est-ce que je dois faire, déjà ?
6358 DN054 C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ?
6359 DN054 Comment vous avez atterri ici ?
6360 DN054 Quoi de neuf, pied-plat ?
6361 DN054 C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ?

DN079

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6362 DN079 Y1a Salesman: Vous voulez acheter quelque chose ? C'est quoi, cette histoire de gens malades ? Salesman: Rien du tout, elle essayait juste de me faire baisser mes prix.
6363 DN079 Y2a Salesman: Vous voulez acheter quelque chose ? Comment ça, contaminées ? Salesman: Rien du tout, elle essayait juste de me faire baisser mes prix.
6364 DN079 Y3a Salesman: Vous voulez acheter quelque chose ? Alors, je peux aller jeter un œil ? Salesman: Rien du tout, elle essayait juste de me faire baisser mes prix.
6365 DN079 Y4a Salesman: Vous voulez acheter quelque chose ? Où est ma part ? Salesman: Rien du tout, elle essayait juste de me faire baisser mes prix.
6366 DN079 X1a Salesman: Vous voulez acheter quelque chose ? Je devrais pouvoir régler votre problème de rataupes. Salesman: Vraiment ? Ce serait formidable ! J'ai horreur de ces vermines.
6367 DN079 X2a Salesman: Vous voulez acheter quelque chose ? Peut-être... Faites voir ce que vous avez ? Salesman: Vraiment ? Ce serait formidable ! J'ai horreur de ces vermines.
6368 DN079 B1a Salesman: Vous voulez acheter quelque chose ? Ça ne m'intéresse pas pour le moment. Salesman: On vous donnera aussi un bon prix pour toutes les boîtes ou la viande que vous avez.
6369 DN079 A1a Salesman: Vous voulez acheter quelque chose ? OK. Salesman: Jetez donc un coup d'œil. Mais si vous goûtez, vous achetez.
6370 DN079 Y1a Salesman: Écoutez, on peut s'entendre, non ? Vous fermez les yeux et moi, je vous donne une part des bénéfices. On peut vraiment manger de la viande de goule ? Salesman: Les goules ne sont pas différentes des autres animaux, et elles constituent une source de nourriture inexploitée.
6371 DN079 X1a Salesman: Écoutez, on peut s'entendre, non ? Vous fermez les yeux et moi, je vous donne une part des bénéfices. Je vous écoute. Salesman: On pourrait faire affaire. Je fais tourner la conserverie et vous, vous m'apportez de la viande et des boîtes, tout en veillant à ce que personne ne suspecte rien.
6372 DN079 B1a Salesman: Écoutez, on peut s'entendre, non ? Vous fermez les yeux et moi, je vous donne une part des bénéfices. Pas question. Salesman: Eh ben allez vous faire foutre.
6373 DN079 A1a Salesman: Écoutez, on peut s'entendre, non ? Vous fermez les yeux et moi, je vous donne une part des bénéfices. D'accord, mais ne m'énervez plus. Salesman: Oh bon sang. J'ai bien cru que vous alliez me tuer !
6374 DN079 Y1a NPCFTraderRylee: Hé, désolée pour l'accueil que je vous ai fait, tout à l'heure. C'est Theo, il a le don de me taper sur les nerfs. C'est quoi, cette histoire de gens malades ? Trader: Theo a relancé cette vieille conserverie il y a environ un an, et il m'a convaincue avec d'autres vendeurs de distribuer ses boîtes dans le coin.
6375 DN079 X1a NPCFTraderRylee: Hé, désolée pour l'accueil que je vous ai fait, tout à l'heure. C'est Theo, il a le don de me taper sur les nerfs. Je préfère rester en dehors de ça. Trader: Sans vouloir vous vexer, vous devriez être plus ferme, sinon ce type va vous piétiner comme un paillasson.
6376 DN079 B1a NPCFTraderRylee: Hé, désolée pour l'accueil que je vous ai fait, tout à l'heure. C'est Theo, il a le don de me taper sur les nerfs. Je le comprends un peu. Ça ne doit pas être facile de faire tourner un commerce, par ici. Trader: Il y a plein de gens qui font du commerce sans être tout le temps sur votre dos.
6377 DN079 A1a NPCFTraderRylee: Hé, désolée pour l'accueil que je vous ai fait, tout à l'heure. C'est Theo, il a le don de me taper sur les nerfs. Je n'aime pas les vendeurs insistants non plus. Trader: Il parle tout le temps de "vendre le produit" et "d'établir une reconnaissance de la marque".

DN083_Barney

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6378 DN083_Barney Y1a NPCMBarneyRook: C'est pas clair, ce que j'ai dit ? Qu'est-ce qui s'est passé ici, Barney ? Barney: C'est une longue histoire. Ça vous intéresse vraiment ?
6379 DN083_Barney Y2a NPCMBarneyRook: C'est pas clair, ce que j'ai dit ? Comment ça va, Barney ? Barney: C'est une longue histoire. Ça vous intéresse vraiment ?
6380 DN083_Barney X1a NPCMBarneyRook: C'est pas clair, ce que j'ai dit ? Vous pourriez me donner un coup de main ? Barney: Est-ce que c'est moi qui les ai réveillés et rendus dingues ? Non. C'est vous. Alors démerdez-vous.
6381 DN083_Barney B1a NPCMBarneyRook: C'est pas clair, ce que j'ai dit ? Si, j'ai compris. Barney: Alors bougez-vous un peu au lieu de rester là à bayer aux corneilles !
6382 DN083_Barney B2a NPCMBarneyRook: C'est pas clair, ce que j'ai dit ? Euh, Barney, j'ai une mauvaise nouvelle... Barney: Alors bougez-vous un peu au lieu de rester là à bayer aux corneilles !
6383 DN083_Barney A1a NPCMBarneyRook: C'est pas clair, ce que j'ai dit ? Vous pouvez me rappeler ce que je dois faire ? Barney: Mon Dieu, donnez-moi la patience...
6384 DN083_Barney Y1a Barney: Vous en avez bousillé combien ? Est-ce qu'on peut y arriver même si certaines sont hors service ? Barney: Ouais, mais je sais pas si je peux encore faire confiance à quelqu'un d'aussi débile pour ça.
6385 DN083_Barney X1a Barney: Vous en avez bousillé combien ? Quelques-unes... Barney: "Quelques-unes"... "Pas grave"... Non mais je rêve !
6386 DN083_Barney X2a Barney: Vous en avez bousillé combien ? Euh... eh bien... toutes. Barney: "Quelques-unes"... "Pas grave"... Non mais je rêve !
6387 DN083_Barney B1a Barney: Vous en avez bousillé combien ? Pas grave, je les tuerai tous moi-même. Barney: Génial, comme plan... jusqu'à ce que vous vous fassiez bouffer, et alors il faudra que je m'y recolle.
6388 DN083_Barney A1a Barney: Vous en avez bousillé combien ? Écoutez, je vois pas le problème. Vous avez encore Reba. Barney: Mais elle peut pas être partout à la fois ! Ces tourelles étaient placées à des endroits stratégiques pour que Reba et moi, on puisse rester chez nous la plupart du temps !
6389 DN083_Barney Y1a On en a vraiment besoin, de ces tourelles ? Barney: Non, mais... Vous pouvez pas être débile à ce point, quand même ?
6390 DN083_Barney X1a J'ai bousillé quelques-unes des tourelles. Barney: Vous avez fait quoi ??
6391 DN083_Barney B1a Fausse alerte, ne vous en faites pas. Barney: On vous a déjà dit que vous étiez sacrément bizarre ?
6392 DN083_Barney A1a Dites, j'ai un peu détruit quelques-unes de vos tourelles par accident... mais je crois que ça va aller. Barney: Vous avez fait quoi ??
6393 DN083_Barney Y1a NPCMBarneyRook: Vous avez réussi, hein ? Ha ha, ça fait plaisir d'entendre à nouveau le doux crépitement des mitrailleuses ! Vous avez bien failli nous surprendre en plein tango, Reba et moi. C'est tout ? Est-ce qu'ils vont revenir ? Barney: Possible, mais ils trouveront à qui parler, s'ils le font.
6394 DN083_Barney X1a NPCMBarneyRook: Vous avez réussi, hein ? Ha ha, ça fait plaisir d'entendre à nouveau le doux crépitement des mitrailleuses ! Vous avez bien failli nous surprendre en plein tango, Reba et moi. Je regrette pas que ce soit terminé. Barney: Je vous le fais pas dire. Maintenant, j'espère que les tourelles les tiendront à distance pendant un bon moment.
6395 DN083_Barney B1a NPCMBarneyRook: Vous avez réussi, hein ? Ha ha, ça fait plaisir d'entendre à nouveau le doux crépitement des mitrailleuses ! Vous avez bien failli nous surprendre en plein tango, Reba et moi. Super, mes fringues sont couvertes de tripes de crabes. Barney: Yeah, and you smell like a fishmarket. Phew!
6396 DN083_Barney A1a NPCMBarneyRook: Vous avez réussi, hein ? Ha ha, ça fait plaisir d'entendre à nouveau le doux crépitement des mitrailleuses ! Vous avez bien failli nous surprendre en plein tango, Reba et moi. Pas de souci, Barney. Tant mieux. Barney: Bon, merci. Une chose est sûre, on est pas près de vous oublier !
6397 DN083_Barney Y1a Barney: Ça fait quelques années, maintenant. Depuis, j'ai juré de protéger cette ville et j'ai bien l'intention de tenir parole. Qu'est-ce que vous allez faire ? Barney: Je suis le dernier Rook, je mourrai ici... que ce soit dans le ventre d'un de ces foutus crustacés ou dans mon lit... mais le plus tard possible, j'espère.
6398 DN083_Barney X1a Barney: Ça fait quelques années, maintenant. Depuis, j'ai juré de protéger cette ville et j'ai bien l'intention de tenir parole. D'abord, il faut qu'on se débarrasse de tous les fangeux. Barney: Ouais, je dois rester concentré sur le boulot.
6399 DN083_Barney B1a Barney: Ça fait quelques années, maintenant. Depuis, j'ai juré de protéger cette ville et j'ai bien l'intention de tenir parole. Vous devriez passer à autre chose, Barney. Barney: Non, je crois pas. Même si personne ne revient, je m'imagine pas vivre ailleurs.
6400 DN083_Barney A1a Barney: Ça fait quelques années, maintenant. Depuis, j'ai juré de protéger cette ville et j'ai bien l'intention de tenir parole. Les gens reviendront, Barney. Barney: Ouais, j'espère aussi.
6401 DN083_Barney Y1a Vous allez bien, Barney ? Barney: Ouais, ça va. C'est juste que...
6402 DN083_Barney X1a Seulement si vous voulez, Barney. Barney: OK, je vais vous raconter. Ça va me faire du bien d'en parler à quelqu'un.
6403 DN083_Barney B1a Réflexion faite, laissez tomber. Barney: Ouais, pas le temps de raconter des histoires quand on a du boulot.
6404 DN083_Barney A1a Oui, ça m'intéresse beaucoup. Barney: OK, je dois bien avoir une minute à vous consacrer.
6405 DN083_Barney Y1a NPCMBarneyRook: Dites-moi... On vous a bercé trop près du mur ou vous avez pris des cours du soir pour devenir aussi débile ? C'était quoi, ces trucs ? Barney: Quoi, c'est la première fois que vous voyez des fangeux ? Mais vous sortez d'où ?
6406 DN083_Barney X1a NPCMBarneyRook: Dites-moi... On vous a bercé trop près du mur ou vous avez pris des cours du soir pour devenir aussi débile ? L'endroit semblait vide, j'ai pensé qu'il n'y avait pas de danger. Barney: Pas de danger ? Quand vous arrivez dans une ville déserte, vous partez du principe que tout va bien ? Comment vous faites pour être encore en vie, sans déconner ?
6407 DN083_Barney B1a NPCMBarneyRook: Dites-moi... On vous a bercé trop près du mur ou vous avez pris des cours du soir pour devenir aussi débile ? J'aurais pu m'en sortir sans aide. Barney: Ben voyons... Vous étiez comme un hérisson pétrifié devant les phares d'un camion.
6408 DN083_Barney A1a NPCMBarneyRook: Dites-moi... On vous a bercé trop près du mur ou vous avez pris des cours du soir pour devenir aussi débile ? Je sais, j'ai été stupide. Je n'ai pas réfléchi. Barney: Sans déconner ! Faudrait peut-être apprendre à vous servir de votre cervelle de temps en temps.
6409 DN083_Barney Y1a Barney: Et c'est là que vous intervenez, soldat. Moi, je vais rester ici pour monter la garde pendant que vous allez réactiver les tourelles. Vous pouvez me rappeler ce que je dois faire ? Barney: Je vais vous montrer où se trouvent les tourelles. Vous allez les rallumer et elles, elles allumeront les fangeux.
6410 DN083_Barney X1a Barney: Et c'est là que vous intervenez, soldat. Moi, je vais rester ici pour monter la garde pendant que vous allez réactiver les tourelles. Qu'est-ce que j'y gagne ? Barney: Dites rien à Reba, mais je lui bricole une petite sœur quand j'ai du temps libre. Je pense l'appeler "Reba II". Elle est dans l'arrière-salle.
6411 DN083_Barney X2a Barney: Et c'est là que vous intervenez, soldat. Moi, je vais rester ici pour monter la garde pendant que vous allez réactiver les tourelles. Il va falloir faire mieux que ça. Barney: Dites rien à Reba, mais je lui bricole une petite sœur quand j'ai du temps libre. Je pense l'appeler "Reba II". Elle est dans l'arrière-salle.
6412 DN083_Barney X3a Barney: Et c'est là que vous intervenez, soldat. Moi, je vais rester ici pour monter la garde pendant que vous allez réactiver les tourelles. Encore un petit effort ? Barney: Dites rien à Reba, mais je lui bricole une petite sœur quand j'ai du temps libre. Je pense l'appeler "Reba II". Elle est dans l'arrière-salle.
6413 DN083_Barney X4a Barney: Et c'est là que vous intervenez, soldat. Moi, je vais rester ici pour monter la garde pendant que vous allez réactiver les tourelles. D'accord, je vais y réfléchir. Barney: Dites rien à Reba, mais je lui bricole une petite sœur quand j'ai du temps libre. Je pense l'appeler "Reba II". Elle est dans l'arrière-salle.
6414 DN083_Barney B1a Barney: Et c'est là que vous intervenez, soldat. Moi, je vais rester ici pour monter la garde pendant que vous allez réactiver les tourelles. Et si je refuse ? Barney: Eh ben j'irai le faire moi-même. Je deviendrai encore plus vieux et plus grincheux, et si je vous revois un jour, je vous collerai une balle dans le cul !
6415 DN083_Barney A1a Barney: Et c'est là que vous intervenez, soldat. Moi, je vais rester ici pour monter la garde pendant que vous allez réactiver les tourelles. Bonne idée. Barney: Évidemment que ça vous va. Je suis un fin stratège. Le meilleur de la ville, en fait.
6416 DN083_Barney Y1a Barney: Voilà Reba, mais vous avez déjà fait connaissance quand elle vous a sauvé la vie. Il n'y a que vous deux ? Où sont passés les autres ? Barney: On a pas toujours été que tous les deux.
6417 DN083_Barney X1a Barney: Voilà Reba, mais vous avez déjà fait connaissance quand elle vous a sauvé la vie. Ça doit vous faire un sacré boulot, à tous les deux. Barney: Ouais, c'était bien plus facile quand il y avait d'autres gens ici.
6418 DN083_Barney B1a Barney: Voilà Reba, mais vous avez déjà fait connaissance quand elle vous a sauvé la vie. Il n'y a que vous deux ? Vous avez déjà pensé à lancer une campagne de recrutement ? Barney: T'as vu, Reba ? Encore quelqu'un qui a fait l'école du rire... Pour info, le dernier type qui s'est foutu de la MVS a fini dans le bide d'un fangeux.
6419 DN083_Barney A1a Barney: Voilà Reba, mais vous avez déjà fait connaissance quand elle vous a sauvé la vie. Merci, Reba. Et merci à vous aussi, Barney. Barney: Mais je vous en prie... La Milice des volontaires de Salem est au service des gens du Commonwealth. Notre devoir est notre seule récompense !
6420 DN083_Barney Y1a Barney: Heureusement que j'ai Reba pour m'aider à déglinguer ces foutus crustacés... Hein, ma belle ? C'est qui, Reba ? Vous parlez de votre flingue ? Barney: C'est pas qu'un flingue ! C'est la meilleure pétoire de tout le Commonwealth. Je l'ai fabriquée de mes propres mains. Oh, mais je me suis même pas présenté...
6421 DN083_Barney X1a Barney: Heureusement que j'ai Reba pour m'aider à déglinguer ces foutus crustacés... Hein, ma belle ? Vous avez l'air occupé. Je vais vous laisser. Barney: Quoi, vous allez ressortir ? Tant que vous y êtes, allongez-vous dans une assiette et sonnez la cloche du dîner ! Franchement, vous feriez mieux de rester ici un moment.
6422 DN083_Barney B1a Barney: Heureusement que j'ai Reba pour m'aider à déglinguer ces foutus crustacés... Hein, ma belle ? J'ai autre chose à faire... Barney: C'est bien dommage ! Je vous ai sauvé la mise, quand même. Le moins que vous puissiez faire, c'est me tenir compagnie cinq minutes !
6423 DN083_Barney A1a Barney: Heureusement que j'ai Reba pour m'aider à déglinguer ces foutus crustacés... Hein, ma belle ? Je m'excuse si je vous ai causé des ennuis. Barney: Bah, vous laissez pas intimider par un vieux schnock dans mon genre. Je suis vieux, je suis grincheux et ça fait des mois que j'ai vu personne.
6424 DN083_Barney Salut, Barney.

DN084

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6425 DN084 A1a Une carte magnétique. Ça pourrait être utile.
6426 DN084 A1a Plus de courant...
6427 DN084 A2a Pas de courant.
6428 DN084 A3a Il faut que je remette le courant.
6429 DN084 A1a Ça devrait être bon.
6430 DN084 A1a Gah...
6431 DN084 A1a DN084_IntercomExit: Erreur. Un verrouillage de sécurité est actuellement activé. Merde !
6432 DN084 A2a DN084_IntercomExit: Erreur. Un verrouillage de sécurité est actuellement activé. Je peux pas entrer.
6433 DN084 A3a DN084_IntercomExit: Erreur. Un verrouillage de sécurité est actuellement activé. Je dois désactiver le verrouillage.

DN101

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6434 DN101 Y1a Pickman: Laissez-moi vous rembourser ma dette. Qu'est-ce que vous proposez ? Pickman: C'est un cadeau, rien de plus.
6435 DN101 X1a Pickman: J'ai une dette envers vous. Je m'en fiche. Pickman: C'est à prendre ou à laisser. À vous de voir.
6436 DN101 B1a Pickman: ... dit l'assassin au meurtrier. En tout cas, je paie toujours mes dettes. Si je vous laisse en vie. Pickman: Je vous aide en faisant ce que j'aime.
6437 DN101 A1a Pickman: Je vous dois la vie. Vous me devez rien, je l'aurais fait de toute façon. Pickman: Raison de plus pour vous récompenser.
6438 DN101 Y1a Pickman: Ces types méritaient pire que la mort. Pourquoi ils voulaient vous tuer à ce point ? Pickman: On avait un léger désaccord. Ils n'aimaient pas mon petit hobby... Collectionner leurs têtes.
6439 DN101 X1a Pickman: Ces types méritaient pire que la mort. Possible, j'en sais rien... Pickman: Pourtant, vous les avez tués sans hésiter.
6440 DN101 B1a Pickman: Ces types méritaient pire que la mort. Vous méritez peut-être le même sort. Pickman: ... dit l'assassin au meurtrier. En tout cas, je paie toujours mes dettes.
6441 DN101 A1a Pickman: Ces types méritaient pire que la mort. C'était des assassins. Pickman: Ils ont eu ce qu'ils voulaient, mais bientôt, ce sera mon tour.

DN102

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6442 DN102 Y1a GunnersFemale01: Qui... Qui êtes-vous ? Mais qu'est-ce qui se passe ici ? DN102_AmnesiacEnemy: Je... Je sais pas. Je me souviens pas. Je me souviens de rien.
6443 DN102 X1a GunnersFemale01: Qui... Qui êtes-vous ? Je ne sais pas ce qui se passe, mais vous devez sortir d'ici. Tout de suite ! DN102_AmnesiacEnemy: Je... Je...
6444 DN102 B1a GunnersFemale01: Qui... Qui êtes-vous ? Ouvrez cette putain de porte ou je la défonce. DN102_AmnesiacEnemy: Je... Je...
6445 DN102 A1a GunnersFemale01: Qui... Qui êtes-vous ? Pas de panique, on se connaît. DN102_AmnesiacEnemy: Ah bon ? Je... Je me souviens pas. Je me souviens de rien !
6446 DN102 A2a GunnersFemale01: Qui... Qui êtes-vous ? Ouvrez la porte, ça va aller. DN102_AmnesiacEnemy: Ah bon ? Je... Je me souviens pas. Je me souviens de rien !
6447 DN102 A1a *tousse*
6448 DN102 A2a *suffoque*
6449 DN102 A3a *tousse* *tousse*

DN120

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6450 DN120 Y1a RobotMrHandy: Que puis-je faire pour vous ? Vous êtes encore ouverts ? FrontDeskGreeter: Mais bien sûr !
6451 DN120 X1a RobotMrHandy: Que puis-je faire pour vous ? Je ne fais que passer. FrontDeskGreeter: Merci de ne pas déranger nos résidents, ils ont besoin de repos.
6452 DN120 B1a RobotMrHandy: Que puis-je faire pour vous ? Je viens voir ma vieille grand-mère. FrontDeskGreeter: Comme c'est gentil ! N'oubliez pas d'inscrire votre nom sur la liste.
6453 DN120 A1a RobotMrHandy: Que puis-je faire pour vous ? Je voudrais une chambre.
6454 DN120 A1b Ma famille a déjà rempli les papiers. FrontDeskGreeter: Bonjour ! Nous allons vous mettre dans l'ancienne chambre de Gladys.

DN121

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6455 DN121 Y1a FemaleBoston: Je vous entendais parler à Abraham. Est-ce qu'il a parlé de notre fils ? Jake, vous voulez dire ? Abigail: Oui, Jake, mon petit dernier. Enfin, c'est un grand garçon, maintenant... et c'est le problème.
6456 DN121 X1a FemaleBoston: Je vous entendais parler à Abraham. Est-ce qu'il a parlé de notre fils ? Il radotait un peu, je n'ai pas tout compris. Abigail: Oui, c'est tout à fait son genre.
6457 DN121 B1a FemaleBoston: Je vous entendais parler à Abraham. Est-ce qu'il a parlé de notre fils ? Il a parlé de Jake, oui, mais en disant qu'il ne voulait plus jamais le revoir. Abigail: Abraham... Oooh je vais lui tordre le cou !
6458 DN121 A1a FemaleBoston: Je vous entendais parler à Abraham. Est-ce qu'il a parlé de notre fils ? Il a dit que Jake avait volé son épée et qu'il avait rejoint la Forge. Abigail: Ah, il a parlé de lui, au moins. C'est bon signe.
6459 DN121 Y1a MaleBoston: Alors ? Vous avez réussi à retrouver l'épée de mon grand-père ? Je cherche des bobines de refroidissement. Vous savez où je peux en trouver ? Abraham: C'est marrant que vous me demandiez ça. J'en avais, mais la bande qui m'a pris mon épée a embarqué les bobines avec.
6460 DN121 Y2a MaleBoston: Alors ? Vous avez réussi à retrouver l'épée de mon grand-père ? Où elle est, déjà ? Abraham: C'est marrant que vous me demandiez ça. J'en avais, mais la bande qui m'a pris mon épée a embarqué les bobines avec.
6461 DN121 X1a MaleBoston: Alors ? Vous avez réussi à retrouver l'épée de mon grand-père ? J'y travaille. Abraham: Méfiez-vous de la Forge, c'est vraiment une bande de sales types.
6462 DN121 B1a MaleBoston: Alors ? Vous avez réussi à retrouver l'épée de mon grand-père ? Non. Abraham: Méfiez-vous de la Forge, c'est vraiment une bande de sales types.
6463 DN121 A1a MaleBoston: Alors ? Vous avez réussi à retrouver l'épée de mon grand-père ? Oui, je l'ai apportée. Abraham: C'est vrai ? Eh bien, c'est... c'est très bien.
6464 DN121 A2a MaleBoston: Alors ? Vous avez réussi à retrouver l'épée de mon grand-père ? Pas encore, mais ça viendra. Abraham: C'est vrai ? Eh bien, c'est... c'est très bien.
6465 DN121 Y1a Abraham: Vous, euh... Comme ça s'est passé avec Jake ? Ça vous intéresse vraiment ? Abraham: J'imagine que non...
6466 DN121 X1a Abraham: Vous, euh... Comme ça s'est passé avec Jake ? Il a changé d'avis au dernier moment, mais il était trop tard pour l'aider. Abraham: C'est une maigre consolation, mais... au moins, il n'aura fait de mal à personne.
6467 DN121 X2a Abraham: Vous, euh... Comme ça s'est passé avec Jake ? Il s'est enfui. Il a dit qu'il avait changé d'avis et qu'il allait quitter le Commonwealth. Abraham: C'est une maigre consolation, mais... au moins, il n'aura fait de mal à personne.
6468 DN121 B1a Abraham: Vous, euh... Comme ça s'est passé avec Jake ? Il est mort. C'est ce qui arrive aux pillards. Abraham: Bon sang... J'espérais qu'il reviendrait quand il réaliserait quel genre de vie c'est, mais je...
6469 DN121 A1a Abraham: Vous, euh... Comme ça s'est passé avec Jake ? Il a fait son choix. C'est fini. Abraham: Je... Je comprends. Merci de... Enfin, merci d'avoir essayé.
6470 DN121 A2a Abraham: Vous, euh... Comme ça s'est passé avec Jake ? Il a essayé de corriger le tir, mais c'était trop tard et je n'ai pas pu le sauver. Abraham: Je... Je comprends. Merci de... Enfin, merci d'avoir essayé.
6471 DN121 Y1a Slag: Alors, Jake. Tu décides quoi ? Et ta famille, tu y as pensé ? Tu crois que ça ferait plaisir à ton père ? Jake: Je croyais qu'il me détestait. C'est... C'est lui qui vous envoie me chercher ?
6472 DN121 Y2a Slag: Alors, Jake. Tu décides quoi ? Tu vas vraiment le tuer ? Jake: Je croyais qu'il me détestait. C'est... C'est lui qui vous envoie me chercher ?
6473 DN121 Y3a Slag: Alors, Jake. Tu décides quoi ? Qu'est-ce que tu veux vraiment, Jake ? Jake: Je croyais qu'il me détestait. C'est... C'est lui qui vous envoie me chercher ?
6474 DN121 X1a Slag: Alors, Jake. Tu décides quoi ? On peut accélérer le mouvement ? J'ai autre chose à faire. Jake: Je voulais juste aider ma famille...
6475 DN121 B1a Slag: Alors, Jake. Tu décides quoi ? Tue-le, Jake. Tu n'as pas le choix. Jake: Je voulais pas que ça se passe comme ça.
6476 DN121 B2a Slag: Alors, Jake. Tu décides quoi ? Tue-le, Jake. C'est lui ou toi. Jake: Je voulais pas que ça se passe comme ça.
6477 DN121 A1a Slag: Alors, Jake. Tu décides quoi ? Va-t'en, Jake. Rien ne t'oblige à faire ça. Jake: Mais si je le fais pas, ils me tueront.
6478 DN121 A2a Slag: Alors, Jake. Tu décides quoi ? Ne fais pas ça, Jake. C'est un meurtre. Jake: Mais si je le fais pas, ils me tueront.
6479 DN121 Y1a Slag: Tu dois être balèze pour avoir réussi à venir jusqu'ici. Vous êtes qui, au juste ? Slag: On est la Forge et moi, c'est Slag. Et toi... t'es quelqu'un qu'a des tripes. Et j'aime ça.
6480 DN121 X1a Slag: Tu dois être balèze pour avoir réussi à venir jusqu'ici. Ah, c'était vos gars, ça ? Je croyais qu'on m'invitait à un barbecue... Slag: Ha ! Tu me plais, toi. Ça fait un bail que j'ai pas rencontré quelqu'un qui a les tripes de me parler comme ça.
6481 DN121 B1a Slag: Tu dois être balèze pour avoir réussi à venir jusqu'ici. Un ramassis de pillards qui joue avec le feu ? Vous rigolez... Slag: La plupart d'entre eux auraient jamais été dignes de la Forge, de toute façon.
6482 DN121 A1a Slag: Tu dois être balèze pour avoir réussi à venir jusqu'ici. C'était facile. Slag: La plupart d'entre eux auraient jamais été dignes de la Forge, de toute façon.
6483 DN121 Y1a Qu'est-ce qui s'est passé, entre vous deux ? Jake: Je... J'en sais rien. On dirait que j'arrive jamais à faire ce qu'il attend de moi.
6484 DN121 Y2a Tu dois prendre une décision, Jake. Alors ? Jake: Je... J'en sais rien. On dirait que j'arrive jamais à faire ce qu'il attend de moi.
6485 DN121 X1a Pas vraiment, mais tu peux encore faire machine arrière. Jake: Vous avez raison. Ce sera pas facile, mais je peux corriger le tir.
6486 DN121 B1a Non, il veut juste récupérer l'épée. Jake: Ah, je vois... Enfin, je sais ce que je dois faire, maintenant.
6487 DN121 A1a Oui, il est plus têtu qu'une mule, mais je crois qu'il voulait que je te ramène. Jake: Vous avez raison.
6488 DN121 Y1a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Et votre fils, Jake ? Vous vous moquez de ce qui peut lui arriver ? Abraham: J'ai pas élevé mes gamins pour qu'ils deviennent des pillards. Pour moi, c'est comme s'il était mort.
6489 DN121 Y2a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Vous pouvez m'en dire plus sur la Forge ? Abraham: J'ai pas élevé mes gamins pour qu'ils deviennent des pillards. Pour moi, c'est comme s'il était mort.
6490 DN121 Y3a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. À quoi elle ressemble, votre épée ? Abraham: J'ai pas élevé mes gamins pour qu'ils deviennent des pillards. Pour moi, c'est comme s'il était mort.
6491 DN121 Y4a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Combien vous me payez pour ça ? Abraham: J'ai pas élevé mes gamins pour qu'ils deviennent des pillards. Pour moi, c'est comme s'il était mort.
6492 DN121 X2a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Vous voulez que j'aille chez une bande de tarés pour récupérer une pauvre épée ? Et puis quoi encore ! Abraham: Hein ? Sans rire ?
6493 DN121 X3a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Les bâtiments industriels de ce genre, ça peut être dangereux... Abraham: Hein ? Sans rire ?
6494 DN121 X4a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Et apparemment, ce n'est pas une bande de pillards ordinaires. Abraham: Hein ? Sans rire ?
6495 DN121 X5a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Je parie qu'une arme de ce genre vaut bien plus. Abraham: Hein ? Sans rire ?
6496 DN121 X6a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Il va falloir faire un petit effort. Abraham: Hein ? Sans rire ?
6497 DN121 B1a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Vous parlez de cette épée, là ? Abraham: Hein ? Sans rire ?
6498 DN121 B2a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Ce n'est pas exactement le credo des Miliciens, mais puisque je suis là, autant m'en charger. Abraham: Hein ? Sans rire ?
6499 DN121 B3a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Je suis pas votre larbin. Débrouillez-vous tout seul. Abraham: Hein ? Sans rire ?
6500 DN121 A1a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. J'ai déjà fait un brin de nettoyage, là-bas. J'ai votre épée sur moi. Abraham: Hein ? Sans rire ?
6501 DN121 A2a Abraham: Si vous faites vraiment partie des Miliciens et que vous voulez m'aider... ma foi, j'aimerais bien que vous me rapportiez cette épée. Je la trouverai. Abraham: Hein ? Sans rire ?
6502 DN121 Y1a Abraham: Ils ont pris la vieille aciérie et ils tirent à vue dès qu'ils voient quelqu'un. C'est quoi, la Forge ? Abraham: Un ramassis de pillards, toqués de feu et de métal.
6503 DN121 X1a Abraham: Ils ont pris la vieille aciérie et ils tirent à vue dès qu'ils voient quelqu'un. C'est vrai que cette aciérie était si belle, avant... Abraham: Je rigole pas... Ces types ne sont pas des enfants de chœur.
6504 DN121 B1a Abraham: Ils ont pris la vieille aciérie et ils tirent à vue dès qu'ils voient quelqu'un. C'est pas quelques tocards qui vont me faire peur. Abraham: C'est peut-être parce que vous n'avez pas une ferme et une famille dans la balance. Ces types, c'est pas des rigolos.
6505 DN121 A1a Abraham: Ils ont pris la vieille aciérie et ils tirent à vue dès qu'ils voient quelqu'un. Je fais partie des Miliciens. Dites-moi ce qui s'est passé, je pourrai peut-être vous aider. Abraham: Ben mince alors. Je m'attendais pas à ce que quelqu'un vienne.
6506 DN121 A2a Abraham: Ils ont pris la vieille aciérie et ils tirent à vue dès qu'ils voient quelqu'un. Merci de l'avertissement. Abraham: Ben mince alors. Je m'attendais pas à ce que quelqu'un vienne.
6507 DN121 B1a MaleBoston: Je peux vous aider ? Je vois dans vos yeux que vous cherchez quelque chose. Du large, c'est pas vos oignons. Abraham: OK, je voulais pas être indiscret. Mais je peux pas vous aider si je sais pas ce que vous cherchez.
6508 DN121 A1a MaleBoston: Je peux vous aider ? Je vois dans vos yeux que vous cherchez quelque chose. Je cherche des bobines de refroidissement. Il paraît qu'il y en a par ici. Abraham: Aïe, vous tombez mal, pour le coup.
6509 DN121 Y1a MaleEvenToned: Attendez ! Je suis désolé, j'ai merdé ! J'ai paniqué ! Où sont les bobines de refroidissement ? Jake: Les bobines de refroidissement ? Elles sont dans le générateur, près du fourneau principal. Je vais vous montrer.
6510 DN121 Y2a MaleEvenToned: Attendez ! Je suis désolé, j'ai merdé ! J'ai paniqué ! Qu'est-ce que tu fabriquais avec ces types ? Jake: Les bobines de refroidissement ? Elles sont dans le générateur, près du fourneau principal. Je vais vous montrer.
6511 DN121 X1a MaleEvenToned: Attendez ! Je suis désolé, j'ai merdé ! J'ai paniqué ! T'as de la chance que j'aime bien aider les crétins. Jake: Je sais... J'ai bien merdé. Désolé.
6512 DN121 B1a MaleEvenToned: Attendez ! Je suis désolé, j'ai merdé ! J'ai paniqué ! C'est ça... Jake: Vous m'en voulez toujours, hein ? Enfin, ça m'étonne pas.
6513 DN121 A2a MaleEvenToned: Attendez ! Je suis désolé, j'ai merdé ! J'ai paniqué ! C'est toujours un plaisir. Jake: Je sais pas ce qui m'a pris de vouloir les rejoindre...
6514 DN121 Y1a Jake: S'il vous plaît, je voulais faire de mal à personne... Je veux juste rentrer chez moi. Tu m'as déjà fait perdre assez de temps. Où sont les bobines ? Jake: Les bobines de refroidissement ? Elles sont dans le générateur, près du fourneau principal. Je vais vous montrer.
6515 DN121 Y2a Jake: S'il vous plaît, je voulais faire de mal à personne... Je veux juste rentrer chez moi. Au fait, pourquoi tu voulais faire partie de la Forge ? Jake: Les bobines de refroidissement ? Elles sont dans le générateur, près du fourneau principal. Je vais vous montrer.
6516 DN121 X1a Jake: S'il vous plaît, je voulais faire de mal à personne... Je veux juste rentrer chez moi. Tes conneries ont coûté la vie d'un homme. Tu vas devoir vivre avec sa mort sur la conscience. Jake: Ouais... Vous avez raison. Il va falloir vivre avec...
6517 DN121 X2a Jake: S'il vous plaît, je voulais faire de mal à personne... Je veux juste rentrer chez moi. Tu n'avais pas le choix. C'était lui ou toi. Jake: Ouais... Vous avez raison. Il va falloir vivre avec...
6518 DN121 B1a Jake: S'il vous plaît, je voulais faire de mal à personne... Je veux juste rentrer chez moi. Je ne peux pas te laisser en vie maintenant que tu as tué cet homme. Jake: D'accord, j'ai fait une connerie, mais je vais pas vous laisser me buter !
6519 DN121 B2a Jake: S'il vous plaît, je voulais faire de mal à personne... Je veux juste rentrer chez moi. Il était foutu, de toute façon. Tu as fait ce que tu avais à faire, c'est tout. Jake: D'accord, j'ai fait une connerie, mais je vais pas vous laisser me buter !
6520 DN121 A1a Jake: S'il vous plaît, je voulais faire de mal à personne... Je veux juste rentrer chez moi. Ce n'était pas ta faute. C'était lui ou toi. Jake: Je... je sais, mais j'aurais aimé pouvoir faire autrement.
6521 DN121 [Garder le silence]
6522 DN121 Du calme, gamin. On va parler deux minutes.
6523 DN121 Est-ce qu'il y a autre chose à faire ?
6524 DN121 J'ai eu des ennuis. Cette colonie où j'ai dû aller... Elle ne va pas se rallier à notre cause.
6525 DN121 Bonne nouvelle. La ferme des Finch est avec nous.

DN123

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6526 DN123 Ness ?
6527 DN123 Hé, Ness.

DN138

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6528 DN138 Y1a MaleEvenToned: Lookin to earn some caps? I could use a hand here if you're all done gawking, you know. De quoi vous avez besoin, exactement ? Solly: J'essaie de réparer cette vieille pompe. Elle doit être pleine de merde, faudrait que j'arrive à la désengorger.
6529 DN138 Y2a MaleEvenToned: Lookin to earn some caps? I could use a hand here if you're all done gawking, you know. Non, mais qu'est-ce que vous mijotez, au juste ? Solly: J'essaie de réparer cette vieille pompe. Elle doit être pleine de merde, faudrait que j'arrive à la désengorger.
6530 DN138 X1a MaleEvenToned: Lookin to earn some caps? I could use a hand here if you're all done gawking, you know. Pour quelques capsules de plus, je pourrais vous aider. Solly: Je vous aurais donné quelque chose, de toute façon. 75 capsules, ça vous va ?
6531 DN138 X2a MaleEvenToned: Lookin to earn some caps? I could use a hand here if you're all done gawking, you know. Je le sens pas trop... Pour quelques capsules de plus, peut-être ? Solly: Je vous aurais donné quelque chose, de toute façon. 75 capsules, ça vous va ?
6532 DN138 X3a MaleEvenToned: Lookin to earn some caps? I could use a hand here if you're all done gawking, you know. Vous voulez que je répare cette pompe, non ? Allongez un peu la sauce et je m'en occupe. Solly: Je vous aurais donné quelque chose, de toute façon. 75 capsules, ça vous va ?
6533 DN138 B1a MaleEvenToned: Lookin to earn some caps? I could use a hand here if you're all done gawking, you know. Vous avez l'air bien occupé. Je vais vous laisser. Solly: Ouais, c'est ça. Foutez-moi la paix.
6534 DN138 A1a MaleEvenToned: Lookin to earn some caps? I could use a hand here if you're all done gawking, you know. Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? Solly:

DN151

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6535 DN151 Y1a RobotSupervisorWhite: Trésor ! Quel plaisir de vous revoir ! Vous avez résolu notre petit problème d'eau ? Pourquoi c'est si important pour vous ? SupervisorWhite: Voyons, trésor. Une ferme n'est rien sans eau.
6536 DN151 Y2a RobotSupervisorWhite: Trésor ! Quel plaisir de vous revoir ! Vous avez résolu notre petit problème d'eau ? Qu'est-ce que ça peut vous faire ? SupervisorWhite: Voyons, trésor. Une ferme n'est rien sans eau.
6537 DN151 X1a RobotSupervisorWhite: Trésor ! Quel plaisir de vous revoir ! Vous avez résolu notre petit problème d'eau ? Vous avez parlé d'une récompense ? SupervisorWhite: Oui, oui, bien sûr.
6538 DN151 X2a RobotSupervisorWhite: Trésor ! Quel plaisir de vous revoir ! Vous avez résolu notre petit problème d'eau ? Oui, mais ce n'était pas simple. SupervisorWhite: Oui, oui, bien sûr.
6539 DN151 B1a RobotSupervisorWhite: Trésor ! Quel plaisir de vous revoir ! Vous avez résolu notre petit problème d'eau ? J'ai vraiment galéré, sur ce coup-là. J'espère que ça en valait la peine. SupervisorWhite: Mais oui, je vous assure.
6540 DN151 B2a RobotSupervisorWhite: Trésor ! Quel plaisir de vous revoir ! Vous avez résolu notre petit problème d'eau ? Je n'ai pas fait ça pour vous. SupervisorWhite: Mais oui, je vous assure.
6541 DN151 A1a RobotSupervisorWhite: Trésor ! Quel plaisir de vous revoir ! Vous avez résolu notre petit problème d'eau ? Absolument, madame. SupervisorWhite: Un parfait gentleman, en plus ! Je dois absolument vous donner quelque chose.
6542 DN151 Y1a RobotSupervisorWhite: Dites-moi, trésor, qu'est-ce que vous pensez de l'eau, par ici ? Je fais partie des Miliciens. Vous avez besoin d'aide ? SupervisorWhite: Tout à fait.J'allais y venir, trésor. Notre eau est absolument immonde !
6543 DN151 Y2a RobotSupervisorWhite: Dites-moi, trésor, qu'est-ce que vous pensez de l'eau, par ici ? L'eau ? SupervisorWhite: Tout à fait.J'allais y venir, trésor. Notre eau est absolument immonde !
6544 DN151 X1a RobotSupervisorWhite: Dites-moi, trésor, qu'est-ce que vous pensez de l'eau, par ici ? Elle est... normale. SupervisorWhite: Elle est immonde, voilà ce qu'elle est. Absolument immonde.
6545 DN151 B1a RobotSupervisorWhite: Dites-moi, trésor, qu'est-ce que vous pensez de l'eau, par ici ? Elle est horrible. SupervisorWhite: N'est-ce pas ?
6546 DN151 A1a RobotSupervisorWhite: Dites-moi, trésor, qu'est-ce que vous pensez de l'eau, par ici ? Elle a l'air très bien. SupervisorWhite: Ah, les hommes... Elle est immonde, trésor. Tout simplement immonde.
6547 DN151 Y1a RobotSupervisorWhite: Ah, c'est vous. Hmpf. Vous avez décidé de nous aider, finalement ? Qu'est-ce que je dois faire ?
6548 DN151 X1a RobotSupervisorWhite: Ah, c'est vous. Hmpf. Vous avez décidé de nous aider, finalement ? Dites-moi simplement de quoi vous avez besoin. SupervisorWhite: Ne vous inquiétez pas, trésor, j'ai de quoi vous dédommager.
6549 DN151 X2a RobotSupervisorWhite: Ah, c'est vous. Hmpf. Vous avez décidé de nous aider, finalement ? Qu'est-ce que j'y gagne ? SupervisorWhite: Ne vous inquiétez pas, trésor, j'ai de quoi vous dédommager.
6550 DN151 B1a RobotSupervisorWhite: Ah, c'est vous. Hmpf. Vous avez décidé de nous aider, finalement ? J'arrive pas à croire que vous avez appelé les Miliciens pour un problème de pression d'eau... SupervisorWhite: Je vous remercie d'avoir bien voulu vous déranger.
6551 DN151 B2a RobotSupervisorWhite: Ah, c'est vous. Hmpf. Vous avez décidé de nous aider, finalement ? Pas maintenant. SupervisorWhite: Je vous remercie d'avoir bien voulu vous déranger.
6552 DN151 A1a RobotSupervisorWhite: Ah, c'est vous. Hmpf. Vous avez décidé de nous aider, finalement ? Très bien. SupervisorWhite: Merveilleux, tout simplement merveilleux !
6553 DN151 Robot débile.
6554 DN151 Et maintenant ?
6555 DN151 J'ai compris de quoi les robots de Graygarden avaient besoin et je les ai aidés. Le mieux, c'est qu'ils veulent devenir Miliciens.

DN154

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6556 DN154 A Euh... Bonjour ? Arlen: Hmm ? Oh, excusez-moi.
6557 DN154 Y2a Arlen: Alors, qu'est-ce que vous en pensez ? Il est beau, hein ? Qu'est-ce que c'est ? Une sorte de jouet ? Arlen: Oui, c'est moi. Comment le savez-vous ?
6558 DN154 X1a Arlen: Alors, qu'est-ce que vous en pensez ? Il est beau, hein ? C'est juste un vieux jouet. Arlen: Juste un vieux jouet ?
6559 DN154 B1a Arlen: Alors, qu'est-ce que vous en pensez ? Il est beau, hein ? Ça ressemble à rien, votre truc. Arlen: Oui, pour l'instant, c'est vrai. Mais il était tellement mieux, avant.
6560 DN154 A1a Arlen: Alors, qu'est-ce que vous en pensez ? Il est beau, hein ? Euh ouais, il est... chouette. Très chouette. Arlen: Vous les aimez, vous aussi, hein ?
6561 DN154 Y1a NPCMArlenGlass: Alors... Vous n'auriez pas une caisse de pièces détachées pour jouets sur vous, par hasard ? De quoi vous avez besoin ? Arlen: De servomoteurs omnidirectionnels, de vérins piézoélectriques, de grillage supraconducteur.
6562 DN154 X1a NPCMArlenGlass: Alors... Vous n'auriez pas une caisse de pièces détachées pour jouets sur vous, par hasard ? Qu'est-ce que ça vaut, d'après vous ? Arlen: Disons, 150 capsules ? C'est tout ce que je peux vous offrir.
6563 DN154 B1a NPCMArlenGlass: Alors... Vous n'auriez pas une caisse de pièces détachées pour jouets sur vous, par hasard ? Je regrette. Arlen: C'est bien dommage. Tant pis, je vais devoir me débrouiller...
6564 DN154 B2a NPCMArlenGlass: Alors... Vous n'auriez pas une caisse de pièces détachées pour jouets sur vous, par hasard ? Non. Arlen: C'est bien dommage. Tant pis, je vais devoir me débrouiller...
6565 DN154 A1a NPCMArlenGlass: Alors... Vous n'auriez pas une caisse de pièces détachées pour jouets sur vous, par hasard ? En fait, si. Arlen: *glousse* Bien sûr. Je n'en doute pas.
6566 DN154 A2a NPCMArlenGlass: Alors... Vous n'auriez pas une caisse de pièces détachées pour jouets sur vous, par hasard ? En fait, si. J'ai des pièces détachées. Arlen: *glousse* Bien sûr. Je n'en doute pas.
6567 DN154 A3a NPCMArlenGlass: Alors... Vous n'auriez pas une caisse de pièces détachées pour jouets sur vous, par hasard ? Pas sur moi, mais je sais où en trouver : dans la vieille usine d'Atomatoys au centre-ville. Arlen: *glousse* Bien sûr. Je n'en doute pas.
6568 DN154 A4a NPCMArlenGlass: Alors... Vous n'auriez pas une caisse de pièces détachées pour jouets sur vous, par hasard ? Non, je regrette. Arlen: *glousse* Bien sûr. Je n'en doute pas.
6569 DN154 Y1a NPCMArlenGlass: Encore vous ? J'ai toujours besoin d'aide pour trouver ces pièces, vous savez... Des pièces de jouets ? Pourquoi vous n'allez pas les chercher vous-même ? Arlen: Vous ne comprenez pas. Le seul endroit où on trouve ce genre de pièces, c'est la vieille usine d'Atomatoys, au sud de Quincy.
6570 DN154 X1a NPCMArlenGlass: Encore vous ? J'ai toujours besoin d'aide pour trouver ces pièces, vous savez... Combien ? Arlen: Disons, 150 capsules ? Ça vous irait ?
6571 DN154 X2a NPCMArlenGlass: Encore vous ? J'ai toujours besoin d'aide pour trouver ces pièces, vous savez... Allez, un petit effort. Ça vaut plus que ça, pour vous. Arlen: Disons, 150 capsules ? Ça vous irait ?
6572 DN154 X3a NPCMArlenGlass: Encore vous ? J'ai toujours besoin d'aide pour trouver ces pièces, vous savez... Vous me demandez de mettre ma vie en danger pour réparer un vieux jouet. Il va vraiment falloir faire mieux que ça. Arlen: Disons, 150 capsules ? Ça vous irait ?
6573 DN154 X4a NPCMArlenGlass: Encore vous ? J'ai toujours besoin d'aide pour trouver ces pièces, vous savez... Vous n'avez rien d'autre à m'offrir ? Arlen: Disons, 150 capsules ? Ça vous irait ?
6574 DN154 X5a NPCMArlenGlass: Encore vous ? J'ai toujours besoin d'aide pour trouver ces pièces, vous savez... Je ne sais pas, il faut que j'y réfléchisse. Arlen: Disons, 150 capsules ? Ça vous irait ?
6575 DN154 B1a NPCMArlenGlass: Encore vous ? J'ai toujours besoin d'aide pour trouver ces pièces, vous savez... Risquer ma vie pour des morceaux de jouet ? Non merci. Arlen: Si vous changez d'avis, vous savez où me trouver.
6576 DN154 B2a NPCMArlenGlass: Encore vous ? J'ai toujours besoin d'aide pour trouver ces pièces, vous savez... Non. Arlen: Si vous changez d'avis, vous savez où me trouver.
6577 DN154 A1a NPCMArlenGlass: Encore vous ? J'ai toujours besoin d'aide pour trouver ces pièces, vous savez... Très bien, je m'en occupe.
6578 DN154 Y1a NPCMArlenGlass: Ah, vous revoilà. Vous avez pu trouver les pièces ? Quelles pièces ? Arlen: Vous deviez m'apporter des pièces détachées de jouets. De l'usine d'Atomatoys à Quincy. Vous vous souvenez ?
6579 DN154 X1a NPCMArlenGlass: Ah, vous revoilà. Vous avez pu trouver les pièces ? Vous allez me payer, pas vrai ? Arlen: Oui, oui. Comme convenu.
6580 DN154 B1a NPCMArlenGlass: Ah, vous revoilà. Vous avez pu trouver les pièces ? Pas encore. Arlen: Ah. Bon, ne les oubliez pas, hein.
6581 DN154 A1a NPCMArlenGlass: Ah, vous revoilà. Vous avez pu trouver les pièces ? Oui, je les ai apportées.
6582 DN154 Y1a NPCMArlenGlass: Je peux faire quelque chose pour vous ? Vous êtes Arlen Glass ? Le fabricant de jouets ? Arlen: Oui, c'est moi. Comment le savez-vous ?
6583 DN154 X1a NPCMArlenGlass: Je peux faire quelque chose pour vous ? Ça avance ? Arlen: Pas bien. Les années n'ont pas été tendres avec lui. J'ai fait tout ce que j'ai pu sans pièces détachées, mais...
6584 DN154 B1a NPCMArlenGlass: Je peux faire quelque chose pour vous ? Ce n'est rien. Excusez-moi. Arlen: C'est pas grave. Bien, où j'en étais ?
6585 DN154 A1a NPCMArlenGlass: Je peux faire quelque chose pour vous ? Je crois que j'ai quelque chose qui vous appartient. Arlen: Une holobande ?
6586 DN154 A2a NPCMArlenGlass: Je peux faire quelque chose pour vous ? Qu'est-ce que vous faites ici, au fait ? Arlen: Une holobande ?
6587 DN154 Y1a Est-ce que vous aviez... une fille ? Arlen: Oui. Elle est morte pendant la guerre.
6588 DN154 Y2a Quel âge avez-vous ? Arlen: Oui. Elle est morte pendant la guerre.
6589 DN154 X1a Pardon, je ne m'en souviens pas. Arlen: Ne vous en faites pas. J'ai très peu de souvenirs de cette époque. Et ce dont je me souviens... je préfère l'oublier.
6590 DN154 B1a Ce n'est pas important.
6591 DN154 A2a J'ai fait un tour dans la vieille usine d'Atomatoys au centre-ville. Arlen: Une holobande ?
6592 DN154 Y1a Arlen: Mais vous avez réussi à en sortir. Dites-moi, est-ce qu'il restait quelque chose dans la vieille réserve, au sous-sol ? Une réserve ? Arlen: Il y avait une réserve dans le sous-sol de l'aile sud du bâtiment. On y entreposait des jouets pour faire des tests et des démonstrations.
6593 DN154 X1a Arlen: Mais vous avez réussi à en sortir. Dites-moi, est-ce qu'il restait quelque chose dans la vieille réserve, au sous-sol ? Pardon, je ne m'en souviens pas. Arlen: C'est dommage.
6594 DN154 B1a Arlen: Mais vous avez réussi à en sortir. Dites-moi, est-ce qu'il restait quelque chose dans la vieille réserve, au sous-sol ? Je ne crois pas. Pas grand-chose, en tout cas. Arlen: C'est dommage.
6595 DN154 A1a Arlen: Mais vous avez réussi à en sortir. Dites-moi, est-ce qu'il restait quelque chose dans la vieille réserve, au sous-sol ? Il y avait des jouets, comme celui que vous retapez. Beaucoup de jouets. Arlen: Après toutes ces années...
6596 DN154 A2a Arlen: Mais vous avez réussi à en sortir. Dites-moi, est-ce qu'il restait quelque chose dans la vieille réserve, au sous-sol ? Ils sont encore tous là-bas. Arlen: Après toutes ces années...
6597 DN154 Y1a NPCMArlenGlass: Ça fait si longtemps... Je n'aurais jamais cru entendre de nouveau leurs voix. Vous n'imaginez pas ce que ça représente pour moi. Qu'est-ce qui leur est arrivé ? Arlen: On avait un appartement, à Cambridge. Ce matin-là, je suis allé au bureau pour essayer encore de parler à Marc.
6598 DN154 X1a NPCMArlenGlass: Ça fait si longtemps... Je n'aurais jamais cru entendre de nouveau leurs voix. Vous n'imaginez pas ce que ça représente pour moi. C'est une longue histoire, mais... moi aussi, j'ai perdu ma femme et mon fils. Arlen: Alors vous comprenez peut-être.
6599 DN154 B1a NPCMArlenGlass: Ça fait si longtemps... Je n'aurais jamais cru entendre de nouveau leurs voix. Vous n'imaginez pas ce que ça représente pour moi. Toutes ces années... Vous n'avez jamais abandonné, hein ? Vous travaillez toujours trop. Arlen: On peut dire ça.
6600 DN154 A1a NPCMArlenGlass: Ça fait si longtemps... Je n'aurais jamais cru entendre de nouveau leurs voix. Vous n'imaginez pas ce que ça représente pour moi. Et maintenant ? Arlen: Je... Je ne vous remercierai jamais assez.
6601 DN154 Arlen ?
6602 DN154 Arlen...
6603 DN154 Hé, Arlen ?
6604 DN154 Euh, Arlen ?

DNMasterQuest

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6605 DNMasterQuest Y1a POIJoel06Intercom: Bienvenue à l'Association des électriciens amateurs du Massachusetts. Il n'y a personne pour le moment, veuillez laisser un message. Ohé ! Il y a quelqu'un ? POIJoel06Intercom: Merci de votre visite. Quelqu'un vous recontactera dès que possible.
6606 DNMasterQuest X1a POIJoel06Intercom: Bienvenue à l'Association des électriciens amateurs du Massachusetts. Il n'y a personne pour le moment, veuillez laisser un message. {Being silly with an automatic doorbell/answering machine.} Yeah, I'd like a cheeseburger and a vanilla shake, please. Oh, and fries, too! POIJoel06Intercom: Merci de votre visite. Quelqu'un vous recontactera dès que possible.
6607 DNMasterQuest B1a POIJoel06Intercom: Bienvenue à l'Association des électriciens amateurs du Massachusetts. Il n'y a personne pour le moment, veuillez laisser un message. Hé, ouvrez ! POIJoel06Intercom: Merci de votre visite. Quelqu'un vous recontactera dès que possible.
6608 DNMasterQuest A1a POIJoel06Intercom: Bienvenue à l'Association des électriciens amateurs du Massachusetts. Il n'y a personne pour le moment, veuillez laisser un message. Allo ? Quelqu'un pourrait ouvrir cette porte ? POIJoel06Intercom: Merci de votre visite. Quelqu'un vous recontactera dès que possible.

DogmeatQuest

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6609 DogmeatQuest Y1a Tu sais s'il y a des méchants dans le coin, mon vieux ?
6610 DogmeatQuest X1a Va voir s'il y a quelque chose d'intéressant dans le coin, mon grand. Dogmeat: (playful bark)
6611 DogmeatQuest A1a Tu penses pouvoir trouver des trucs intéressants, mon grand ?
6612 DogmeatQuest A Salut, toi. Qu'est-ce que tu fais là tout seul ? Dogmeat: (alert bark)
6613 DogmeatQuest A1a Dogmeat: (attention-getting whimper) D'accord, on va faire un bout de route ensemble. Dogmeat: (playful howl)
6614 DogmeatQuest Y1a Dogmeat: (alert bark) Tu as perdu ton maître, mon vieux ? Dogmeat: (attention-getting whimper)
6615 DogmeatQuest X1a Dogmeat: (alert bark) Tu m'as l'air sympa, toi. Dogmeat: (attention-getting whimper)
6616 DogmeatQuest B1a Dogmeat: (alert bark) Tu es plutôt du genre sac à puces, hein ? Dogmeat: (attention-getting whimper)
6617 DogmeatQuest A1a Dogmeat: (alert bark) Tu veux m'accompagner, bonhomme ? Dogmeat: (attention-getting whimper)
6618 DogmeatQuest A Comment ça va, mon vieux ? Player Default: Alors, mon grand, tu connais des tours ?
6619 DogmeatQuest Y1a PlayerVoiceFemale01: Comment ça va, mon vieux ? Alors, mon grand, tu penses pouvoir trouver quelque chose pour moi ?
6620 DogmeatQuest X2a PlayerVoiceFemale01: Comment ça va, mon vieux ? Je crois qu'il vaut mieux qu'on se sépare quelque temps, mon grand. Dogmeat: (alert bark)
6621 DogmeatQuest X3a PlayerVoiceFemale01: Comment ça va, mon vieux ? Allez, file. Attends-moi à la maison. Dogmeat: (alert bark)
6622 DogmeatQuest X4a PlayerVoiceFemale01: Comment ça va, mon vieux ? Rentre à la maison. Dogmeat: (alert bark)
6623 DogmeatQuest X5a PlayerVoiceFemale01: Comment ça va, mon vieux ? Allez, mon grand, va m'attendre à la maison. Dogmeat: (alert bark)
6624 DogmeatQuest X6a PlayerVoiceFemale01: Comment ça va, mon vieux ? Fais attention à toi, mon vieux. Dogmeat: (alert bark)
6625 DogmeatQuest B1a PlayerVoiceFemale01: Comment ça va, mon vieux ? Laisse tomber, mon grand. Dogmeat: (curious sound)
6626 DogmeatQuest A1a PlayerVoiceFemale01: Comment ça va, mon vieux ? Alors, mon grand, tu connais des tours ? Dogmeat: (playful bark)
6627 DogmeatQuest Y1a CrUniqueDogmeat: (curious sound) Tout va bien, mon grand ? Dogmeat: (playful growl)
6628 DogmeatQuest X1a CrUniqueDogmeat: (curious sound) Tu veux bien qu'on échange quelques trucs, Canigou ? Dogmeat: (playful bark)
6629 DogmeatQuest B1a CrUniqueDogmeat: (curious sound) Ne t'en fais pas, Canigou, je passe juste le bonjour. Dogmeat: (sad whimper)
6630 DogmeatQuest A1a CrUniqueDogmeat: (curious sound) Viens, mon grand. Il est temps d'y aller. Dogmeat: (playful bark)
6631 DogmeatQuest A1a Tu es capable de te débrouiller, pas vrai, bonhomme ? Dogmeat: (playful bark)
6632 DogmeatQuest A2a Voilà pour toi, bonhomme. Dogmeat: (playful bark)
6633 DogmeatQuest Qu'est-ce qu'il y a, mon grand ?
6634 DogmeatQuest Tu as trouvé quelque chose ?
6635 DogmeatQuest Qu'est-ce que tu as repéré ?
6636 DogmeatQuest Tu as un sacré flair, toi. Qu'est-ce que tu as trouvé, cette fois ?
6637 DogmeatQuest Oui, mon grand ? J'espère que ça vaut le coup.
6638 DogmeatQuest Allez, va chercher !
6639 DogmeatQuest Qu'est-ce qu'il y a, mon grand ? Tu veux que je te suive, c'est ça ?
6640 DogmeatQuest Tu veux me montrer quelque chose ?
6641 DogmeatQuest Où est-ce que tu vas ?
6642 DogmeatQuest Tu veux me montrer quelque chose ?
6643 DogmeatQuest Qu'est-ce qu'il y a, mon grand ?
6644 DogmeatQuest Tu sens des ennuis ?
6645 DogmeatQuest Du calme. C'est pas ça qui va nous faire peur.
6646 DogmeatQuest C'est bien, mon grand. Voyons si on peut les prendre par surprise. Passe devant.
6647 DogmeatQuest Rien ne t'échappe, hein ? Alors, ils sont où ?
6648 DogmeatQuest Vas-y, mon grand, conduis-moi à eux.
6649 DogmeatQuest Qu'est-ce que tu as là ?
6650 DogmeatQuest Tu as trouvé quelque chose de bien ?
6651 DogmeatQuest Merci, mon grand.
6652 DogmeatQuest Bon chien !
6653 DogmeatQuest Comment tu as su que c'était là ?
6654 DogmeatQuest Voyez-vous ça...
6655 DogmeatQuest Du calme, mon grand. Tiens, voilà.
6656 DogmeatQuest Il faut qu'on se serre les coudes, bonhomme. Du moins, jusqu'à ce qu'on ait trouvé Kellogg.
6657 DogmeatQuest Kellogg est toujours là, quelque part. Il faut qu'on le retrouve, mon grand.
6658 DogmeatQuest J'ai besoin de ton flair pour retrouver Kellogg, mon grand.
6659 DogmeatQuest Salut, mon grand.
6660 DogmeatQuest {(VOICE) - whistling for your dog} *cheek chirp*
6661 DogmeatQuest Canigou !
6662 DogmeatQuest Mon grand !
6663 DogmeatQuest Hé.
6664 DogmeatQuest Hé !
6665 DogmeatQuest A Alors, mon grand, prêt à y retourner ?

FFBunkerHill01

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6666 FFBunkerHill01 Y1a JoeSavoldi: Mais mon grand-père était un héros, et le premier qui dit le contraire, je lui en mets une. Pourquoi est-ce que les gens d'ici ont un problème avec les Miliciens ? JoeSavoldi: Il y a bien longtemps, les pillards ont saccagé Bunker Hill. Il ne restait déjà plus grand-chose des Miliciens, à l'époque.
6667 FFBunkerHill01 X1a JoeSavoldi: Mais mon grand-père était un héros, et le premier qui dit le contraire, je lui en mets une. J'ai trouvé le cadavre de votre grand-père dans une doline. Il a failli s'en sortir. JoeSavoldi: Merde, alors. C'était vraiment un dur de dur.
6668 FFBunkerHill01 B1a JoeSavoldi: Mais mon grand-père était un héros, et le premier qui dit le contraire, je lui en mets une. Vous aviez parlé d'une récompense. JoeSavoldi: Une petite seconde...
6669 FFBunkerHill01 A1a JoeSavoldi: Mais mon grand-père était un héros, et le premier qui dit le contraire, je lui en mets une. Il est mort en se battant pour le Commonwealth. C'est sûr que c'est un héros. JoeSavoldi: J'aimerais bien que tout le monde voie les choses de cette manière.
6670 FFBunkerHill01 A J'ai retrouvé votre grand-père. Il n'en restait pas grand-chose, à part son chapeau.

FFBunkerHill02

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6671 FFBunkerHill02 A J'ai débarrassé le terrain d'entraînement des goules sauvages. Deb: Ah, enfin quelqu'un d'efficace. Voilà votre salaire.

FFBunkerHill03

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6672 FFBunkerHill03 Y1a Kessler: Mais j'ai découvert qu'ils se planquaient dans une ancienne école. Le boulot est simple : débarrassez-nous d'eux. Vous savez autre chose sur l'armée de Zeller ? Kessler: J'ai dû faire appel à pas mal de gens qui me devaient quelque chose rien que pour découvrir leur repaire : l'école préparatoire de Boston Est.
6673 FFBunkerHill03 X1a Kessler: Mais j'ai découvert qu'ils se planquaient dans une ancienne école. Le boulot est simple : débarrassez-nous d'eux. C'est plutôt important, comme boulot. La paie a intérêt à être à la hauteur. Kessler: Je ne vais pas négocier le prix. J'ai une réputation à défendre. Mais si vous acceptez, je vous donnerai un peu de matériel avec. C'est le mieux que je puisse faire.
6674 FFBunkerHill03 B1a Kessler: Mais j'ai découvert qu'ils se planquaient dans une ancienne école. Le boulot est simple : débarrassez-nous d'eux. Ce boulot ne m'intéresse pas. Kessler: Si vous changez d'avis, vous les trouverez à l'école préparatoire de Boston Est. Tuez-les et sauvez leurs prisonniers, s'ils en ont. Réfléchissez-y, au moins.
6675 FFBunkerHill03 A1a Kessler: Mais j'ai découvert qu'ils se planquaient dans une ancienne école. Le boulot est simple : débarrassez-nous d'eux. C'est comme si c'était fait. Kessler: Faites attention quand même, ces types sont dangereux.
6676 FFBunkerHill03 Y1a Kessler: Vous pensez faire l'affaire ? Alors, en quoi consiste le boulot ?
6677 FFBunkerHill03 X1a Kessler: Vous pensez faire l'affaire ? Clairement, et je suis aussi du genre discret. Kessler: Excellent.
6678 FFBunkerHill03 B1a Kessler: Vous pensez faire l'affaire ? J'ai l'air stupide ? Kessler: Dans le coin, la plupart des individus qui prétendent "régler les problèmes" sont soit des pillards, soit des drogués. Les deux, en général. Mais vous, vous n'êtes pas comme eux.
6679 FFBunkerHill03 A1a Kessler: Vous pensez faire l'affaire ? Jusqu'ici, personne ne s'est plaint. Kessler: Vraiment ? Dommage que vous ne m'ayez pas rencontrée plus tôt.
6680 FFBunkerHill03 Y1a Kessler: Et vous avez fait tout ça sans personne pour vous aider, pas vrai ? Voilà votre paie. Qu'est-ce que le prisonnier a dit au sujet de l'école préparatoire ? Kessler: Le juge Zeller enlève les gens et leur fait subir un lavage de cerveau. C'est comme une secte, son armée. Pas étonnant qu'ils soient de plus en plus nombreux.
6681 FFBunkerHill03 X1a Kessler: Et vous avez fait tout ça sans personne pour vous aider, pas vrai ? Voilà votre paie. Ce sont les Miliciens qui vous ont aidés, et on pourra en faire encore plus pour vous si vous nous soutenez. Kessler: C'est ça... Ça fait longtemps que les Miliciens nous ont abandonnés. Et beaucoup de gens en sont morts, à l'époque.
6682 FFBunkerHill03 X2a Kessler: Et vous avez fait tout ça sans personne pour vous aider, pas vrai ? Voilà votre paie. Les Miliciens ont un nouveau chef : moi. Vous pouvez nous faire confiance. Kessler: C'est ça... Ça fait longtemps que les Miliciens nous ont abandonnés. Et beaucoup de gens en sont morts, à l'époque.
6683 FFBunkerHill03 X3a Kessler: Et vous avez fait tout ça sans personne pour vous aider, pas vrai ? Voilà votre paie. Autre chose ? Kessler: C'est ça... Ça fait longtemps que les Miliciens nous ont abandonnés. Et beaucoup de gens en sont morts, à l'époque.
6684 FFBunkerHill03 B1a Kessler: Et vous avez fait tout ça sans personne pour vous aider, pas vrai ? Voilà votre paie. Si on en a terminé... Kessler: Oui, c'est bon.
6685 FFBunkerHill03 A1a Kessler: Et vous avez fait tout ça sans personne pour vous aider, pas vrai ? Voilà votre paie. Ça me fait plaisir que tout se soit bien terminé. Kessler: Je suis heureuse que vous soyez de notre côté.

FFDiamondCity01

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6686 FFDiamondCity01 X1a Abbot: Hardware Town, un magasin en ruine pas loin d'ici, à l'ouest. Rapportez-m'en un pot et je vous donnerai 100 capsules. Ça vous va ? Seulement si vous me payez. Abbot: D'accord. Je vous offre 125 capsules.
6687 FFDiamondCity01 X2a Abbot: Hardware Town, un magasin en ruine pas loin d'ici, à l'ouest. Rapportez-m'en un pot et je vous donnerai 100 capsules. Ça vous va ? Vous pouvez bien faire un petit effort, non ? Abbot: D'accord. Je vous offre 125 capsules.
6688 FFDiamondCity01 X3a Abbot: Hardware Town, un magasin en ruine pas loin d'ici, à l'ouest. Rapportez-m'en un pot et je vous donnerai 100 capsules. Ça vous va ? Dernière chance. Si c'est pas rentable pour moi, je m'en vais. Abbot: D'accord. Je vous offre 125 capsules.
6689 FFDiamondCity01 X4a Abbot: Hardware Town, un magasin en ruine pas loin d'ici, à l'ouest. Rapportez-m'en un pot et je vous donnerai 100 capsules. Ça vous va ? Je vais y réfléchir. Abbot: D'accord. Je vous offre 125 capsules.
6690 FFDiamondCity01 Y1a Abbot: Hardware Town, un magasin en ruine pas loin d'ici, à l'ouest. Rapportez-m'en un pot et je vous donnerai 100 capsules. Ça vous va ? Qu'est-ce que vous pouvez me dire sur Hardware Town ? Abbot: Des pillards se sont installés là-bas, il y a quelque temps, et nos gardes disent qu'ils sont trop forts pour eux. C'est pour ça que je commence à être à court.
6691 FFDiamondCity01 B1a Abbot: Hardware Town, un magasin en ruine pas loin d'ici, à l'ouest. Rapportez-m'en un pot et je vous donnerai 100 capsules. Ça vous va ? Allez faire vos courses vous-même.
6692 FFDiamondCity01 A1a Abbot: Hardware Town, un magasin en ruine pas loin d'ici, à l'ouest. Rapportez-m'en un pot et je vous donnerai 100 capsules. Ça vous va ? En fait, j'ai déjà de la peinture sur moi. Abbot: Ça, pour une coïncidence ! Allez donc en mettre un peu sur le Mur, histoire de comprendre ce que je dois faire en permanence.
6693 FFDiamondCity01 A2a Abbot: Hardware Town, un magasin en ruine pas loin d'ici, à l'ouest. Rapportez-m'en un pot et je vous donnerai 100 capsules. Ça vous va ? Il vous faut juste de la peinture ? Ça marche. Abbot: Ça, pour une coïncidence ! Allez donc en mettre un peu sur le Mur, histoire de comprendre ce que je dois faire en permanence.
6694 FFDiamondCity01 X1a Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ? Tout dépend de quoi il s'agit. Abbot: Vous voyez cette peinture que j'utilise ? Il ne reste qu'un seul endroit dans tout le Commonwealth où on peut en trouver.
6695 FFDiamondCity01 Y1a Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ? Qu'est-ce qu'il faudrait que je fasse ? Abbot: Vous voyez cette peinture que j'utilise ? Il ne reste qu'un seul endroit dans tout le Commonwealth où on peut en trouver.
6696 FFDiamondCity01 B1a Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ? Pas maintenant. Abbot: Vous voyez cette peinture que j'utilise ? Il ne reste qu'un seul endroit dans tout le Commonwealth où on peut en trouver.
6697 FFDiamondCity01 A1a Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ? Je me ferai un plaisir de vous aider. Abbot: Vous voyez cette peinture que j'utilise ? Il ne reste qu'un seul endroit dans tout le Commonwealth où on peut en trouver.
6698 FFDiamondCity01 X1a NPCMAbbot: Ne touchez pas à la peinture. C'est ça... Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ?
6699 FFDiamondCity01 Y1a NPCMAbbot: Ne touchez pas à la peinture. Hein ? Pourquoi ? Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ?
6700 FFDiamondCity01 B1a NPCMAbbot: Ne touchez pas à la peinture. Je fais ce que je veux. Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ?
6701 FFDiamondCity01 A1a NPCMAbbot: Ne touchez pas à la peinture. Ne vous inquiétez pas, je n'y toucherai pas. Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ?
6702 FFDiamondCity01 X1a NPCMAbbot: Ah, vous revoilà. Vous avez la peinture ? J'y travaille. Abbot: Eh ben travaillez-y plus vite.
6703 FFDiamondCity01 Y1a NPCMAbbot: Ah, vous revoilà. Vous avez la peinture ? Et si je n'avais pas pu trouver de peinture verte ? Abbot: Hmm... Les gens ne seraient pas contents. On l'appelle le grand gardien "vert", après tout. C'est la tradition...
6704 FFDiamondCity01 B1a NPCMAbbot: Ah, vous revoilà. Vous avez la peinture ? Pas encore. Abbot: *grumbles*
6705 FFDiamondCity01 A1a NPCMAbbot: Ah, vous revoilà. Vous avez la peinture ? Ça n'a pas été facile, mais j'en ai trouvé, oui. Abbot: Excellente nouvelle. Allez donc mettre quelques coups de pinceau, qu'on voie si la teinte correspond.
6706 FFDiamondCity01 Y1a NPCMAbbot: Hmmm... C'est une bonne teinte de vert, elle a l'air de plaire au Mur. Vous pensez qu'il y a assez de peinture, là ? Abbot: Il devrait y en avoir assez pour une ou deux couches. Il faudra que ça suffise, pour le moment.
6707 FFDiamondCity01 X1a NPCMAbbot: Hmmm... C'est une bonne teinte de vert, elle a l'air de plaire au Mur. C'est là que je me fais payer, normalement. Abbot: C'est pas faux.
6708 FFDiamondCity01 B1a NPCMAbbot: Hmmm... C'est une bonne teinte de vert, elle a l'air de plaire au Mur. {sarcastic "this guy is crazy" / Sarcastic} The Wall seems happy with it? Oh god. Abbot: Moquez-vous si ça vous chante, mais en attendant, vous nous avez aidés.
6709 FFDiamondCity01 A1a NPCMAbbot: Hmmm... C'est une bonne teinte de vert, elle a l'air de plaire au Mur. C'était un plaisir et un honneur de pouvoir vous aider. Abbot: C'est agréable de travailler avec quelqu'un qui sait ce qu'est le respect.
6710 FFDiamondCity01 X1a NPCMAbbot: Du bleu ? Vous savez ce que vous faites, là ? Le Mur est pas bleu. Vous vouliez de la peinture, je vous en ai apporté. Abbot: Le Mur est vert depuis plus de deux cents ans. Ça ne va pas plaire aux gens.
6711 FFDiamondCity01 Y1a NPCMAbbot: Du bleu ? Vous savez ce que vous faites, là ? Le Mur est pas bleu. Vous croyez que ça peut poser un problème ? Abbot: Le Mur est vert depuis plus de deux cents ans. Les gens s'attachent à ce genre de tradition.
6712 FFDiamondCity01 B1a NPCMAbbot: Du bleu ? Vous savez ce que vous faites, là ? Le Mur est pas bleu. Si ça ne plaît pas aux gens, tant pis pour eux. Abbot: Je vais pas trop me plaindre vu que vous avez fait tout le boulot, mais c'était quand même une tradition vieille de plus de deux siècles... Forcément, ça va faire grincer des dents.
6713 FFDiamondCity01 A1a NPCMAbbot: Du bleu ? Vous savez ce que vous faites, là ? Le Mur est pas bleu. Ça rendra très bien, vous verrez. Abbot: Espérons-le. C'est mieux que de le laisser se délabrer, mais c'était une tradition vieille de plus de deux siècles...

FFDiamondCity03

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6714 FFDiamondCity03 Y1a NPCMSolomon: Salut, vous m'avez trouvé des fougères mutantes ? J'ai de sacrés plans pour cette plante. Qu'est-ce qu'il vous fallait, déjà ? QuestGiver: Mutated Fern. Hear it's dynamite for making radiation meds. Did you find some?
6715 FFDiamondCity03 X1a NPCMSolomon: Salut, vous m'avez trouvé des fougères mutantes ? J'ai de sacrés plans pour cette plante. Je reviendrai plus tard. QuestGiver: Très bien.
6716 FFDiamondCity03 B1a NPCMSolomon: Salut, vous m'avez trouvé des fougères mutantes ? J'ai de sacrés plans pour cette plante. Pas encore, Solomon. QuestGiver: That's too bad. Oh well.
6717 FFDiamondCity03 A1a NPCMSolomon: Salut, vous m'avez trouvé des fougères mutantes ? J'ai de sacrés plans pour cette plante. J'ai trouvé votre plante. Tenez. QuestGiver: Génial. Voilà votre paiement, plus quelques échantillons tirés de la pharmacie. Les prenez pas tous en même temps, hein. La modération, tout ça...

FFDiamondCity05

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6718 FFDiamondCity05 Y1a NPCFDoctorDuff: Oh, oui. Je peux vous aider ? Vous ne vous souvenez pas de moi ? QuestGiver: Non, je dois dire. Vous avez besoin de quelque chose au centre scientifique ?
6719 FFDiamondCity05 X1a NPCFDoctorDuff: Oh, oui. Je peux vous aider ? C'est vous qui m'avez fait faire cette petite excursion. QuestGiver: Hmm... Ça ne me dit rien. C'était peut-être avant ou après que je doive expulser tout ce gaz semi-toxique du labo...
6720 FFDiamondCity05 B1a NPCFDoctorDuff: Oh, oui. Je peux vous aider ? Laissez tomber, je m'en vais. QuestGiver: Bon, très bien. Prenez soin de vous.
6721 FFDiamondCity05 A1a NPCFDoctorDuff: Oh, oui. Je peux vous aider ? Oui, j'ai une glande de mouche bouffie. C'est vous qui me l'avez demandée. QuestGiver: Ah oui, l'excursion. Mais bien sûr ! Merveilleux. Laissez-moi juste prendre ceci...

FFDiamondCity06

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6722 FFDiamondCity06 Y1a NPCMMoeCronin: J'arrive pas à croire que vous avez mis la main sur un gant de baseball. Regardez-moi un peu cette qualité ! Vous avez trouvé autre chose ? Qu'est-ce que vous vouliez, déjà ? QuestGiver: Toutes les reliques de baseball que vous pourrez trouver dans le domaine Westing. Dédicacées et intactes. Vous avez quelque chose pour moi ?
6723 FFDiamondCity06 X1a NPCMMoeCronin: J'arrive pas à croire que vous avez mis la main sur un gant de baseball. Regardez-moi un peu cette qualité ! Vous avez trouvé autre chose ? J'y travaille.
6724 FFDiamondCity06 B1a NPCMMoeCronin: J'arrive pas à croire que vous avez mis la main sur un gant de baseball. Regardez-moi un peu cette qualité ! Vous avez trouvé autre chose ? Non, je regrette. QuestGiver: C'est pas très poli de se présenter sur le marbre sans rien. Enfin...
6725 FFDiamondCity06 A1a NPCMMoeCronin: J'arrive pas à croire que vous avez mis la main sur un gant de baseball. Regardez-moi un peu cette qualité ! Vous avez trouvé autre chose ? J'ai tout ici. QuestGiver: Vous avez du cran, ça me plaît. Faites-moi voir ça.
6726 FFDiamondCity06 A2a NPCMMoeCronin: J'arrive pas à croire que vous avez mis la main sur un gant de baseball. Regardez-moi un peu cette qualité ! Vous avez trouvé autre chose ? J'ai trouvé un ou deux trucs, oui. QuestGiver: Vous avez du cran, ça me plaît. Faites-moi voir ça.
6727 FFDiamondCity06 A3a NPCMMoeCronin: J'arrive pas à croire que vous avez mis la main sur un gant de baseball. Regardez-moi un peu cette qualité ! Vous avez trouvé autre chose ? J'ai trouvé une carte de baseball dédicacée. QuestGiver: Regardez-moi cette carte. Vous voyez ces chiffres, au dos ? Ils indiquent le nombre d'ennemis battus à mort par le joueur.
6728 FFDiamondCity06 A4a NPCMMoeCronin: J'arrive pas à croire que vous avez mis la main sur un gant de baseball. Regardez-moi un peu cette qualité ! Vous avez trouvé autre chose ? J'ai un gant de baseball dédicacé. QuestGiver: Visez un peu la qualité du cuir de ce gant. Les meilleurs joueurs s'en servaient pour arrêter les balles de pistolet. Véridique.
6729 FFDiamondCity06 A5a NPCMMoeCronin: J'arrive pas à croire que vous avez mis la main sur un gant de baseball. Regardez-moi un peu cette qualité ! Vous avez trouvé autre chose ? J'ai cette balle de baseball dédicacée. QuestGiver: C'est une authentique balle de baseball. Avant, quand on tuait quelqu'un sur le terrain, on dédicaçait la balle et on l'offrait aux enfants du défunt.

FFDiamondCity07

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6730 FFDiamondCity07 Y1a Piper: Donc, vous avez vu le Commonwealth et Diamond City. Qu'en pensez-vous par rapport à votre vie d'avant ? Je crois que c'est difficilement comparable. Le monde actuel n'a rien à voir avec celui que je connais. Piper: Feeling a little homesick, are we? Can't say I blame you.
6731 FFDiamondCity07 X1a Piper: Donc, vous avez vu le Commonwealth et Diamond City. Qu'en pensez-vous par rapport à votre vie d'avant ? Je m'éclate trop à tout faire péter pour réfléchir à ce genre de question. Piper: Vous avez décidé de me compliquer la vie, hein ? D'accord, si c'est ce qu'il faut citer, on le citera...
6732 FFDiamondCity07 B1a Piper: Donc, vous avez vu le Commonwealth et Diamond City. Qu'en pensez-vous par rapport à votre vie d'avant ? Vous vivez tous dans des cabanes délabrées, vous vous entretuez et, bon Dieu, cette odeur... Piper: Ça, je sens que ça va être marrant à citer...
6733 FFDiamondCity07 A1a Piper: Donc, vous avez vu le Commonwealth et Diamond City. Qu'en pensez-vous par rapport à votre vie d'avant ? Franchement, voir les gens se battre pour survivre et reconstruire le monde, ça me donne de l'espoir. Piper: C'est... une réponse particulièrement inspirée, Blue. Je vais vous citer mot pour mot.
6734 FFDiamondCity07 Y1a Piper: What would you say to someone out there who's lost a loved one, but might be too scared, or too numb to the world, to look for them? Attendez, les gens ignorent les kidnappings, dans le coin ? Piper: Eh oui. Quoi, vous n'aviez pas remarqué ?
6735 FFDiamondCity07 X1a Piper: What would you say to someone out there who's lost a loved one, but might be too scared, or too numb to the world, to look for them? C'est quelque chose qu'on apprend à gérer au jour le jour. Il faut aller de l'avant. C'est la seule chose à faire. Piper: We're all just doing what we have to, huh? I think my readers can relate to that.
6736 FFDiamondCity07 B1a Piper: What would you say to someone out there who's lost a loved one, but might be too scared, or too numb to the world, to look for them? Il faut trouver les responsables et leur faire payer. C'est aussi simple que ça. Piper: Je préfère la colère à l'apathie. Ça me plaît, comme conclusion. Merci, Blue.
6737 FFDiamondCity07 A1a Piper: What would you say to someone out there who's lost a loved one, but might be too scared, or too numb to the world, to look for them? {Confident} No matter how much you want to give up, don't. You have to have hope. That you'll see them again. Or at least, that you'll know the truth. Piper: C'est excellent, comme fin, Blue. Merci.
6738 FFDiamondCity07 Y1a La guerre ? Quelle guerre ? Piper: Celle à laquelle on doit ce merveilleux paysage en dégradés de bâtiments en ruine et de nuages radioactifs.
6739 FFDiamondCity07 X1a Contemplez un être qui a atteint l'immortalité, humbles mortels ! Piper: Vous savez, c'est un peu vrai, quelque part, non ?
6740 FFDiamondCity07 B1a Non. Je n'aurais pas dû dire ça. Piper: Oh no. You're not backpedaling from that one. It's true, isn't it?
6741 FFDiamondCity07 A1a Oui. J'ai plus de deux cents ans.
6742 FFDiamondCity07 Y1a Piper: Il s'appelle Nick Valentine et c'est un excellent détective. Son agence est ici, à Diamond City. Cherchez l'enseigne au néon avec un cœur. {Question} So you think this Nick Valentine can find Shaun? Piper: Oui. Les gens n'aiment pas parler de lui, mais les habitants de Diamond City sont connus pour faire l'autruche.
6743 FFDiamondCity07 X1a Piper: Il s'appelle Nick Valentine et c'est un excellent détective. Son agence est ici, à Diamond City. Cherchez l'enseigne au néon avec un cœur. Une enseigne au néon avec un cœur ? Vous êtes sûre qu'il ne tient pas un bordel ? Piper: *chuckle* THAT would be hilarious. But no, Blue, he's on the up-and-up.
6744 FFDiamondCity07 B1a Piper: Il s'appelle Nick Valentine et c'est un excellent détective. Son agence est ici, à Diamond City. Cherchez l'enseigne au néon avec un cœur. Je ne vois pas comment il pourrait m'aider. Piper: C'est ce que la plupart des gens disent tant qu'ils n'ont pas besoin de lui. Et croyez-moi, Blue, vous en avez besoin.
6745 FFDiamondCity07 A1a Piper: Il s'appelle Nick Valentine et c'est un excellent détective. Son agence est ici, à Diamond City. Cherchez l'enseigne au néon avec un cœur. Merci, Piper. J'irai lui parler. Piper: Il est comme vous, il a un faible pour ceux qui ont des ennuis.
6746 FFDiamondCity07 Y1a Piper: Bien, je sais que vous venez d'un abri. Comment décririez-vous votre séjour à l'intérieur ? Qu'est-ce que ça peut faire ? Je suis là, maintenant, non ? Piper: Je vous l'ai dit, c'est pour écrire un article montrant une autre vision des choses. Il faut que les gens de Diamond City sachent que vous ne venez pas du même monde qu'eux.
6747 FFDiamondCity07 X1a Piper: Bien, je sais que vous venez d'un abri. Comment décririez-vous votre séjour à l'intérieur ? Il n'y avait que moi et un millier de cobayes, qui sont devenus... carnivores. Piper: Okay, I guess we're going have to go with the satirical approach to this article...
6748 FFDiamondCity07 B1a Piper: Bien, je sais que vous venez d'un abri. Comment décririez-vous votre séjour à l'intérieur ? Normal. Rien qui sorte de l'ordinaire. Piper: Le terme "normal" est un concept tout ce qu'il y a de relatif dans le Commonwealth. Mais OK, ça me va.
6749 FFDiamondCity07 A1a Piper: Bien, je sais que vous venez d'un abri. Comment décririez-vous votre séjour à l'intérieur ? On a été cryogénisés, ma famille et moi. Je n'ai pas passé beaucoup de temps dans l'abri. Piper: Attendez, vous avez passé tout ce temps dans un frigo ? Vous voulez dire que vous avez vécu avant la guerre ?
6750 FFDiamondCity07 Y1a Piper: You do that, and... I'll tell you what. I'll come with you. Watch your back while you get used to the world above ground. {Question} What kind of interview is this going to be? Piper: Je vous demande qui vous êtes et quel est votre avis sur la vie qu'on mène dans le coin. Et peut-être que j'y ajouterai une ou deux questions piège pour pimenter un peu le truc.
6751 FFDiamondCity07 X1a Piper: You do that, and... I'll tell you what. I'll come with you. Watch your back while you get used to the world above ground. Vous voulez un gros titre ? Le voilà : "Notre journaliste se voit opposer un refus". Piper: Vous voulez la jouer comme ça, hein ? OK, on verra ça plus tard. Mais je vous préviens, je la veux, cette interview.
6752 FFDiamondCity07 B1a Piper: You do that, and... I'll tell you what. I'll come with you. Watch your back while you get used to the world above ground. Pas maintenant, Piper. Piper: Très bien, j'attendrai. Un peu.
6753 FFDiamondCity07 A1a Piper: You do that, and... I'll tell you what. I'll come with you. Watch your back while you get used to the world above ground. D'accord, Piper. Ça me va. Piper: Bien. Mettons-nous au travail.
6754 FFDiamondCity07 Y1a NPCFPiper: Ça fait plaisir de vous voir. Vous tenez le coup, Blue ? Pourquoi vous m'appelez "Blue" ? Piper: À cause de la combinaison bleue que vous portez, comme tous les résidents d'abri.
6755 FFDiamondCity07 X1a NPCFPiper: Ça fait plaisir de vous voir. Vous tenez le coup, Blue ? Mon terrain de baseball préféré est devenu un bidonville. Super journée. Piper: Interesting you mentioning that, seeing as you're from a Vault. Jumpsuit's a bit of a giveaway.
6756 FFDiamondCity07 X2a NPCFPiper: Ça fait plaisir de vous voir. Vous tenez le coup, Blue ? J'ai cru que je rêvais, mais même après mon réveil, le monde est toujours aussi nul. Super journée. Piper: Interesting you mentioning that, seeing as you're from a Vault. Jumpsuit's a bit of a giveaway.
6757 FFDiamondCity07 B1a NPCFPiper: Ça fait plaisir de vous voir. Vous tenez le coup, Blue ? Mauvaise journée. Piper: C'est loin d'une journée tranquille dans votre abri, hein ? Eh oui, je sais d'où vous venez. Difficile de se tromper, avec cette combinaison.
6758 FFDiamondCity07 A1a NPCFPiper: Ça fait plaisir de vous voir. Vous tenez le coup, Blue ? {Confident} Yeah. Holding up. Piper: Bon, mettons cartes sur table. Vous sortez d'un abri, ça se voit comme le nez au milieu de la figure. C'est votre combinaison.
6759 FFDiamondCity07 Y1a Piper: Et maintenant, la grande question : si vous avez fait tout ce chemin, c'est pour retrouver quelqu'un. Qui ? Et alors ? Piper: C'est de l'actualité. Peut-être que personne ne se préoccupe des disparus à Diamond City, mais mon journal, si.
6760 FFDiamondCity07 X1a Piper: Et maintenant, la grande question : si vous avez fait tout ce chemin, c'est pour retrouver quelqu'un. Qui ? J'ai perdu des membres de ma famille, OK ? Et j'essaie d'en retrouver un. Piper: Quel est son nom, Blue ? Pouvez-vous nous en dire plus ?
6761 FFDiamondCity07 B1a Piper: Et maintenant, la grande question : si vous avez fait tout ce chemin, c'est pour retrouver quelqu'un. Qui ? Vous avez mal entendu. Je ne cherche personne. Piper: Ne me mentez pas, Blue. Cette histoire, c'est la vôtre. Vous ne voulez pas que les gens sachent la vérité ?
6762 FFDiamondCity07 A1a Piper: Et maintenant, la grande question : si vous avez fait tout ce chemin, c'est pour retrouver quelqu'un. Qui ? Mon fils Shaun a été enlevé. Il n'a même pas un an. Piper: Le parent qui cherche son enfant disparu. *soupir* Une histoire toujours aussi émouvante, quelle que soit l'époque dans laquelle on vit.
6763 FFDiamondCity07 Y1a Player Default: Et alors ? L'Institut ? Qu'est-ce que c'est ? Piper: Ça, c'est le plus grand mystère du Commonwealth. Personne ne sait exactement de qui il s'agit ni où il se trouve, mais son influence se retrouve à tous les niveaux.
6764 FFDiamondCity07 Y2a Player Default: Et alors ? Ils créent des gens synthétiques ? Piper: Ça, c'est le plus grand mystère du Commonwealth. Personne ne sait exactement de qui il s'agit ni où il se trouve, mais son influence se retrouve à tous les niveaux.
6765 FFDiamondCity07 X1a Player Default: J'ai perdu des membres de ma famille, OK ? Et j'essaie d'en retrouver un. Je ne sais pas. Piper: Personne ne sait jamais, c'est ça qui rend l'Institut si inquiétant.
6766 FFDiamondCity07 B1a Player Default: Vous avez mal entendu. Je ne cherche personne. C'est un homme seul qui a enlevé Shaun, pas un groupe mystérieux. Piper: J'espère pour vous que c'est la vérité. Parce que si l'Institut est dans le coup, ça ne peut être que pire.
6767 FFDiamondCity07 A1a Player Default: Tell me, do you suspect the Institute is involved? J'en ai bien l'impression. Piper: Même les bébés sont en danger avec lui. Et certains se demandent pourquoi je suis incapable de fermer les yeux...
6768 FFDiamondCity07 Y1a Piper: Tell me. The world back then. What was it like? C'est toujours pareil. Les gens se battent entre eux au lieu de s'entraider. Tout part en vrille, mais personne n'essaie de redresser la barre.
6769 FFDiamondCity07 X1a Piper: Tell me. The world back then. What was it like? {Tired} There were problems, but it was home, you know? I was used to it. I guess I just thought it was going to stay that way.
6770 FFDiamondCity07 B1a Piper: Tell me. The world back then. What was it like? On se croyait en sécurité, mais on se voilait la face. On savait tous qu'un jour, ce serait la fin du monde. Et elle a fini par arriver.
6771 FFDiamondCity07 A1a Piper: Tell me. The world back then. What was it like? Le ciel était bleu, l'herbe était verte et les rues étaient propres. On avait une maison avec des tas de gadgets stupides et des voisins sympa. Aucune comparaison avec la vie d'aujourd'hui.
6772 FFDiamondCity07 Y1a Player Default: Mon mariage était ce qui comptait le plus à mes yeux. On est déjà à la fin, non ? Je ne vois pas ce qu'il peut y avoir d'autre à raconter. Piper: D'accord...
6773 FFDiamondCity07 X1a Player Default: J'étais père de famille. Je voulais juste une vie meilleure pour mon fils. Les extraterrestres nous ont envahis. Et ils ont amené des dinosaures armés de lasers avec eux ! Piper: Bien sûr. Et puis Grognak le Barbare est arrivé et il a épousé la reine des dinosaures, c'est ça ? Comme dans les livres d'histoire.
6774 FFDiamondCity07 B1a Player Default: Ça n'a plus vraiment d'importance, maintenant. {Stern} The Reds just kept pushing and pushing. Someone had to stop them. Piper: Et c'est vous qui avez décidé de vous en charger ? Intéressant...
6775 FFDiamondCity07 A1a Player Default: Vous avez pris part à la guerre ? Dites-moi ce qui s'est passé. Pourquoi elle a eu lieu ? Pour défendre la liberté. Le mode de vie américain. Piper: Protecting a way of life, huh?
6776 FFDiamondCity07 Y1a Mon mariage était ce qui comptait le plus à mes yeux. Piper: Hmm...
6777 FFDiamondCity07 X1a J'étais père de famille. Je voulais juste une vie meilleure pour mon fils. Piper: Intéressant...
6778 FFDiamondCity07 B1a Ça n'a plus vraiment d'importance, maintenant. Piper: De votre point de vue, j'imagine que non.
6779 FFDiamondCity07 A1a J'étais soldat. Piper: Vous avez pris part à la guerre ? Dites-moi ce qui s'est passé. Pourquoi elle a eu lieu ?

FFDiamondCity08

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6780 FFDiamondCity08 Y1a NPCMSheffield: Cola... Nuka Cola... Vous voulez un soda ? C'est tout ? Companion: *Cait réplique*
6781 FFDiamondCity08 X1a NPCMSheffield: Cola... Nuka Cola... Buvez de l'eau. Companion: Bien vu !
6782 FFDiamondCity08 B1a NPCMSheffield: Cola... Nuka Cola... Euh... Il faut que j'y aille... Companion: Ouais, je vois pas pourquoi on devrait lui donner quelque chose.
6783 FFDiamondCity08 A1a NPCMSheffield: Cola... Nuka Cola... Tenez. Companion: Hé ! C'était à nous, ça !
6784 FFDiamondCity08 Ça va ?
6785 FFDiamondCity08 Ça va ?

FFDiamondCity10

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6786 FFDiamondCity10 Y1a NPCMDannySullivan: Deux balles dans le ventre... plus la chute de l'ascenseur... Je vais pas m'en tirer... Qu'est-ce qui vous est arrivé, Danny ?
6787 FFDiamondCity10 X1a NPCMDannySullivan: Deux balles dans le ventre... plus la chute de l'ascenseur... Je vais pas m'en tirer... Tenez bon, je reviens.
6788 FFDiamondCity10 B1a NPCMDannySullivan: Deux balles dans le ventre... plus la chute de l'ascenseur... Je vais pas m'en tirer... Lâchez prise, ce sera bientôt fini.
6789 FFDiamondCity10 A1a NPCMDannySullivan: Deux balles dans le ventre... plus la chute de l'ascenseur... Je vais pas m'en tirer... Tenez bon, j'ai quelqu'un qui peut vous aider.
6790 FFDiamondCity10 A2a NPCMDannySullivan: Deux balles dans le ventre... plus la chute de l'ascenseur... Je vais pas m'en tirer... Vite, prenez ce Stimpak.
6791 FFDiamondCity10 A3a NPCMDannySullivan: Deux balles dans le ventre... plus la chute de l'ascenseur... Je vais pas m'en tirer... Je n'ai plus de Stimpaks. Je vais en chercher un.
6792 FFDiamondCity10 A J'ai besoin de votre aide, docteur. Quelqu'un s'est fait tirer dessus. DoctorCrocker: Seigneur... J'arrive tout de suite !
6793 FFDiamondCity10 A Venez vite, docteur ! Danny Sullivan s'est fait tirer dessus. DoctorSun: Quoi ? Quelqu'un est blessé ? J'arrive tout de suite !
6794 FFDiamondCity10 Y1a MayorMcDonough: Soit vous me laissez partir librement, soit je ferai un vrai carnage, bande de sauvages répugnants ! Qu'est-ce que vous avez l'intention de faire, McDonough ?
6795 FFDiamondCity10 X1a MayorMcDonough: Soit vous me laissez partir librement, soit je ferai un vrai carnage, bande de sauvages répugnants ! Vous aurez un procès, ces pauvres gens méritent justice.
6796 FFDiamondCity10 B1a MayorMcDonough: Soit vous me laissez partir librement, soit je ferai un vrai carnage, bande de sauvages répugnants ! Il est grand temps de vous faire taire une bonne fois pour toutes.
6797 FFDiamondCity10 A1a MayorMcDonough: Soit vous me laissez partir librement, soit je ferai un vrai carnage, bande de sauvages répugnants ! Parfait. Fichez le camp et ne revenez jamais.
6798 FFDiamondCity10 Y1a MayorMcDonough: Je ne vais pas les laisser me jeter aux loups ! Je suis le maire, bordel de merde ! Vous jeter aux loups ? L'Institut ne veut plus de vous ?
6799 FFDiamondCity10 Y2a MayorMcDonough: Je ne vais pas les laisser me jeter aux loups ! Je suis le maire, bordel de merde ! Vous jeter aux loups ? L'Institut ne voulait plus de vous ?
6800 FFDiamondCity10 X1a MayorMcDonough: Je ne vais pas les laisser me jeter aux loups ! Je suis le maire, bordel de merde ! Ça donne envie de revoter pour lui.
6801 FFDiamondCity10 B1a MayorMcDonough: Je ne vais pas les laisser me jeter aux loups ! Je suis le maire, bordel de merde ! Adieu, McDonough.
6802 FFDiamondCity10 A1a MayorMcDonough: Je ne vais pas les laisser me jeter aux loups ! Je suis le maire, bordel de merde ! Monsieur le maire, je peux vous aider, mais pas tant que vous gardez un otage. Laissez-la partir.
6803 FFDiamondCity10 Sullivan...
6804 FFDiamondCity10 Danny...
6805 FFDiamondCity10 McDonough...
6806 FFDiamondCity10 McDonough.

FFDiamondCity12

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6807 FFDiamondCity12 A1a GuardMaleDiamondCity01: Joli coup, mais je vais devoir vous demander de reculer. Va falloir nettoyer tout ce merdier. D'accord, je m'en vais. Guard02: Occupez-vous de vos affaires.
6808 FFDiamondCity12 B1a GuardMaleDiamondCity01: Joli coup, mais je vais devoir vous demander de reculer. Va falloir nettoyer tout ce merdier. Il y a un problème, monsieur l'agent ? Guard02: Ne commencez pas avec moi. J'ai un cadavre au beau milieu de la rue, putain. Alors faites ce qu'on vous dit et tirez-vous.
6809 FFDiamondCity12 X1a GuardMaleDiamondCity01: Joli coup, mais je vais devoir vous demander de reculer. Va falloir nettoyer tout ce merdier. Pourquoi cette tête d'enterrement ? Je croyais que les meurtres étaient monnaie courante, par ici. Guard02: Fermez-la. On risque notre vie tous les jours pour protéger des abrutis comme vous.
6810 FFDiamondCity12 Y1a GuardMaleDiamondCity01: Joli coup, mais je vais devoir vous demander de reculer. Va falloir nettoyer tout ce merdier. Je comprends, monsieur l'agent. Je veux juste savoir ce qui s'est passé. Guard02: Quoi, vous n'avez pas entendu les coups de feu ? Un type a voulu tuer son propre frère. Il pensait que c'était un synthétique.
6811 FFDiamondCity12 A1a MaleEvenToned: Il... Il m'a menacé de son arme. Mon propre frère... Vous ne risquez plus rien, maintenant. C'est tout ce qui compte. Riley: Je... Je suis pas un synthétique. Je lui ai dit. J'ai pas arrêté de lui dire. Pourquoi il m'a pas écouté ?
6812 FFDiamondCity12 B1a MaleEvenToned: Il... Il m'a menacé de son arme. Mon propre frère... Votre frère est mort. Il vous aurait tué. Riley: Je... Je suis pas un synthétique. Je lui ai dit. J'ai pas arrêté de lui dire. Pourquoi il m'a pas écouté ?
6813 FFDiamondCity12 X1a MaleEvenToned: Il... Il m'a menacé de son arme. Mon propre frère... Qui n'a pas essayé de tuer son frère au moins une fois dans sa vie ? Riley: Je... Je suis pas un synthétique. Je lui ai dit. J'ai pas arrêté de lui dire. Pourquoi il m'a pas écouté ?
6814 FFDiamondCity12 Y1a MaleEvenToned: Il... Il m'a menacé de son arme. Mon propre frère... Qu'est-ce qui s'est passé ? Riley: Je... Je suis pas un synthétique. Je lui ai dit. J'ai pas arrêté de lui dire. Pourquoi il m'a pas écouté ?
6815 FFDiamondCity12 Hé...
6816 FFDiamondCity12 Pardon...

FFGoodneighbor01

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6817 FFGoodneighbor01 Y1a Irma: Les souvenirs impliquant d'autres personnes sont les plus faciles à récupérer. Surtout quand ils sont récents et liés aux proches. Quelque chose vous vient à l'esprit ? Ça ne pourrait pas être sur autre chose ? Irma: Il s'agit d'un essai. Je veux voir comment vous gérez un souvenir bien net, et depuis que je fais ce métier, j'ai pu voir que l'amour et la famille étaient les sujets qui fonctionnaient le mieux.
6818 FFGoodneighbor01 X1a Irma: Les souvenirs impliquant d'autres personnes sont les plus faciles à récupérer. Surtout quand ils sont récents et liés aux proches. Quelque chose vous vient à l'esprit ? Je vois bien quelque chose, mais ça me gêne de vous en parler. Irma: Si vous ne voulez rien me dire, aucun problème. Mais concentrez-vous bien là-dessus, d'accord ?
6819 FFGoodneighbor01 B1a Irma: Les souvenirs impliquant d'autres personnes sont les plus faciles à récupérer. Surtout quand ils sont récents et liés aux proches. Quelque chose vous vient à l'esprit ? Ma... femme est morte il y a peu. Si je pouvais la revoir une dernière fois... Irma: Oh, je suis vraiment désolée, trésor. Ce n'est jamais facile de perdre quelqu'un d'aussi proche. Mais je pense qu'on peut vous aider.
6820 FFGoodneighbor01 A1a Irma: Les souvenirs impliquant d'autres personnes sont les plus faciles à récupérer. Surtout quand ils sont récents et liés aux proches. Quelque chose vous vient à l'esprit ? J'ai perdu mon fils il y a peu. Il s'est fait enlever. Je ferai tout pour le retrouver. Irma: Un enfant disparu ? C'est affreux. Je suis vraiment désolée, trésor, mais on devrait pouvoir vous aider.
6821 FFGoodneighbor01 Y1a Player Default: Le nom aurait dû vous mettre sur la piste. La mémoire, vous voyez. Nous permettons à nos clients... triés sur le volet de revivre leur passé. Mais nous n'acceptons pas n'importe qui. Pourquoi pas ? Irma: Ce n'est un secret pour personne que revivre un souvenir peut permettre de s'offrir du bon temps, ou encore aider à se rappeler quelque chose qu'on a oublié ou perdu.
6822 FFGoodneighbor01 X1a Player Default: Et laissez-moi vous dire que revivre une expérience... la bonne expérience... c'est bien plus intense que tout ce que vous pouvez imaginer. Mais ce n'est pas pour tout le monde. Je sais ce que c'est, tout se paie. Et si je vous offrais 100 capsules d'avance ? Irma: La persévérance et l'argent... Deux choses qui me plaisent chez un homme. J'imagine que je peux vous laisser faire un essai.
6823 FFGoodneighbor01 B1a Player Default: Mais vous vous trompez carrément. C'est l'Antre de la mémoire, ici, pas l'Antre de l'opium. Nous ne sommes manifestement pas ce que vous cherchez. J'ai compris. Je m'en vais. Irma: Je suis désolée de ne pas pouvoir vous aider, trésor. Une autre fois, peut-être...
6824 FFGoodneighbor01 A1a Player Default: Croyez bien que je regrette d'avoir à éconduire un petit malin comme vous, mais nous n'acceptons pas de nouveaux clients à l'heure actuelle. Je respecte votre prudence. Mais je pense être à la hauteur si vous me laissez ma chance. Irma: J'imagine que ça ne coûte rien de vous laisser faire un petit essai...
6825 FFGoodneighbor01 Y1a NPCFIrma: J'ai l'impression que vous êtes au mauvais endroit, trésor. Vous n'avez pas l'air d'avoir besoin de l'Antre de la mémoire. Est-ce que vous savez au moins ce qu'on fait ici ? Aucune idée. C'est quoi, cet endroit ? Irma: Le nom aurait dû vous mettre sur la piste. La mémoire, vous voyez. Nous permettons à nos clients... triés sur le volet de revivre leur passé. Mais nous n'acceptons pas n'importe qui.
6826 FFGoodneighbor01 X1a NPCFIrma: J'ai l'impression que vous êtes au mauvais endroit, trésor. Vous n'avez pas l'air d'avoir besoin de l'Antre de la mémoire. Est-ce que vous savez au moins ce qu'on fait ici ? Un truc qui se fait dans une chambre discrète avec une capote ? Irma: Vous faites fausse route, trésor. Je ne vends pas du sexe, mais des souvenirs.
6827 FFGoodneighbor01 B1a NPCFIrma: J'ai l'impression que vous êtes au mauvais endroit, trésor. Vous n'avez pas l'air d'avoir besoin de l'Antre de la mémoire. Est-ce que vous savez au moins ce qu'on fait ici ? On dirait une sorte de fumerie d'opium. Irma: Hmpf. Vous me rappelez ma partenaire. Elle n'a jamais aimé les rideaux ni la couleur de la déco.
6828 FFGoodneighbor01 A1a NPCFIrma: J'ai l'impression que vous êtes au mauvais endroit, trésor. Vous n'avez pas l'air d'avoir besoin de l'Antre de la mémoire. Est-ce que vous savez au moins ce qu'on fait ici ? Ça doit être en rapport avec la mémoire, j'imagine. Irma: Pour une fois que quelqu'un réfléchit à ce que veut dire notre nom, ça fait plaisir. Oui, c'est ça. On vous permet de revivre le passé.
6829 FFGoodneighbor01 A1a {subtle short shocked gasp as you're pulled out of the memory sequence, followed by some soft shaky breathing as you settle yourself} *shocked gasp* *shaky breathing* Irma: Du calme, trésor. Du calme...
6830 FFGoodneighbor01 Y1a NPCFIrma: Je suis terriblement désolée, trésor. Si j'avais su, j'aurais dit non. Vous n'auriez pas pu choisir un autre souvenir ? Irma: Je vous l'avais dit. Pour la première fois, on va directement au souvenir le plus net, et celui-là... ressortait clairement par rapport aux autres.
6831 FFGoodneighbor01 X1a NPCFIrma: Je suis terriblement désolée, trésor. Si j'avais su, j'aurais dit non. Je ne risque pas de recommander cet endroit à mes amis. Irma: Je suis désolée que nous n'ayons pas pu vous aider, trésor. Mais je connais quelqu'un qui en sera peut-être capable.
6832 FFGoodneighbor01 B1a NPCFIrma: Je suis terriblement désolée, trésor. Si j'avais su, j'aurais dit non. Vous m'avez fait revivre ça sans réagir ? Vous avez une dette envers moi. Irma: Vous avez raison. Tenez, c'est pour tout ce que vous avez enduré.
6833 FFGoodneighbor01 A1a NPCFIrma: Je suis terriblement désolée, trésor. Si j'avais su, j'aurais dit non. Ces individus ont kidnappé mon fils. Je dois absolument les retrouver. Irma: Je ne saurais même pas par où commencer, trésor. Ce qu'il vous faut, c'est un détective.
6834 FFGoodneighbor01 A3a Je connais votre nom, maintenant. Je vous retrouverai.
6835 FFGoodneighbor01 A6a Je vais vous tuer, putain de merde !
6836 FFGoodneighbor01 A9a Pourquoi vous faites ça ?
6837 FFGoodneighbor01 A12a Qui êtes-vous ?
6838 FFGoodneighbor01 A3a Qui êtes-vous ? Pourquoi vous faites ça ?
6839 FFGoodneighbor01 A3a Ça aurait dû être moi. Pourquoi ils n'ont pas décidé de me prendre à sa place ?
6840 FFGoodneighbor01 A3a Je le retrouverai, je le jure...
6841 FFGoodneighbor01 A6a Non... s'il vous plaît, non...
6842 FFGoodneighbor01 A9a Oh mon Dieu, Nora... Je ne peux pas revoir ça...

FFGoodneighbor02

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6843 FFGoodneighbor02 Y1a NPCFDaisy: Ah, vous revoilà. Comment ça s'est passé, à la bibliothèque ? Vous avez réglé leur compte à ces super mutants ? Les ordinateurs de la bibliothèque m'ont dit que j'ai gagné des crédits, un truc comme ça. Daisy: Ah oui, je m'en souviens ! Autrefois, la bibliothèque payait les enfants pour aller chercher les livres que les gens oubliaient de rendre.
6844 FFGoodneighbor02 X1a NPCFDaisy: Ah, vous revoilà. Comment ça s'est passé, à la bibliothèque ? Vous avez réglé leur compte à ces super mutants ? Disons juste que ces mutants apprécient mieux la classification décimale de Dewey, désormais. Daisy: Vous les avez classés dans la section "histoire ancienne" ? Oh, quelque chose me dit qu'un fantôme de bibliothécaire va me hanter pour avoir osé faire une blague aussi nulle...
6845 FFGoodneighbor02 B1a NPCFDaisy: Ah, vous revoilà. Comment ça s'est passé, à la bibliothèque ? Vous avez réglé leur compte à ces super mutants ? Je n'ai pas encore eu le temps de m'en occuper. Daisy: Ne traînez pas trop quand même. Ces gros balourds risquent de tout saccager si on ne les arrête pas.
6846 FFGoodneighbor02 A1a NPCFDaisy: Ah, vous revoilà. Comment ça s'est passé, à la bibliothèque ? Vous avez réglé leur compte à ces super mutants ? J'ai réussi à nettoyer la bibliothèque. Et j'ai bien rendu votre livre au passage. Daisy: Hé hé, avec à peine deux cents ans de retard. Vous croyez que je peux m'attendre à recevoir une amende ?

FFGoodneighbor03

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6847 FFGoodneighbor03 Y1a NPCMFredAllen: Ah, vous revoilà ! Alors, c'était comment, HalluciGen ? Vous m'avez trouvé quelque chose d'intéressant ? Qu'est-ce que je dois faire, déjà ? QuestGiver: Allez à HalluciGen, contournez les Artilleurs et trouvez-moi quelque chose là-dedans. Ça doit grouiller de substances chimiques.
6848 FFGoodneighbor03 X1a NPCMFredAllen: Ah, vous revoilà ! Alors, c'était comment, HalluciGen ? Vous m'avez trouvé quelque chose d'intéressant ? Je crois avoir trouvé une drogue que même vous, vous hésiteriez à prendre. QuestGiver: C'est vrai ? Énorme. Je suis impatient de pouvoir analyser ça au labo.
6849 FFGoodneighbor03 B1a NPCMFredAllen: Ah, vous revoilà ! Alors, c'était comment, HalluciGen ? Vous m'avez trouvé quelque chose d'intéressant ? J'y travaille, Fred. Un peu de patience. QuestGiver: OK, OK. Je voudrais pas vous mettre la pression, hein.
6850 FFGoodneighbor03 A1a NPCMFredAllen: Ah, vous revoilà ! Alors, c'était comment, HalluciGen ? Vous m'avez trouvé quelque chose d'intéressant ? J'ai trouvé cette bombonne de gaz. Il a l'air... puissant... QuestGiver: Excellent ! Va falloir faire gaffe, alors. Analyser les composés, tout ça... Mais bon, ça, c'est mon problème.

FFGoodneighbor04

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6851 FFGoodneighbor04 Y1a RobotWhitechapelCharlie: On m'a dit que quelqu'un avait exterminé les rats des vieux entrepôts. Vous ne seriez pas au courant, des fois ? Des rats ? Qu'est-ce que tu racontes ? QuestGiver: Qui, moi ? Oh, je parle pour ne rien dire. Faites pas attention à ce que je raconte.
6852 FFGoodneighbor04 X1a RobotWhitechapelCharlie: On m'a dit que quelqu'un avait exterminé les rats des vieux entrepôts. Vous ne seriez pas au courant, des fois ? C'est possible. Tout dépend de ce que tu as pour moi. QuestGiver: Tenez, voilà la totalité des capsules convenues.
6853 FFGoodneighbor04 B1a RobotWhitechapelCharlie: On m'a dit que quelqu'un avait exterminé les rats des vieux entrepôts. Vous ne seriez pas au courant, des fois ? Je ne vois pas de quoi vous parlez. QuestGiver: Ouais, et je vois pas pourquoi je vous donne ces capsules. On vit vraiment dans un monde étrange, hein ?
6854 FFGoodneighbor04 A1a RobotWhitechapelCharlie: On m'a dit que quelqu'un avait exterminé les rats des vieux entrepôts. Vous ne seriez pas au courant, des fois ? Je ne fais que mon travail. QuestGiver: C'est toujours un plaisir de travailler avec les pros.

FFGoodneighbor07

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6855 FFGoodneighbor07 Y1a Hancock: Vous la retrouvez, vous la liquidez et vous me rapportez, disons, 1 000 capsules, et on fera comme si tout ça n'était qu'une horrible méprise. Vous êtes dingue ou quoi ? C'était loin de valoir 1 000 capsules ! Hancock: Non, c'est vrai. Mais quand on s'amuse à faire un trou dans ma chambre forte et à tuer ma garde du corps...
6856 FFGoodneighbor07 X1a Hancock: Vous la retrouvez, vous la liquidez et vous me rapportez, disons, 1 000 capsules, et on fera comme si tout ça n'était qu'une horrible méprise. 1 000 capsules ? Vous rêvez. 750. Hancock: Vous êtes d'accord pour le faire, alors ? OK, va pour 750.
6857 FFGoodneighbor07 X2a Hancock: Vous la retrouvez, vous la liquidez et vous me rapportez, disons, 1 000 capsules, et on fera comme si tout ça n'était qu'une horrible méprise. Ça fait toujours beaucoup de capsules. Et si on disait 500 ? Hancock: Vous êtes d'accord pour le faire, alors ? OK, va pour 750.
6858 FFGoodneighbor07 X3a Hancock: Vous la retrouvez, vous la liquidez et vous me rapportez, disons, 1 000 capsules, et on fera comme si tout ça n'était qu'une horrible méprise. Et pourquoi on ne dirait pas plutôt 200 ? C'est plus facile à transporter. Hancock: Vous êtes d'accord pour le faire, alors ? OK, va pour 750.
6859 FFGoodneighbor07 B1a Hancock: Vous la retrouvez, vous la liquidez et vous me rapportez, disons, 1 000 capsules, et on fera comme si tout ça n'était qu'une horrible méprise. Je n'ai pas le temps de jouer les coursiers pour vous. Hancock: Oh, prenez tout le temps que vous voudrez, mais en attendant, vous avez une dette envers moi, pigé ? J'attends que vous la remboursiez.
6860 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Vous la retrouvez, vous la liquidez et vous me rapportez, disons, 1 000 capsules, et on fera comme si tout ça n'était qu'une horrible méprise. Je m'en occupe. Hancock: Bonne réponse.
6861 FFGoodneighbor07 A2a Hancock: Vous la retrouvez, vous la liquidez et vous me rapportez, disons, 1 000 capsules, et on fera comme si tout ça n'était qu'une horrible méprise. J'ai déjà réglé son compte à Bobbi. Hancock: Bonne réponse.
6862 FFGoodneighbor07 Y1a NPCMHancock: Comment ça va ? Vous avez pas trop mal aux bras après avoir autant creusé ? Vous savez, ma chambre forte est étonnamment vide, maintenant... Ah, vous êtes au courant. Qui vous l'a dit ? Hancock: Je suis le maire de cette ville. Tout le monde me parle. Les gens se sont bousculés pour venir me le dire.
6863 FFGoodneighbor07 X1a NPCMHancock: Comment ça va ? Vous avez pas trop mal aux bras après avoir autant creusé ? Vous savez, ma chambre forte est étonnamment vide, maintenant... Je ne vois pas de quoi vous parlez. Hancock: Ne jouez pas les innocents avec moi. Ça vous va vraiment pas.
6864 FFGoodneighbor07 B1a NPCMHancock: Comment ça va ? Vous avez pas trop mal aux bras après avoir autant creusé ? Vous savez, ma chambre forte est étonnamment vide, maintenant... Quoi, vous ne vous cachez plus derrière votre garde du corps pyromane ? Ah non, c'est vrai, je l'ai tuée. Hancock: Oh, vous tuez quelqu'un qui travaille pour moi et vous vous prenez pour une superstar, maintenant ? Laissez-moi vous expliquer comment ça marche...
6865 FFGoodneighbor07 A1a NPCMHancock: Comment ça va ? Vous avez pas trop mal aux bras après avoir autant creusé ? Vous savez, ma chambre forte est étonnamment vide, maintenant... J'ai fait une erreur. Hancock: Sans déc', Einstein ?
6866 FFGoodneighbor07 Y1a Player Default: Qui m'envoie, à votre avis ? Qu'est-ce que vous feriez dans ce genre de situation ? Bobbi: Moi ? J'ai essayé d'utiliser ma toute nouvelle richesse pour embaucher quelqu'un qui accepterait d'aller planter une balle dans ce clown à tricorne.
6867 FFGoodneighbor07 X1a Player Default: Ce qui fait que c'est votre problème, pas le mien. Alors, comment vous comptez régler ça ? Si vous abandonnez vos capsules et que vous filez, je les donnerai à Hancock et je lui dirai que je vous ai tuée. Pas la peine de faire de victimes. Bobbi: Bon, d'accord, prenez-les. Pas la peine de les garder si je risque de me faire buter à cause d'elles.
6868 FFGoodneighbor07 B1a Player Default: Vraiment ? Et qu'est-ce que vous avez l'intention de faire ? Faites vos prières, Bobbi. Je vais récupérer ces capsules. Bobbi: Vous allez essayer, vous voulez dire.
6869 FFGoodneighbor07 A1a Player Default: Mercenaire, à ce que je vois. Et qu'est-ce que vous avez l'intention de faire ? Ne vous inquiétez pas, je trouverai bien le moyen d'arranger le coup avec Hancock. Bobbi: Bien. Pas la peine de faire quelque chose de stupide.
6870 FFGoodneighbor07 Y1a Bobbi: Alors, qui vous a demandé de me retrouver ? C'est Hancock, pas vrai ? Qui m'envoie, à votre avis ? Bobbi: J'imagine que vous êtes là à la demande de cette vieille goule violente, mais je veux l'entendre de votre bouche.
6871 FFGoodneighbor07 X1a Bobbi: Alors, qui vous a demandé de me retrouver ? C'est Hancock, pas vrai ? Qui m'envoie n'a pas d'importance. Je suis là pour reprendre ce que vous avez volé. Bobbi: Vous voulez dire, ce qu'on a volé.
6872 FFGoodneighbor07 B1a Bobbi: Alors, qui vous a demandé de me retrouver ? C'est Hancock, pas vrai ? Notre coup l'a vraiment mis hors de lui. Il veut que je vous tue. Bobbi: Vraiment ? Et qu'est-ce que vous avez l'intention de faire ?
6873 FFGoodneighbor07 A1a Bobbi: Alors, qui vous a demandé de me retrouver ? C'est Hancock, pas vrai ? Il veut que je vous tue et que je lui ramène ses capsules, plus les intérêts. Bobbi: Mercenaire, à ce que je vois. Et qu'est-ce que vous avez l'intention de faire ?
6874 FFGoodneighbor07 Y1a Hancock: Alors j'ai décidé de vous accompagner. Le casse de ma chambre forte, ça me prouve que vous avez peur de rien. C'est le genre d'attitude que je cherche à retrouver. Pourquoi vous voudriez m'accompagner alors que j'ai aidé à tuer votre garde du corps ? Hancock: Bah, je tue des tas de gens et je vais serrer la main de leurs potes après. Vous savez combien de gars couvraient les arrières du vieux Finn ?
6875 FFGoodneighbor07 X1a Hancock: Alors j'ai décidé de vous accompagner. Le casse de ma chambre forte, ça me prouve que vous avez peur de rien. C'est le genre d'attitude que je cherche à retrouver. Pourquoi vous voulez quitter Goodneighbor ? Hancock: Pour commencer, vous avez réussi à me rouler, ce qui veut dire que je commence à m'encroûter. Faut que je bouge un peu si je veux redevenir plus affûté.
6876 FFGoodneighbor07 B1a Hancock: Alors j'ai décidé de vous accompagner. Le casse de ma chambre forte, ça me prouve que vous avez peur de rien. C'est le genre d'attitude que je cherche à retrouver. Vous ne viendrez pas avec moi, Hancock. Hancock: Vous avez une dette envers moi, vous vous souvenez ? J'essaie d'être sympa alors que vous m'avez cambriolé, et c'est comme ça que vous me remerciez ?
6877 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Alors j'ai décidé de vous accompagner. Le casse de ma chambre forte, ça me prouve que vous avez peur de rien. C'est le genre d'attitude que je cherche à retrouver. Ça me fait plaisir de vous avoir avec moi. Hancock: Avant qu'on y aille, il va falloir que j'aie une petite discussion avec la communauté. Je vous retrouve plus tard.
6878 FFGoodneighbor07 Y1a Hancock: Vous deviez m'en rapporter 1 000. On ne pourrait pas trouver un autre terrain d'entente ? Hancock: Vous lisez dans mes pensées.
6879 FFGoodneighbor07 X1a Hancock: Vous deviez m'en rapporter 1 000. Bobbi avait plein de trucs chez elle. Vous n'avez qu'à vendre ça. Hancock: Vous vous entendez, à essayer de rattraper le coup ? Relax, c'est pas comme si j'avais besoin de ce fric.
6880 FFGoodneighbor07 X2a Hancock: Vous deviez m'en rapporter 1 000. Euh... peut-être que je pourrais me mettre à vendre des assurances ? Il y a un marché pour ça, non ? Hancock: Vous vous entendez, à essayer de rattraper le coup ? Relax, c'est pas comme si j'avais besoin de ce fric.
6881 FFGoodneighbor07 B1a Hancock: Vous deviez m'en rapporter 1 000. Hors de question que je paie. Hancock: Quoi ? Vous pensiez que j'étais sérieux ? Loin de moi l'idée de priver le peuple de ses capsules durement gagnées.
6882 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Vous deviez m'en rapporter 1 000. Je paierai, ne vous inquiétez pas. Hancock: Pfff. Si vous aviez vu votre tête. Oubliez les capsules. C'est des clopinettes.
6883 FFGoodneighbor07 Y1a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Vous avez quelque chose à me dire ? J'ai réglé son compte à Bobbi. C'est bon, on est quittes ? Hancock: Pas encore, l'artiste.
6884 FFGoodneighbor07 X1a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Vous avez quelque chose à me dire ? Ça a un peu dégénéré, mais Bobbi n'embêtera plus personne. Hancock: Parfait. J'adore quand ça dégénère.
6885 FFGoodneighbor07 X2a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Vous avez quelque chose à me dire ? Ça a un peu dégénéré, mais Bobbi n'embêtera plus personne. Hancock: Parfait. J'adore quand ça dégénère.
6886 FFGoodneighbor07 B1a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Vous avez quelque chose à me dire ? C'est fait. On en a terminé, vous et moi. Hancock: Que vous croyez. On a encore des tas d'autres trucs à voir, camarade.
6887 FFGoodneighbor07 A1a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Vous avez quelque chose à me dire ? J'ai réglé son compte à Bobbi. Hancock: Le boulot est fait, hein ? Bien.
6888 FFGoodneighbor07 A2a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Vous avez quelque chose à me dire ? Je n'ai pas pu tuer Bobbi. Hancock: Le boulot est fait, hein ? Bien.
6889 FFGoodneighbor07 Y1a Hancock: Faut que je change un peu d'air et que je me rappelle ce qui compte vraiment : vivre libre. Vous pouvez vous permettre de quitter Goodneighbor ? Vous êtes bien le maire, non ? Hancock: Hey, the mayor's still the mayor, whether he's "in residence" or not."
6890 FFGoodneighbor07 X1a Hancock: Faut que je change un peu d'air et que je me rappelle ce qui compte vraiment : vivre libre. Bon, à une prochaine, Hancock. Hancock: Ouais, à un de ces jours. Faut que je réfléchisse à tout ça.
6891 FFGoodneighbor07 B1a Hancock: Faut que je change un peu d'air et que je me rappelle ce qui compte vraiment : vivre libre. Ça n'a rien à voir avec moi. Hancock: C'est pas faux. Bon, merci d'avoir réglé son compte à Bobbi pour moi. N'hésitez pas à revenir me voir si vous voulez qu'on aille faire les quatre cents coups ensemble.
6892 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Faut que je change un peu d'air et que je me rappelle ce qui compte vraiment : vivre libre. Si vous comptez quitter Goodneighbor, pourquoi ne pas venir avec moi ? Hancock: Ouais, ça me dirait bien. Votre style me plaît.
6893 FFGoodneighbor07 Y1a Hancock: Sage décision d'avoir abattu Bobbi comme ça. Alors, on est quittes ? Hancock: Affirmatif.
6894 FFGoodneighbor07 X1a Hancock: Sage décision d'avoir abattu Bobbi comme ça. Je n'avais pas vraiment le choix, pas vrai ? Hancock: C'est ça, l'avantage quand on est le maire. Dans le doute, il vaut mieux être avec moi que contre moi.
6895 FFGoodneighbor07 B1a Hancock: Sage décision d'avoir abattu Bobbi comme ça. Bobbi s'est payé ma tête. Elle n'a eu que ce qu'elle méritait. Hancock: Oui, c'est généralement comme ça que ça se passe, par ici.
6896 FFGoodneighbor07 A1a Hancock: Sage décision d'avoir abattu Bobbi comme ça. Je regrette tout ce qui s'est passé. Hancock: Hé, c'est Goodneighbor, ici. Je vous en veux pas.
6897 FFGoodneighbor07 Y1a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Alors, vous venez payer votre dette envers Goodneighbor ? Suffit de partir en voyage avec le playboy que vous avez devant vous. Imaginons que je vous emmène Qu'est-ce que ça donnerait ? Hancock: Je suis un homme du peuple, vous savez. J'aime aller sur le terrain pour aider les petites gens... et buter tous ceux qui cherchent à les opprimer.
6898 FFGoodneighbor07 X1a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Alors, vous venez payer votre dette envers Goodneighbor ? Suffit de partir en voyage avec le playboy que vous avez devant vous. Peut-être plus tard. Hancock: Hé, c'est pas comme si j'avais autre chose à faire qu'attendre, me défoncer et jouer au maire.
6899 FFGoodneighbor07 B1a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Alors, vous venez payer votre dette envers Goodneighbor ? Suffit de partir en voyage avec le playboy que vous avez devant vous. Vous ne viendrez pas avec moi, Hancock. Hancock: Vous savez pas ce que vous perdez, mon frère.
6900 FFGoodneighbor07 A1a NPCMHancock: Tiens, vous revoilà. Alors, vous venez payer votre dette envers Goodneighbor ? Suffit de partir en voyage avec le playboy que vous avez devant vous. D'accord, Hancock. Ça marche. Hancock: Avant qu'on y aille, il va falloir que j'aie une petite discussion avec la communauté. Je vous retrouve plus tard.
6901 FFGoodneighbor07 Tenez.

FFGoodneighbor08

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6902 FFGoodneighbor08 Y1a MaleGhoulCombatant01: Vous avez une bonne raison de m'emmerder ? Parce que je viens juste de buter un imposteur synthétique, là. C'était un synthétique ? NewGuardGhoulOnly: Ouais. Incroyable, hein ? Y'a quelques jours à peine, Sammy allait bien, et puis BAM. Il a commencé se comporter bizarrement. Il a arrêté de fumer, de boire, de tromper sa femme...
6903 FFGoodneighbor08 X1a MaleGhoulCombatant01: Vous avez une bonne raison de m'emmerder ? Parce que je viens juste de buter un imposteur synthétique, là. Vous avez gaspillé des balles. NewGuardGhoulOnly: Ah ouais ? Vous auriez fait mieux, peut-être ? Navré que vous ayez jamais eu la chance de tuer un homme qui a le visage de votre ami.
6904 FFGoodneighbor08 B1a MaleGhoulCombatant01: Vous avez une bonne raison de m'emmerder ? Parce que je viens juste de buter un imposteur synthétique, là. Vous l'avez tué, comme ça ? NewGuardGhoulOnly: Hé, j'aime pas ce que vous insinuez, peau-lisse. Si c'était juste un synthétique, il y aurait pas eu de problème. Mais il a tué Sammy et pris sa place.
6905 FFGoodneighbor08 A1a MaleGhoulCombatant01: Vous avez une bonne raison de m'emmerder ? Parce que je viens juste de buter un imposteur synthétique, là. OK, je m'en vais. NewGuardGhoulOnly: Surveillez bien vos proches. S'ils commencent à avoir un comportement bizarre et que vous sentez dans vos tripes qu'ils ont été remplacés... vous savez ce qu'il faut faire.
6906 FFGoodneighbor08 Y1a MaleTriggerman01: Hé. On est juste le comité de surveillance du quartier, on descend les espions de l'Institut partout où on les trouve. Qu'est-ce qui s'est passé ici ? NewGuardHumanOnly: Le pauvre Sammy a été enlevé par l'Institut. Ensuite, ces salopards l'ont remplacé par ce double de bas étage. C'est pitoyable.
6907 FFGoodneighbor08 X1a MaleTriggerman01: Hé. On est juste le comité de surveillance du quartier, on descend les espions de l'Institut partout où on les trouve. Des malades armés jusqu'aux dents. Je me sens tout de suite en sécurité. NewGuardHumanOnly: C'est de l'humour ? Regardez autour de vous, imbécile. Goodneighbor prend soin des siens. C'est comme ça que ça marche.
6908 FFGoodneighbor08 B1a MaleTriggerman01: Hé. On est juste le comité de surveillance du quartier, on descend les espions de l'Institut partout où on les trouve. Vous venez de descendre cet homme ? Là, dans la rue ? NewGuardHumanOnly: Un peu, mon neveu ! Joli tir, non ?
6909 FFGoodneighbor08 A1a MaleTriggerman01: Hé. On est juste le comité de surveillance du quartier, on descend les espions de l'Institut partout où on les trouve. C'est une bonne chose que vous vous soyez occupés de lui. NewGuardHumanOnly: Merci ! Au moins, les sosies synthétiques meurent comme tout le monde, pas vrai ? Adios.

Followers

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6910 Followers X6.
6911 Followers Hé, X6.
6912 Followers Tu as une minute, Codsworth ?
6913 Followers Hé, attends un peu, Codsworth.
6914 Followers Cait.
6915 Followers Hé, Cait.
6916 Followers Quoi de neuf, Cait ?
6917 Followers Salut, Cait.
6918 Followers Tu aurais une minute, Cait ?
6919 Followers On pourrait causer un peu, Cait ?
6920 Followers Danse.
6921 Followers Hé, Danse.
6922 Followers Quoi de neuf, Danse ?
6923 Followers Salut, Danse.
6924 Followers Vous auriez une minute, Danse ?
6925 Followers On pourrait causer un peu, Danse ?
6926 Followers Preston.
6927 Followers Hé, Preston.
6928 Followers Salut, Preston.
6929 Followers Vous avez une minute ?
6930 Followers On pourrait causer un peu, Preston ?
6931 Followers Codsworth.
6932 Followers Hé, Codsworth.
6933 Followers Quoi de neuf, Codsworth ?
6934 Followers Salut, Codsworth.
6935 Followers Deacon.
6936 Followers Hé, Deacon.
6937 Followers Quoi de neuf, Deacon ?
6938 Followers Salut, Deacon.
6939 Followers Juste un mot, Deacon...
6940 Followers Deacon...
6941 Followers Strong.
6942 Followers Hé, Strong.
6943 Followers Quoi de neuf, Strong ?
6944 Followers Salut, Strong.
6945 Followers On peut discuter vite fait ?
6946 Followers J'aurais une question...
6947 Followers Attends, Strong.
6948 Followers MacCready.
6949 Followers Hé, MacCready.
6950 Followers Quoi de neuf, MacCready ?
6951 Followers Salut, MacCready.
6952 Followers Vous auriez une minute, MacCready ?
6953 Followers On pourrait causer un peu, MacCready ?
6954 Followers Curie.
6955 Followers Hé, Curie.
6956 Followers Quoi de neuf, Curie ?
6957 Followers Salut, Curie.
6958 Followers On pourrait parler, Curie ?
6959 Followers Curie ?
6960 Followers Nick.
6961 Followers Hé, Nick.
6962 Followers Quoi de neuf, Nick ?
6963 Followers Salut, Nick.
6964 Followers Hé, Nick. Vous auriez une seconde ?
6965 Followers Valentine.
6966 Followers Piper.
6967 Followers Hé, Piper.
6968 Followers Quoi de neuf, Piper ?
6969 Followers Salut, Piper.
6970 Followers Vous auriez un instant, Piper ?
6971 Followers Excusez-moi, Piper.
6972 Followers Hancock.
6973 Followers Hé, Hancock.
6974 Followers Quoi de neuf, Hancock ?
6975 Followers Salut, Hancock.
6976 Followers Vous avez une seconde, Hancock ?
6977 Followers Salut, monsieur le maire.
6978 Followers X6-88.
6979 Followers Hé, X6-88.
6980 Followers Salut, X6-88.
6981 Followers Ça a l'air important.
6982 Followers Je vous écoute.
6983 Followers Quel est le problème ?
6984 Followers Oui.
6985 Followers Oui, je pense.
6986 Followers Ça pose un problème ?

holdupquest

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
6987 holdupquest A1a On fait ce que je dis. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6988 holdupquest A2a Suivez mes ordres et tout ira bien. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6989 holdupquest A3a Vous allez faire ce que je vous dis. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6990 holdupquest A4a C'est moi le chef, maintenant. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6991 holdupquest A5a Obéis-moi, mutant ! CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6992 holdupquest A6a C'est à moi que tu obéis, maintenant. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6993 holdupquest A7a Je sais que tu m'entends. Fais ce que je te dis. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6994 holdupquest A8a Bien, faisons bon usage de ces griffes... CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6995 holdupquest A9a Brave mouche. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6996 holdupquest A10a Gentil insecte. Fais ce que je te dis. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6997 holdupquest A11a Bon chien. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6998 holdupquest A12a C'est ça, ma grande. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
6999 holdupquest A13a Prêt, bonhomme ? CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7000 holdupquest A14a Ha ! C'est moi qui commande, maintenant. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7001 holdupquest A15a J'ai de nouveaux ordres. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7002 holdupquest A16a Atome vous l'ordonne ! CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7003 holdupquest A17a C'est moi qui commande, maintenant. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7004 holdupquest A18a Écoutez, soldat. CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7005 holdupquest A19a *cliquetis d'insecte* Prêt ? CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7006 holdupquest A20a *cliquetis d'insecte* Prêt ? CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7007 holdupquest A21a *bourdonnement d'insecte* Prêt ? CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7008 holdupquest A22a *grognement d'ours* Prêt ? CommandVictimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7009 holdupquest Y1a GuardFemaleVault81: Donnez-moi vos capsules. victimAlias: D'accord, tenez.
7010 holdupquest Y2a GuardFemaleVault81: Allongez les capsules. victimAlias: D'accord, tenez.
7011 holdupquest X1a GuardFemaleVault81: Hors de ma vue. victimAlias: Je m'en vais.
7012 holdupquest B1a GuardFemaleVault81: Ne bougez pas et fermez-la. victimAlias: C'est ça.
7013 holdupquest A1a GuardFemaleVault81: Faites ce que je dis et tout se passera bien. victimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7014 holdupquest A2a GuardFemaleVault81: Vous allez faire ce que je vous dis. victimAlias: Ne tirez pas, je ferai tout ce que vous voudrez.
7015 holdupquest A {Afraid} Player Default: Faites ce que je dis et tout se passera bien.
7016 holdupquest A1a À mort ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7017 holdupquest A2a À l'attaque ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7018 holdupquest A3a Pour le royaume des mers ! Détruis tout ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7019 holdupquest A4a Super mutant ! Tue... tout ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7020 holdupquest A5a Fais-en de la chair à pâté ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7021 holdupquest A6a *cliquetis d'insecte* Attaque ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7022 holdupquest A7a Venge ta douleur ! Tue ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7023 holdupquest A8a Réduis-les en pièces ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7024 holdupquest A9a *bourdonnement d'insecte* Tue ! Infeste ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7025 holdupquest A10a Sens l'odeur du sang ! Attaque ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7026 holdupquest A11a *bourdonnement* Attaque ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7027 holdupquest A12a Vas-y, ma grande ! Attaque ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7028 holdupquest A13a À toi de jouer. Attaque ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7029 holdupquest A14a *grognement d'ours* Attaque ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7030 holdupquest A15a Vas-y, bonhomme ! Tue, tue ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7031 holdupquest A16a Tuez-les tous ! Pas de quartier ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7032 holdupquest A17a Nouvel ordre, descendez tout ce qui bouge ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7033 holdupquest A18a Pour Atome ! Tuez ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7034 holdupquest A19a Ils nous ont repérés ! Tuez-les ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7035 holdupquest A20a Ad victoriam ! À mort ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7036 holdupquest A22a Liquidez-les ! FrenzyVictimAlias: Allez vous faire voir.
7037 holdupquest A1a Du calme. Mains en l'air. victimAlias: Merde...
7038 holdupquest A2a Les mains en l'air. victimAlias: Merde...
7039 holdupquest A3a Pas un geste. victimAlias: Merde...
7040 holdupquest A4a Ne faites pas de connerie ! victimAlias: Merde...
7041 holdupquest A5a Arrêtez-vous là ! victimAlias: Merde...
7042 holdupquest A6a Non, non, non... victimAlias: Merde...
7043 holdupquest A7a Pas bouger... Tout va bien... victimAlias: Merde...
7044 holdupquest A8a Allons, allons... C'est rien... victimAlias: Merde...
7045 holdupquest A9a Holà, mon gars ! victimAlias: Merde...
7046 holdupquest A10a Stop ! Ce n'est pas un danger... victimAlias: Merde...
7047 holdupquest A11a Calme ! Obéis ! victimAlias: Merde...
7048 holdupquest A12a Gentil scorpion géant... victimAlias: Merde...
7049 holdupquest A13a Du calme, sale monstre ! victimAlias: Merde...
7050 holdupquest A14a Là, là, tout va bien... victimAlias: Merde...
7051 holdupquest A15a Hé, bzz-bzz... victimAlias: Merde...
7052 holdupquest A16a Gentil moustique... victimAlias: Merde...
7053 holdupquest A17a Gentille... euh... sorte de guêpe... victimAlias: Merde...
7054 holdupquest A18a Pas bouger, le cafard... victimAlias: Merde...
7055 holdupquest A19a Chut... Tout va bien, ma grande. victimAlias: Merde...
7056 holdupquest A20a Grand cerf ! Je ne te veux pas de mal ! victimAlias: Merde...
7057 holdupquest A21a Tout va bien, gros nounours. victimAlias: Merde...
7058 holdupquest A22a Là... Tout doux, bonhomme. victimAlias: Merde...
7059 holdupquest A23a Pas un geste, soldat. victimAlias: Merde...
7060 holdupquest A24a Les mains en l'air, débile ! victimAlias: Merde...
7061 holdupquest A25a Pas un geste, agent ! victimAlias: Merde...
7062 holdupquest A26a On se calme, tête de nœud. victimAlias: Merde...
7063 holdupquest A27a Du calme, camarade. victimAlias: Merde...
7064 holdupquest A28a Bon chien... victimAlias: Merde...
7065 holdupquest A29a Pas un geste ! victimAlias: Merde...
7066 holdupquest Pas de conneries, OK ?
7067 holdupquest La manière douce, ou la forte ?
7068 holdupquest Ne m'obligez pas à tirer.
7069 holdupquest Un seul geste de travers et...
7070 holdupquest Apporte-moi ça.
7071 holdupquest Va chercher.
7072 holdupquest Mets-toi là.
7073 holdupquest Va là-bas, tout de suite.
7074 holdupquest Allez.
7075 holdupquest Voilà.
7076 holdupquest Reste là.
7077 holdupquest J'en ai fini avec toi.
7078 holdupquest Va voir ça, tout de suite.
7079 holdupquest Tu viens avec moi.
7080 holdupquest Approchez.
7081 holdupquest Toi. Ici, tout de suite.
7082 holdupquest Toi, tue.

HolotapesQuest

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
7083 HolotapesQuest A1a Player Default: Franchement, nous sommes nombreux à penser qu'Alan ne se rend pas compte du côté malsain de sa relation avec cette synthétique de 3e génération. J'espère que vous voudrez bien en parler au docteur Binet.
7084 HolotapesQuest A1b Plus cela continuera, plus le garçon et lui s'attacheront à cette synthétique et plus il sera difficile de les séparer.
7085 HolotapesQuest A2a Player Default: Évidemment, il y aura des changements, on va devoir s'adapter. Tu trouveras un travail dans le civil et moi, je vais recommencer à pratiquer le droit... Mais quelles que soient les difficultés, tout ce qu'on fait... c'est pour notre famille.
7086 HolotapesQuest A2b Maintenant, dis au revoir, Shaun... Au revoir ? Dis au revoir ? *gloussement de bébé*
7087 HolotapesQuest A2c Au revoir, mon cœur ! On t'aime !
7088 HolotapesQuest A2a *effet Larsen* Oups. Ha ha ha. Non, non. Ôte tes petits doigts de là. Allez, on va essayer. Dis-le. Oui, juste là. Non, là. Allez, vas-y.
7089 HolotapesQuest A2b *gloussement de bébé* Ha ha ! Bravo ! Salut, trésor ! Écoute...
7090 HolotapesQuest A2c Je ne crois pas qu'on ait besoin de te dire que tu es une super maman, Shaun et moi, mais on va quand même le faire.
7091 HolotapesQuest A2d Tu es gentille et aimante... *Shaun rit*... et drôle, aussi ! Ha ha ! C'est vrai. Et tellement patiente. Tu as la patience d'une sainte, comme disait ta mère.
7092 HolotapesQuest A2e Écoute, avec Shaun, et nous tous ensemble à la maison... cette année a vraiment été fabuleuse, mais je sais que le meilleur reste à venir.
7093 HolotapesQuest A2f Évidemment, il y aura des changements, on va devoir s'adapter. Je trouverai un travail dans le civil et toi, tu vas recommencer à pratiquer le droit... Player Default: Mais quelles que soient les difficultés, tout ce qu'on fait... c'est pour notre famille.

ParkerQuinnQuest

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
11413 ParkerQuinnQuest Y1a NPCMParkerQuinn: Pardonnez-moi, monsieur. Parker Quinn. Vous n'imaginez pas comme je suis heureux que vous soyez passé par ici. Ah oui ? Pourquoi ? ParkerQuinnAlias: Parce que j'ai quelque chose qui vous intéresse. Sans rire, je SAIS que vous en avez besoin. Et vous voulez savoir comment je sais ça ? Parce que vous êtes là, devant moi.
11414 ParkerQuinnQuest X1a NPCMParkerQuinn: Pardonnez-moi, monsieur. Parker Quinn. Vous n'imaginez pas comme je suis heureux que vous soyez passé par ici. Si vous le dites. ParkerQuinnAlias: Mais je le dis, je le dis haut et fort. Parce que voyez-vous, quand je vous regarde, et je jure devant Dieu que c'est vrai, je me dis : "Ce type, il plaisante pas".
11415 ParkerQuinnQuest B1a NPCMParkerQuinn: Pardonnez-moi, monsieur. Parker Quinn. Vous n'imaginez pas comme je suis heureux que vous soyez passé par ici. Je ne sais pas ce que vous proposez, mais ça ne m'intéresse pas. ParkerQuinnAlias: Ah... Vous avez l'esprit vif, vous. Ça me plaît. Mais vous ne savez pas ce que j'allais vous dire. Comment vous pouvez dire que ça ne vous intéresse pas ?
11416 ParkerQuinnQuest A1a NPCMParkerQuinn: Pardonnez-moi, monsieur. Parker Quinn. Vous n'imaginez pas comme je suis heureux que vous soyez passé par ici. C'est un plaisir de vous rencontrer, monsieur Quinn. ParkerQuinnAlias: Monsieur Quinn ? Allons, pas de ça entre nous. C'est mon père qu'on appelait monsieur Quinn. Moi, c'est Parker.
11417 ParkerQuinnQuest Y1a ParkerQuinnAlias: Alors, qu'est-ce que vous en dites ? Vous en voulez une ? Vous êtes sûr que c'est pas une arnaque, votre truc ? ParkerQuinnAlias: Je n'arrive pas à croire que vous m'ayez posé cette question. Vous croyez que je suis un charlatan ? Vous croyez que j'en suis arrivé là en arnaquant les gens ?
11418 ParkerQuinnQuest X1a ParkerQuinnAlias: Alors, qu'est-ce que vous en dites ? Vous en voulez une ? J'ai besoin d'y réfléchir. ParkerQuinnAlias: Allons, vous plaisantez ? Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ? Vous en rêviez, je l'ai fait. C'est plié, vendu ! Enfin, prenez votre temps si vous voulez. Y a pas d'urgence, d'accord ? Je ne bougerai pas d'ici.
11419 ParkerQuinnQuest B1a ParkerQuinnAlias: Alors, qu'est-ce que vous en dites ? Vous en voulez une ? J'espère que vous plaisantez. ParkerQuinnAlias: Vous me chagrinez. Vraiment. Mais bon, tant pis pour vous. Si jamais vous changez d'avis, vous saurez où me trouver.
11420 ParkerQuinnQuest A1a ParkerQuinnAlias: Alors, qu'est-ce que vous en dites ? Vous en voulez une ? Pas mal, comme concept. J'en prends une. ParkerQuinnAlias: Merveilleux. Donnez-moi l'argent, et je vous donne la carte. C'est un plaisir de faire affaire avec vous. Parlez-en à vos amis. Parker Quinn. Ils pourront me trouver ici. Je bouge jamais d'un pouce.
11421 ParkerQuinnQuest Y1a ParkerQuinnAlias: La carte de paiement. La... carte de paiement ? ParkerQuinnAlias: C'est bien ce que j'ai dit ! La carte de paiement !
11422 ParkerQuinnQuest X1a ParkerQuinnAlias: La carte de paiement. À qui le dites-vous. ParkerQuinnAlias: Bien sûr, pas de souci.
11423 ParkerQuinnQuest B1a ParkerQuinnAlias: La carte de paiement. Vous n'êtes qu'un sale petit escroc. ParkerQuinnAlias: Quoi ? J'ai bien entendu ? Vous me traitez d'escroc ? Moi ? Non mais vous savez qui je suis ? J'ai des relations, moi, attention.
11424 ParkerQuinnQuest A1a ParkerQuinnAlias: La carte de paiement. Intéressant, comme idée. ParkerQuinnAlias: Intéressant ? Vous plaisantez, c'est révolutionnaire !
11425 ParkerQuinnQuest Y1a ParkerQuinnAlias: Je vais vous faire une proposition tellement exceptionnelle que vous ne pourrez pas dire non. Je peux y aller ? J'ai le choix ?
11426 ParkerQuinnQuest X1a ParkerQuinnAlias: Je vais vous faire une proposition tellement exceptionnelle que vous ne pourrez pas dire non. Je peux y aller ? Comme si vous aviez besoin de mon accord...
11427 ParkerQuinnQuest B1a ParkerQuinnAlias: Je vais vous faire une proposition tellement exceptionnelle que vous ne pourrez pas dire non. Je peux y aller ? Non.
11428 ParkerQuinnQuest A1a ParkerQuinnAlias: Je vais vous faire une proposition tellement exceptionnelle que vous ne pourrez pas dire non. Je peux y aller ? C'est bon pour moi.
11429 ParkerQuinnQuest Y1a Qu'est-ce que vous me voulez... Parker ? ParkerQuinnAlias: Vous êtes d'une patience olympienne, merci et merci encore.
11430 ParkerQuinnQuest X1a Sans blague, votre père s'appelait monsieur Quinn ? Incroyable. ParkerQuinnAlias: Vous avez l'humour qui vous sort par les oreilles, vous. Ça me va, je suis moi-même issu d'une longue lignée de petits rigolos. Et d'ivrognes...
11431 ParkerQuinnQuest B1a Je me fiche pas mal de votre nom. ParkerQuinnAlias: Oh, on dirait que vous ne me faites pas confiance. Un type qui débarque au coin d'une rue, qui engage la conversation, vous vous méfiez. C'est normal, je vous en veux pas.
11432 ParkerQuinnQuest A1a D'accord, Parker. ParkerQuinnAlias: Hé ! Nous sommes amis maintenant ! C'est magique ! Je suis Parker et vous, vous êtes... monsieur.
11433 ParkerQuinnQuest Y1a Vous plaisantez ? ParkerQuinnAlias: Ça répond à ma question, parce que si vous aviez vraiment le don de prescience, vous sauriez que ce n'est pas DU TOUT une blague.
11434 ParkerQuinnQuest X1a Tout est possible. ParkerQuinnAlias: Bien dit ! C'est vrai. Tout est carrément possible. Vous saviez que c'était la devise de l'État du Massachusetts ?
11435 ParkerQuinnQuest B1a Non... je ne peux pas prédire l'avenir. ParkerQuinnAlias: Ouf. Tant mieux, parce que je vous aurais demandé comment je vais mourir, et il paraît que c'est pas bon pour le tissu du continuum espace-temps.
11436 ParkerQuinnQuest A1a Tout à fait. Je vois l'avenir. ParkerQuinnAlias: Sans déconner ! Alors vous saviez déjà que vous alliez me rencontrer et que ce serait le plus beau jour de votre vie ? Je suis jaloux.
11437 ParkerQuinnQuest Y1a Vous allez me dire de quoi il s'agit, oui ou non ? ParkerQuinnAlias: Bonne question. Très pertinente. Et je vous réponds : oui. Vous croyez vraiment que je me les gèle ici juste pour alpaguer les gens de passage sans raison ?
11438 ParkerQuinnQuest X1a Vous pourriez arrêter de tourner autour du pot ? ParkerQuinnAlias: À vos ordres ! Plus de pot. On jette le pot. Cassé. Fini. C'est droit au but, maintenant.
11439 ParkerQuinnQuest B1a Vous me faites perdre mon temps... ParkerQuinnAlias: Si je vous ai donné cette impression, vous m'en voyez vraiment désolé. Je n'ai absolument pas l'intention de vous faire perdre votre temps, bien au contraire.
11440 ParkerQuinnQuest A1a Euh, eh bien... merci pour le compliment. ParkerQuinnAlias: Mais de rien. Vous avez vu comme on est bien là, vous et moi ? On discute poliment, sans crier, comme deux quidams parfaitement civilisés.
11441 ParkerQuinnQuest Y1a Et de quoi j'ai besoin, d'après vous ? ParkerQuinnAlias: D'une chose très très spéciale.
11442 ParkerQuinnQuest X1a Bon allez-y, dites-moi de quoi j'ai besoin. ParkerQuinnAlias: Avec plaisir ! Après tout, c'est le but de cette délicieuse conversation.
11443 ParkerQuinnQuest B1a Vous savez où vous pouvez vous les carrer, vos boniments ? ParkerQuinnAlias: Bonté du ciel, c'est votre vieille maman qui vous a appris à parler comme ça ? J'essaie juste d'être sympa, moi, pas besoin de me rentrer dans le lard.
11444 ParkerQuinnQuest A1a C'est vrai. On me la fait pas, à moi. ParkerQuinnAlias: Oh, je vous aime bien, vous. Vous parlez comme les vieux briscards, je parie que vous en avez dans le ciboulot. Tant mieux, ça veut dire que vous saurez reconnaître une opportunité en or.

PerksQuest

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
11445 PerksQuest Hé hé hé.
11446 PerksQuest Ha ha ha ha !

RadioDiamondCity

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
11447 RadioDiamondCity A1a Host: ... est en bonnes mains, ... ...and that mandkind will thrive under our guidance.
11448 RadioDiamondCity A1a Host: Dormez tranquilles. Sachez que l'avenir... ... est en bonnes mains, ... Host: ...and that mandkind will thrive under our guidance.
11449 RadioDiamondCity A2a Host: Dormez tranquilles. Sachez que l'avenir... ... ne dépend plus de vous, ... Host: ...and that mandkind will thrive under our guidance.
11450 RadioDiamondCity A3a Host: Dormez tranquilles. Sachez que l'avenir... ... se trouve sous terre, ... Host: ...and that mandkind will thrive under our guidance.
11451 RadioDiamondCity A4a Host: Dormez tranquilles. Sachez que l'avenir... ... s'annonce radieux, ... Host: ...and that mandkind will thrive under our guidance.
11452 RadioDiamondCity A1a Host: ... de terribles conséquences. Dormez tranquilles. Sachez que l'avenir... Host: ... est en bonnes mains, ...
11453 RadioDiamondCity A1a Host: Toute insoumission entraînerait... ... de terribles conséquences. Host: Dormez tranquilles. Sachez que l'avenir...
11454 RadioDiamondCity A2a Host: Toute insoumission entraînerait... ... votre extermination totale. Host: Dormez tranquilles. Sachez que l'avenir...
11455 RadioDiamondCity A3a Host: Toute insoumission entraînerait... ... un sort tragique pour tous les individus concernés. Host: Dormez tranquilles. Sachez que l'avenir...
11456 RadioDiamondCity A4a Host: Toute insoumission entraînerait... ... des difficultés inutiles pour nous tous. Host: Dormez tranquilles. Sachez que l'avenir...
11457 RadioDiamondCity A1a Host: Nous vous demandons simplement de ne pas entraver les opérations de l'Institut. Toute insoumission entraînerait... Host: ... de terribles conséquences.
11458 RadioDiamondCity A1a Host: Nous n'avons aucunement l'intention d'interférer avec les détails insignifiants de votre... ... vie quotidienne. Host: Nous vous demandons simplement de ne pas entraver les opérations de l'Institut.
11459 RadioDiamondCity A2a Host: Nous n'avons aucunement l'intention d'interférer avec les détails insignifiants de votre... ... pitoyable existence. Host: Nous vous demandons simplement de ne pas entraver les opérations de l'Institut.
11460 RadioDiamondCity A3a Host: Nous n'avons aucunement l'intention d'interférer avec les détails insignifiants de votre... ... liberté individuelle. Host: Nous vous demandons simplement de ne pas entraver les opérations de l'Institut.
11461 RadioDiamondCity A4a Host: Nous n'avons aucunement l'intention d'interférer avec les détails insignifiants de votre... ... lutte pathétique. Host: Nous vous demandons simplement de ne pas entraver les opérations de l'Institut.
11462 RadioDiamondCity A1a Host: Voilà des années que vous soupçonnez que l'Institut existe toujours, que nous sommes parmi vous. C'est exact, mais ce n'est pas l'entière vérité... Host: Nous sommes là, et nous sommes...
11463 RadioDiamondCity A1a Host: ... vie quotidienne. Nous vous demandons simplement de ne pas entraver les opérations de l'Institut. Host: Toute insoumission entraînerait...
11464 RadioDiamondCity A1a Host: Ce afin de garantir l'avenir de l'humanité. Nous n'avons aucunement l'intention d'interférer avec les détails insignifiants de votre... Host: ... vie quotidienne.
11465 RadioDiamondCity A1a Host: Aujourd'hui, nous activons notre réacteur nucléaire, qui nous permettra de subsister bien après que le monde de la surface aura cessé d'exister. Ce afin de garantir l'avenir de l'humanité. Host: Nous n'avons aucunement l'intention d'interférer avec les détails insignifiants de votre...
11466 RadioDiamondCity A1a Host: Notre technologie supérieure représente l'avenir du Commonwealth. Aujourd'hui, nous activons notre réacteur nucléaire, qui nous permettra de subsister bien après que le monde de la surface aura cessé d'exister. Host: Ce afin de garantir l'avenir de l'humanité.
11467 RadioDiamondCity A1a Host: ... l'avenir. Notre technologie supérieure représente l'avenir du Commonwealth. Host: Aujourd'hui, nous activons notre réacteur nucléaire, qui nous permettra de subsister bien après que le monde de la surface aura cessé d'exister.
11468 RadioDiamondCity A1a Host: Nous sommes là, et nous sommes... ... l'avenir. Host: Notre technologie supérieure représente l'avenir du Commonwealth.
11469 RadioDiamondCity A2a Host: Nous sommes là, et nous sommes... ... vos nouveaux maîtres. Host: Notre technologie supérieure représente l'avenir du Commonwealth.
11470 RadioDiamondCity A3a Host: Nous sommes là, et nous sommes... ... là pour vous aider. Host: Notre technologie supérieure représente l'avenir du Commonwealth.
11471 RadioDiamondCity A4a Host: Nous sommes là, et nous sommes... ... aux commandes. Host: Notre technologie supérieure représente l'avenir du Commonwealth.
11472 RadioDiamondCity A1a Host: C'est exact, mais ce n'est pas l'entière vérité... Nous sommes là, et nous sommes... Host: ... l'avenir.
11473 RadioDiamondCity A1a Host: Habitants du Commonwealth. Voilà des années que vous soupçonnez que l'Institut existe toujours, que nous sommes parmi vous. Host: C'est exact, mais ce n'est pas l'entière vérité...
11474 RadioDiamondCity A1a Habitants du Commonwealth. Host: Voilà des années que vous soupçonnez que l'Institut existe toujours, que nous sommes parmi vous.

V81_00_Intro

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
12420 V81_00_Intro Y1a Player Default: L'abri 81 ? Il est toujours opérationnel ? Pourquoi toutes ces précautions ? Intercom: On appelle ça le protocole. Vous croyez peut-être qu'on laisse rentrer n'importe qui ?
12421 V81_00_Intro X1a Player Default: Revenez quand vous aurez décidé de coopérer. Je veux juste échanger quelques trucs.
12422 V81_00_Intro B1a Player Default: Revenez quand vous aurez appris la politesse. Laissez-moi rentrer, bordel. Je vous déconseille de me mettre en colère... Intercom: Mauvaise réponse. J'espère que les radiations vont vous griller le cerveau.
12423 V81_00_Intro A1a Player Default: Et qu'est-ce que vous allez trouver dans le 81, à votre avis, hein ? J'explorais les environs et je me suis dit que j'allais jeter un œil.
12424 V81_00_Intro Y1a Intercom: Halte-là. Sécurité de l'abri 81. Je ne sais pas où vous avez trouvé un Pip-Boy en état de marche, mais vous avez intérêt à vous expliquer. L'abri 81 ? Il est toujours opérationnel ? Intercom: Finement observé, nous avons affaire à un véritable cerveau... Alors, ce Pip-Boy ?
12425 V81_00_Intro Y2a Intercom: Halte-là. Sécurité de l'abri 81. Je ne sais pas où vous avez trouvé un Pip-Boy en état de marche, mais vous avez intérêt à vous expliquer. Pourquoi cette question au sujet de mon Pip-Boy ? Intercom: Finement observé, nous avons affaire à un véritable cerveau... Alors, ce Pip-Boy ?
12426 V81_00_Intro X1a Intercom: Halte-là. Sécurité de l'abri 81. Je ne sais pas où vous avez trouvé un Pip-Boy en état de marche, mais vous avez intérêt à vous expliquer. Vous aimeriez bien savoir, hein ? Intercom: Continuez comme ça et je ne vous laisserai jamais passer.
12427 V81_00_Intro B1a Intercom: Halte-là. Sécurité de l'abri 81. Je ne sais pas où vous avez trouvé un Pip-Boy en état de marche, mais vous avez intérêt à vous expliquer. Ouvrez la porte, et vite. Intercom: Je ne crois pas.
12428 V81_00_Intro A1a Intercom: Halte-là. Sécurité de l'abri 81. Je ne sais pas où vous avez trouvé un Pip-Boy en état de marche, mais vous avez intérêt à vous expliquer. Je l'ai eu dans l'abri 111. Intercom: L'abri 111 ? Jamais entendu parler.
12429 V81_00_Intro Y1a NPCMScottEdwards: Ah, vous revoilà. Vous avez ce que le superviseur McNamara vous a demandé ? Oui, c'est bon. Vous en avez toujours besoin ? Intercom: Il me semble, oui.
12430 V81_00_Intro X1a NPCMScottEdwards: Ah, vous revoilà. Vous avez ce que le superviseur McNamara vous a demandé ? Ouaip, j'aimerais bien que mes quêtes soient toujours aussi faciles. Intercom: C'est ça.
12431 V81_00_Intro B1a NPCMScottEdwards: Ah, vous revoilà. Vous avez ce que le superviseur McNamara vous a demandé ? Évidemment, sinon je ne serais pas là. Intercom: OK, pas la peine de rouler des mécaniques.
12432 V81_00_Intro A1a NPCMScottEdwards: Ah, vous revoilà. Vous avez ce que le superviseur McNamara vous a demandé ? Oui, j'ai les trois. Intercom: D'accord.
12433 V81_00_Intro Y1a Intercom: Ramenez-moi les réacteurs et vous pourrez rentrer. Qu'est-ce que vous comptez en faire ? Intercom: Je ne suis pas ingénieur, mais il paraît que nous en avons besoin pour maintenir nos générateurs en bon état de marche.
12434 V81_00_Intro X1a Intercom: Ramenez-moi les réacteurs et vous pourrez rentrer. Ça devrait être facile. Trois réacteurs à fusion, trois. Intercom: Bien. Vous pourrez contacter l'officier Edwards par l'intercom quand vous aurez terminé.
12435 V81_00_Intro X2a Intercom: Ramenez-moi les réacteurs et vous pourrez rentrer. C'est réglé. J'ai exactement ce qu'il vous faut. Intercom: Bien. Vous pourrez contacter l'officier Edwards par l'intercom quand vous aurez terminé.
12436 V81_00_Intro B1a Intercom: Ramenez-moi les réacteurs et vous pourrez rentrer. Je regrette, ma petite dame. Pas mon problème. Intercom: Eh bien, dans ce cas, bonne chance dans le Commonwealth.
12437 V81_00_Intro A1a Intercom: Ramenez-moi les réacteurs et vous pourrez rentrer. D'accord. Intercom: Bien. Vous pourrez contacter l'officier Edwards par l'intercom quand vous aurez terminé.
12438 V81_00_Intro A2a Intercom: Ramenez-moi les réacteurs et vous pourrez rentrer. J'ai déjà les réacteurs à fusion dont vous avez besoin. Intercom: Bien. Vous pourrez contacter l'officier Edwards par l'intercom quand vous aurez terminé.
12439 V81_00_Intro Y1a NPCFGwenMcNamara: Alors, ça vous intéresse ? Mais je viens d'un abri, moi aussi. Laissez-moi rentrer, je suis comme vous. Intercom: Pardonnez-moi, madame, mais il a déclaré venir de l'abri 111 avant votre arrivée, et il est en possession d'un Pip-Boy en état de marche.
12440 V81_00_Intro X1a NPCFGwenMcNamara: Alors, ça vous intéresse ? Ça dépend. Il me faudrait plus de détails. Intercom: Entendu.
12441 V81_00_Intro B1a NPCFGwenMcNamara: Alors, ça vous intéresse ? Non, ça vaut pas le coup. Intercom: Eh bien, dans ce cas, bonne chance dans le Commonwealth.
12442 V81_00_Intro A1a NPCFGwenMcNamara: Alors, ça vous intéresse ? Ça m'intéresse. Qu'est-ce qu'il vous faut ?
12443 V81_00_Intro Y1a GwenMcNamara: À ce propos, vous pouvez me remettre les réacteurs à fusion maintenant, si vous êtes d'accord. Vous faites souvent du commerce avec l'extérieur ? GwenMcNamara: Assez oui. Plusieurs fois par mois, je dirais.
12444 V81_00_Intro X1a GwenMcNamara: À ce propos, vous pouvez me remettre les réacteurs à fusion maintenant, si vous êtes d'accord. Tenez. Je sais que vous en ferez bon usage. GwenMcNamara: Ça, c'est le travail du docteur Penske.
12445 V81_00_Intro B1a GwenMcNamara: À ce propos, vous pouvez me remettre les réacteurs à fusion maintenant, si vous êtes d'accord. Enfin, j'ai cru que vous n'alliez jamais m'en débarrasser. GwenMcNamara: Hum. Je vais les faire transmettre au docteur Penske.
12446 V81_00_Intro A1a GwenMcNamara: À ce propos, vous pouvez me remettre les réacteurs à fusion maintenant, si vous êtes d'accord. Bien sûr. Les voici. GwenMcNamara: Merci. Le docteur Penske les attend avec impatience.
12447 V81_00_Intro Y1a Player Default: Nous sommes à l'abri des éléments et des pillards. Nous sommes en sécurité ici, et pour certains, c'est tout ce qui compte. Vous n'êtes pas curieuse de découvrir le Commonwealth et tout ce qu'il a à offrir ? GwenMcNamara: Bien sûr que oui, mais mon devoir est de protéger mes résidents.
12448 V81_00_Intro X1a Player Default: En partie, oui, même si certains d'entre nous pensent qu'ouvrir nos portes était une erreur. Votre vision du Commonwealth est trop négative. Il a ses dangers, c'est vrai, mais il a aussi beaucoup à offrir. GwenMcNamara: Ce sont justement les dangers qui m'inquiètent.
12449 V81_00_Intro B1a Player Default: Le Commonwealth est peut-être d'accord avec vous, mais certains ici sont persuadés du contraire. Vous devriez rester sur vos gardes, le Commonwealth est un endroit dangereux. GwenMcNamara: C'est exactement pour cela que nous traitons uniquement avec quelques marchands de confiance.
12450 V81_00_Intro A1a Player Default: Certains d'entre nous ne sont pas de cet avis. Ils pensent qu'ouvrir nos portes aux habitants du Commonwealth était une erreur. Le monde extérieur a du bon, vous savez ? Le Commonwealth est en train de changer. GwenMcNamara: Il paraît, oui, mais nous sommes encore loin du compte.
12451 V81_00_Intro Y1a GwenMcNamara: Nous aimerions être totalement autosuffisants, mais certaines ressources extérieures restent malheureusement indispensables. Pourquoi vivre isolés du reste du monde ? GwenMcNamara: Pourquoi pas ? Nous avons du chauffage, des vêtements propres, un toit au-dessus de nos têtes, de la nourriture et de l'eau non radioactives...
12452 V81_00_Intro X1a GwenMcNamara: Nous aimerions être totalement autosuffisants, mais certaines ressources extérieures restent malheureusement indispensables. Vous dépendez donc du Commonwealth. GwenMcNamara: En partie, oui, même si certains d'entre nous pensent qu'ouvrir nos portes était une erreur.
12453 V81_00_Intro B1a GwenMcNamara: Nous aimerions être totalement autosuffisants, mais certaines ressources extérieures restent malheureusement indispensables. C'est de la folie de vivre ici en autarcie. Il y a tout un monde à découvrir, là dehors. GwenMcNamara: Le Commonwealth est peut-être d'accord avec vous, mais certains ici sont persuadés du contraire.
12454 V81_00_Intro A1a GwenMcNamara: Nous aimerions être totalement autosuffisants, mais certaines ressources extérieures restent malheureusement indispensables. Vous avez réussi à maintenir un abri pendant tout ce temps ? Très impressionnant. GwenMcNamara: Merci. Je dois beaucoup aux superviseurs qui m'ont précédée.
12455 V81_00_Intro Y1a Player Default: Vous avez déjà vu d'autres résidents d'abri avant moi ? L'abri 81 est toujours viable ? Vous n'avez jamais eu le moindre incident ? GwenMcNamara: Eh bien, à part quelques opérations de maintenance de grande envergure, non, je ne crois pas.
12456 V81_00_Intro X1a Player Default: Doux Jésus, je suis désolée de l'apprendre. Que s'est-il passé ? Tout ce que je sais, c'est que de nombreux innocents sont morts. GwenMcNamara: Mon Dieu. Je me demande ce qu'il s'est passé. Tous ces pauvres gens...
12457 V81_00_Intro B1a Player Default: Ça n'a pas de sens. Les abris sont les infrastructures les plus sûres de tout le Commonwealth. Que s'est-il passé ? Ça ne vous regarde pas. GwenMcNamara: Pardonnez-moi, je ne voulais pas vous rappeler de mauvais souvenirs.
12458 V81_00_Intro A1a Player Default: Que s'est-il passé là-bas ? Quelque chose a mal tourné ? Ils nous avaient plongés dans un sommeil cryogénique, mais quelque chose s'est détraqué. GwenMcNamara: Mon Dieu, toutes ces vies perdues à cause d'un simple dysfonctionnement ? C'est intolérable.
12459 V81_00_Intro Y1a Vous avez déjà vu d'autres résidents d'abri avant moi ? GwenMcNamara: À part vous, aucun, pas un seul voyageur venu d'un abri.
12460 V81_00_Intro X1a Ça ressemble plutôt à un cimetière, maintenant. Quasiment aucun survivant. GwenMcNamara: Doux Jésus, je suis désolée de l'apprendre. Que s'est-il passé ?
12461 V81_00_Intro B1a Il est abandonné, il n'y a plus personne là-bas. GwenMcNamara: Ça n'a pas de sens. Les abris sont les infrastructures les plus sûres de tout le Commonwealth. Que s'est-il passé ?
12462 V81_00_Intro A1a Non, plus maintenant. GwenMcNamara: Je suis navré de l'entendre.

V81_01

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
12463 V81_01 Y1a Austin: Grison a disparu ? Qu'est-ce qui s'est passé ? Erin: Il m'a griffée et je lui ai crié dessus, je lui ai dit que je voulais plus le voir. Je voulais pas dire pour toujours !
12464 V81_01 X1a Austin: Grison a disparu ? Tu me donnes combien pour que je le retrouve ? Erin: Je veux bien vous donner mon ours en peluche. Je suis trop grande maintenant, j'en ai plus besoin.
12465 V81_01 X2a Austin: Grison a disparu ? C'est tout ? Erin: Je veux bien vous donner mon ours en peluche. Je suis trop grande maintenant, j'en ai plus besoin.
12466 V81_01 X3a Austin: Grison a disparu ? Écoute petite, fais-moi une proposition intéressante ou tu devras te débrouiller toute seule. Erin: Je veux bien vous donner mon ours en peluche. Je suis trop grande maintenant, j'en ai plus besoin.
12467 V81_01 X4a Austin: Grison a disparu ? Alors... pas de récompense, c'est ça ? Erin: Je veux bien vous donner mon ours en peluche. Je suis trop grande maintenant, j'en ai plus besoin.
12468 V81_01 B1a Austin: Grison a disparu ? Non, je n'ai pas vu ton chat. Erin: Vous voulez bien aller le chercher ?
12469 V81_01 A1a Austin: Grison a disparu ? Je pense qu'il a quitté l'abri, je l'ai vu passer en courant à mon arrivée. Erin: Quitté l'abri ? Oh non, vous devez absolument le ramener ! Je vous en supplie. Personne d'autre n'osera sortir à la surface pour un chat.
12470 V81_01 A2a Austin: Grison a disparu ? Je vais le retrouver. Erin: Quitté l'abri ? Oh non, vous devez absolument le ramener ! Je vous en supplie. Personne d'autre n'osera sortir à la surface pour un chat.
12471 V81_01 Y1a Player Default: Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est-ce qu'il est parti, à ton avis ? Erin: Pas loin. Il doit être mort de peur. Je suis sûre qu'il se cache tout près, vous allez le trouver.
12472 V81_01 X1a Player Default: Je vous donnerai rien du tout, vous êtes une méchante personne qui pense qu'à l'argent. Si ton chat est en liberté dans le Commonwealth, il est sûrement déjà mort. Erin: Dites pas ça, c'est pas vrai ! Alors, vous voulez m'aider oui ou non ?
12473 V81_01 B1a Player Default: Il s'appelle Grison. Il doit avoir peur, tout seul. J'ai pas le temps pour ces bêtises, débrouille-toi sans moi. Erin: Ben tant pis pour vous.
12474 V81_01 A1a Player Default: Quitté l'abri ? Oh non, vous devez absolument le ramener ! Je vous en supplie. Personne d'autre n'osera sortir à la surface pour un chat. Je vais le retrouver. Erin: Merci ! Il s'appelle Grison. C'est un petit minou gris, tout mignon. Je veux qu'il rentre à la maison.
12475 V81_01 A1a PlayerVoiceFemale01: Rentre à la maison, Grison. Erin a très envie de te voir. Rentre à la maison, Grison. Erin a très envie de te voir.
12476 V81_01 Y1a NPCFErinCombes: Merci, monsieur ! Je m'inquiétais tellement pour lui. Il y a une récompense ? Erin: Ma maman a dit que je pouvais vous donner ça, c'est une récompense.
12477 V81_01 X1a NPCFErinCombes: Merci, monsieur ! Je m'inquiétais tellement pour lui. C'était rien. Erin: Vous êtes super, je vous adore trop.
12478 V81_01 B1a NPCFErinCombes: Merci, monsieur ! Je m'inquiétais tellement pour lui. J'ai failli me faire tuer en récupérant ce chat. Erin: Mais Grison va bien, pas vrai ?
12479 V81_01 A1a NPCFErinCombes: Merci, monsieur ! Je m'inquiétais tellement pour lui. Avec plaisir. Erin: Maman a dit que je pouvais vous donner ça.
12480 V81_01 Grison ! Viens, je te ramène à la maison.

V81_03

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
12481 V81_03 Y1a NPCMBobbyDeLuca: Hé, vous avez encore du Jet ? Vous pouvez me rappeler le tarif ? Bobby: 75 capsules. L'affaire du siècle.
12482 V81_03 X1a NPCMBobbyDeLuca: Hé, vous avez encore du Jet ? Peut-être plus tard. Je reviendrai. Bobby: Quoi, vous allez me faire poireauter ? Tant pis. Vous savez où me trouver.
12483 V81_03 B1a NPCMBobbyDeLuca: Hé, vous avez encore du Jet ? Je n'ai rien à vendre pour le moment. Bobby: Oh, allez quoi, je suis grave en manque là.
12484 V81_03 A1a NPCMBobbyDeLuca: Hé, vous avez encore du Jet ? Bien sûr. Tenez. Bobby: Vous me sauvez la vie.
12485 V81_03 Y1a NPCMBobbyDeLuca: Qu'est-ce que vous faites ici ? Vous voyez pas que je suis occupé ? Occupé à quoi ? Vous shooter ? Bobby: Et alors ? Après ce qui s'est passé avec Austin... j'en ai besoin, c'est tout. Fichez-moi la paix.
12486 V81_03 X1a NPCMBobbyDeLuca: Qu'est-ce que vous faites ici ? Vous voyez pas que je suis occupé ? Tenez, voilà du Jet. C'est cadeau. Bobby: Sans déc ? Wah, merci. Vous avez pas idée à quel point j'en avais besoin.
12487 V81_03 X2a NPCMBobbyDeLuca: Qu'est-ce que vous faites ici ? Vous voyez pas que je suis occupé ? J'aimerais vous parler de votre addiction, Bobby. Bobby: Sans déc ? Wah, merci. Vous avez pas idée à quel point j'en avais besoin.
12488 V81_03 B1a NPCMBobbyDeLuca: Qu'est-ce que vous faites ici ? Vous voyez pas que je suis occupé ? Vous êtes une loque humaine et un raté. Je me fiche pas mal de ce que vous faites. Bobby: Wow, dur. Ça fait mal.
12489 V81_03 A1a NPCMBobbyDeLuca: Qu'est-ce que vous faites ici ? Vous voyez pas que je suis occupé ? Vous avez besoin d'aide, Bobby. Allez voir Rachel, elle vous donnera des médicaments. Bobby: Même pas en rêve. Vous croyez que c'est aussi simple que ça ?
12490 V81_03 Y1a Quoi ? Vous ne me croyez pas ? C'est la vérité, pourtant. Bobby: Non, c'est pas vrai ! Tout le monde me pointe du doigt parce que je suis le coupable idéal, mais ils oublient que personne ne surveillait Austin.
12491 V81_03 X1a Tout est de votre faute, Bobby, vous êtes accro. Bobby: C'est pas ma faute ! Pourquoi tout le monde veut toujours me faire porter le chapeau ? Qui a laissé un gosse se balader dans la salle du réacteur tout seul ?
12492 V81_03 B1a C'est à vous que ça aurait dû arriver, pas à Austin. Bobby: Ah ouais ? Ça vous aurait vachement simplifié la vie ça, hein ? Vous sauvez votre peau et vous laissez crever le junkie.
12493 V81_03 A1a C'est votre irresponsabilité et votre addiction qui l'ont mis dans cette situation. Bobby: J'ai jamais voulu que ça se passe comme ça moi, OK ? J'ai merdé, je sais que j'ai merdé.
12494 V81_03 Y1a Vous ne voulez pas décrocher ? Bobby: À votre avis ? Bien sûr que si, mais je peux pas. Cet endroit... ce qui s'est passé... Sans le Jet, je tiendrais jamais le coup.
12495 V81_03 Y2a Tenir le coup ? C'est si difficile que ça ? Bobby: À votre avis ? Bien sûr que si, mais je peux pas. Cet endroit... ce qui s'est passé... Sans le Jet, je tiendrais jamais le coup.
12496 V81_03 X1a Quand vous êtes shooté, vous êtes un danger pour vous-même et pour les autres. Bobby: J'embêtais personne, avant. La vie était plus simple.
12497 V81_03 B1a Vous avez déraillé. Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ? Vous ne voyez pas que vous avez besoin d'aide ? Bobby: Vous croyez que j'ai envie d'être comme ça ? J'y peux rien, c'est tout. J'ai besoin de ça pour tenir.
12498 V81_03 A1a Vous devez décrocher. Austin a failli mourir à cause de votre addiction, vous êtes un danger pour les autres. Bobby: Et comment je suis censé m'y prendre ? Le sevrage, c'est la mort, je le supporterai jamais, pas après tout ce qui s'est passé.
12499 V81_03 A2a Vous devez décrocher. Austin est mort à cause de votre addiction. Bobby: Et comment je suis censé m'y prendre ? Le sevrage, c'est la mort, je le supporterai jamais, pas après tout ce qui s'est passé.
12500 V81_03 A3a Vous devez vous soigner avant de mettre d'autres vies en danger. Bobby: Et comment je suis censé m'y prendre ? Le sevrage, c'est la mort, je le supporterai jamais, pas après tout ce qui s'est passé.
12501 V81_03 Y1a Player Default: Si vous ajoutez ce qui s'est passé avec Austin... c'est juste pas possible, trop de pression. Vous avez déjà entendu parler de l'Addictol ? C'est un médicament qui aide à combattre l'addiction. Bobby: Ouais, une fois ou deux, mais avec un nom pareil, je croyais que c'était la drogue ultime. Une drogue pour les gouverner toutes, vous voyez le genre ?
12502 V81_03 Y2a Player Default: Si vous ajoutez ce qui s'est passé avec Austin... c'est juste pas possible, trop de pression. Vous voulez vraiment prendre le risque que ça se reproduise ? Bobby: Ouais, une fois ou deux, mais avec un nom pareil, je croyais que c'était la drogue ultime. Une drogue pour les gouverner toutes, vous voyez le genre ?
12503 V81_03 X1a Player Default: Quand vous êtes shooté, vous êtes un danger pour vous-même et pour les autres. Rachel a un médicament, l'Addictol. Il est censé palier les effets du manque. Bobby: Je sais pas. J'ai essayé de décrocher, une fois. Ça a duré une semaine, un vrai cauchemar. L'horreur.
12504 V81_03 X2a Player Default: Quand vous êtes shooté, vous êtes un danger pour vous-même et pour les autres. Mais vous êtes un danger, pour vous et pour les autres. Bobby: Je sais pas. J'ai essayé de décrocher, une fois. Ça a duré une semaine, un vrai cauchemar. L'horreur.
12505 V81_03 B1a Player Default: Vous avez déraillé. Qu'est-ce qu'il vous faut de plus ? Vous ne voyez pas que vous avez besoin d'aide ? Tant pis, débrouillez-vous. Bonne chance pour survivre dans le Commonwealth quand le superviseur vous aura mis dehors. Bobby: Vous croyez vraiment ? Merde, c'est vrai, elle va le faire. Elle m'a déjà prévenu.
12506 V81_03 A1a Player Default: Et comment je suis censé m'y prendre ? Le sevrage, c'est la mort, je le supporterai jamais, pas après tout ce qui s'est passé. Rachel peut vous aider. Elle a de l'Addictol, vous ne ressentirez même pas les effets du manque. Bobby: Elle serait d'accord ? Après ce qui s'est passé ?
12507 V81_03 A2a Player Default: Et comment je suis censé m'y prendre ? Le sevrage, c'est la mort, je le supporterai jamais, pas après tout ce qui s'est passé. Faites-vous aider, Bobby. Tina a dit que Rachel avait des médicaments efficaces. Bobby: Elle serait d'accord ? Après ce qui s'est passé ?
12508 V81_03 Y1a Bobby: Oh et... si vous avez du Jet, je vous l'achète. 75 capsules, ça vous irait ? C'est pour quoi ? Pour vous ? Bobby: Ouaip, c'est pour ma pomme. Vous en faites pas, je fais pas dans la revente. Je laisse ça à ma sœur.
12509 V81_03 X1a Bobby: Oh et... si vous avez du Jet, je vous l'achète. 75 capsules, ça vous irait ? J'ai une tête de dealer ? Je ne vends pas de drogue. Bobby: Faites comme si vous aviez rien entendu, OK ? D'ailleurs si vous pouviez éviter de parler de notre petite conversation à quelqu'un, ça m'arrangerait.
12510 V81_03 B1a Bobby: Oh et... si vous avez du Jet, je vous l'achète. 75 capsules, ça vous irait ? Je ne peux rien pour vous. Bobby: Merde. Si jamais vous changez d'avis ou si vous voulez faire une bonne action, venez me voir.
12511 V81_03 A1a Bobby: Oh et... si vous avez du Jet, je vous l'achète. 75 capsules, ça vous irait ? Bien sûr. Voilà. Bobby: Excellent, merci.
12512 V81_03 A2a Bobby: Oh et... si vous avez du Jet, je vous l'achète. 75 capsules, ça vous irait ? Je regrette, je suis à court de Jet. Bobby: Excellent, merci.
12513 V81_03 Y1a NPCMBobbyDeLuca: Qu'est-ce que vous faites là ? Vous avez dû vous tromper de chemin, y a rien pour vous ici. Où suis-je ? Bobby: C'est évident, non ? La salle des générateurs. Écoutez, je crois pas que vous ayez le droit de venir ici.
12514 V81_03 X1a NPCMBobbyDeLuca: Qu'est-ce que vous faites là ? Vous avez dû vous tromper de chemin, y a rien pour vous ici. Intéressante, cette salle. Bobby: Vraiment ? Pour quelqu'un de l'extérieur, peut-être... C'est juste les vieux générateurs.
12515 V81_03 B1a NPCMBobbyDeLuca: Qu'est-ce que vous faites là ? Vous avez dû vous tromper de chemin, y a rien pour vous ici. Je sais très bien où je vais. Bobby: Ah, euh... Eh ben, bienvenue dans la salle des générateurs, alors.
12516 V81_03 A1a NPCMBobbyDeLuca: Qu'est-ce que vous faites là ? Vous avez dû vous tromper de chemin, y a rien pour vous ici. Je jette un coup d'œil, c'est tout. Bobby: Y'a que les vieux générateurs, ici, rien d'autre.
12517 V81_03 Y1a NPCFRachel: Bienvenue dans notre clinique. Je suis Rachel, l'assistante du docteur Forsythe. En quoi puis-je vous aider ? Vous avez de la place pour un nouveau patient ? Rachel: Bien sûr, nous ne refusons jamais personne.
12518 V81_03 X1a NPCFRachel: Bienvenue dans notre clinique. Je suis Rachel, l'assistante du docteur Forsythe. En quoi puis-je vous aider ? J'ai un nouveau patient pour vous. Il souffre d'addiction et il veut se soigner, il sera bientôt là. Rachel: Bien.
12519 V81_03 B1a NPCFRachel: Bienvenue dans notre clinique. Je suis Rachel, l'assistante du docteur Forsythe. En quoi puis-je vous aider ? Rien. Laissez tomber. Rachel: Très bien.
12520 V81_03 A1a NPCFRachel: Bienvenue dans notre clinique. Je suis Rachel, l'assistante du docteur Forsythe. En quoi puis-je vous aider ? Bobby DeLuca va venir vous voir, il est prêt à soigner son addiction. Rachel: Vous avez réussi à le convaincre de décrocher ?
12521 V81_03 Y1a Player Default: Mais si le patient ne veut pas décrocher, ça ne sert à rien. Il replongera. C'est quoi, l'Addictol ? Comment ça marche ? Rachel: L'Addictol agit à la fois sur le corps et sur l'esprit pour traiter le manque et ses effets physiques. C'est très efficace.
12522 V81_03 X1a Player Default: Si vous avez besoin d'aide, la clinique est toujours ouverte. Moi ça va, c'est pour un ami. Rachel: Dans ce cas, dites à votre ami de venir lui-même et je lui donnerai le traitement.
12523 V81_03 B1a Player Default: Je regrette, nous ne fournissons pas ce genre de produits à nos patients. Je cherche du Jet. Rachel: Nous ne fournissons pas ce genre de produits.
12524 V81_03 A1a Player Default: Si votre "ami" a besoin d'aide, j'ai de l'Addictol. C'est parfait pour soigner les problèmes d'addiction. C'est pour Bobby DeLuca. Rachel: J'espérais que vous alliez dire ça. Son état n'a fait qu'empirer depuis l'accident.
12525 V81_03 Y1a NPCFRachel: Tout va bien ? Vous avez besoin de soins médicaux ? Vous avez de quoi soigner les problèmes d'addiction ? Rachel: Oui, j'ai de l'Addictol en quantités suffisantes.
12526 V81_03 X1a NPCFRachel: Tout va bien ? Vous avez besoin de soins médicaux ? Non, rien d'important, en fait. Rachel: Si vous avez besoin d'aide, la clinique est toujours ouverte.
12527 V81_03 B1a NPCFRachel: Tout va bien ? Vous avez besoin de soins médicaux ? Je cherche du Jet. Rachel: Je regrette, nous ne fournissons pas ce genre de produits à nos patients.
12528 V81_03 A1a NPCFRachel: Tout va bien ? Vous avez besoin de soins médicaux ? J'ai un ami qui se drogue. Rachel: Si votre "ami" a besoin d'aide, j'ai de l'Addictol. C'est parfait pour soigner les problèmes d'addiction.
12529 V81_03 B1a Tina: Maintenant, il est parti pour de bon et je me retrouve toute seule dans cette boîte de conserve géante. Ça, ça dépend de vous. Personne ne vous force à rester. Tina: Peut-être, mais c'est chez moi, ici. Ce serait... pas correct.
12530 V81_03 A2a Tina: Maintenant, il est parti pour de bon et je me retrouve toute seule dans cette boîte de conserve géante. Rien ne vous force à rester, vous pouvez partir. Tina: C'est... C'est vrai ? C'est un endroit sûr ?
12531 V81_03 Y1a Tina: C'était à moi de veiller sur mon propre frère. Pourquoi vous ne l'avez pas fait ? Tina: Hé, j'ai essayé, d'accord ? C'est pas si facile. Et après cette sale histoire avec Austin...
12532 V81_03 X1a Tina: C'était à moi de veiller sur mon propre frère. Vous n'y êtes pour rien. C'était le Jet. Tina: Non, j'ai ma part de responsabilité. Je suis restée les bras croisés beaucoup trop longtemps.
12533 V81_03 B1a Tina: C'était à moi de veiller sur mon propre frère. Vous n'avez pas su l'aider, vous auriez dû l'arrêter il y a longtemps. Tina: Hé, j'ai essayé, d'accord ? C'est pas si facile. Et après cette sale histoire avec Austin...
12534 V81_03 A1a Tina: C'était à moi de veiller sur mon propre frère. Je regrette pour Bobby. Tina: Moi aussi.
12535 V81_03 Y1a Tina: Peut-être qu'on va enfin quitter cette boîte de conserve. Vous voulez partir ? Vraiment ? Tina: Tous les jours. Quand les choses se seront tassées un peu, on pourra enfin passer à l'acte.
12536 V81_03 X1a Tina: Peut-être qu'on va enfin quitter cette boîte de conserve. L'abri a besoin de vous. Tina: L'abri a besoin du vieux Rusty, même si j'aimerais vraiment l'emmener avec moi. C'est lui le cerveau de l'équipe.
12537 V81_03 B1a Tina: Peut-être qu'on va enfin quitter cette boîte de conserve. Personne ne vous force à rester. Pourquoi vous ne partez pas sans lui ? Tina: Il a trop besoin de moi. Il va peut-être décrocher, mais cette histoire avec Austin va laisser des traces pendant un bon moment.
12538 V81_03 A1a Tina: Peut-être qu'on va enfin quitter cette boîte de conserve. Si vous voulez vraiment partir d'ici, vous pouvez venir travailler pour moi dans ma communauté. Tina: C'est pas mal ça, dans le genre nouveau départ. Je suis des vôtres.
12539 V81_03 A2a Tina: Peut-être qu'on va enfin quitter cette boîte de conserve. Vous n'avez pas besoin de lui, vous pouvez partir quand vous voulez. Tina: C'est pas mal ça, dans le genre nouveau départ. Je suis des vôtres.
12540 V81_03 Y1a NPCFTinaDeLuca: Vous avez parlé à Bobby ? Comment ça s'est passé ? Il est accro depuis combien de temps ? Il était dans un sale état. Tina: Quelques années, je crois. Il est pas comme ça, d'habitude. Ça fait qu'empirer depuis que j'ai arrêté de le fournir.
12541 V81_03 X1a NPCFTinaDeLuca: Vous avez parlé à Bobby ? Comment ça s'est passé ? Il était très tendu, mais il a pris la bonne décision. Il va aller voir Rachel. Tina: Ouf...
12542 V81_03 B1a NPCFTinaDeLuca: Vous avez parlé à Bobby ? Comment ça s'est passé ? C'était dur, mais il s'est fait une raison. Il va aller voir Rachel. Tina: Ouf...
12543 V81_03 A1a NPCFTinaDeLuca: Vous avez parlé à Bobby ? Comment ça s'est passé ? Très bien. Il est allé voir Rachel, il va décrocher. Tina: Sans déconner ? Vous avez réussi !
12544 V81_03 A1a Tina: Et même si je rêve de quitter ce petit paradis en conserve, j'aimerais y mettre les formes. S'il est accro, vous devriez l'aider à décrocher. Tina: Qu'est-ce que vous croyez, j'ai déjà essayé.
12545 V81_03 B1a Tina: Et même si je rêve de quitter ce petit paradis en conserve, j'aimerais y mettre les formes. On dirait que c'est votre problème, pas le mien. Tina: Vous avez vraiment le cœur sur la main, à la surface... Je me demande pourquoi je rêve de quitter l'abri.
12546 V81_03 X1a Tina: Et même si je rêve de quitter ce petit paradis en conserve, j'aimerais y mettre les formes. Vous devriez lui parler, lui faire comprendre qu'il est sur la mauvaise pente. Tina: J'ai essayé, croyez-moi. C'est pas aussi facile que ça en a l'air.
12547 V81_03 Y1a Tina: Et même si je rêve de quitter ce petit paradis en conserve, j'aimerais y mettre les formes. Vous voulez quitter l'abri ? Tina: J'en rêve. Je suis sûre que la vie a beaucoup plus à offrir hors de l'abri.
12548 V81_03 Y1a NPCFTinaDeLuca: Hé, je peux vous demander un service ? Si mon bon à rien de frère vous demande du Jet, dites-lui d'aller se faire voir, d'accord ? C'est qui, votre frère ? Tina: Il s'appelle Bobby. C'est le pire frère jumeau de la planète, vous le reconnaîtrez facilement.
12549 V81_03 X1a NPCFTinaDeLuca: Hé, je peux vous demander un service ? Si mon bon à rien de frère vous demande du Jet, dites-lui d'aller se faire voir, d'accord ? Vous avez l'air contrariée...
12550 V81_03 B1a NPCFTinaDeLuca: Hé, je peux vous demander un service ? Si mon bon à rien de frère vous demande du Jet, dites-lui d'aller se faire voir, d'accord ? J'ai une meilleure idée : faites-le vous-même.
12551 V81_03 A1a NPCFTinaDeLuca: Hé, je peux vous demander un service ? Si mon bon à rien de frère vous demande du Jet, dites-lui d'aller se faire voir, d'accord ? Très bien. Tina: Merde.
12552 V81_03 A2a NPCFTinaDeLuca: Hé, je peux vous demander un service ? Si mon bon à rien de frère vous demande du Jet, dites-lui d'aller se faire voir, d'accord ? Trop tard. Tina: Merde.
12553 V81_03 Y1a Tina: Mais c'est fini tout ça. Je lui vendrai plus rien. Pourquoi encouragez-vous son vice ? Tina: C'est mon frère, et il est surmené. Je lui donne un peu de Jet pour l'aider à tenir le coup. Il a l'air en forme, moi je me sens mieux... tout le monde est content.
12554 V81_03 X1a Tina: Mais c'est fini tout ça. Je lui vendrai plus rien. S'il est accro, ça ne changera pas grand-chose. Il se fournira ailleurs. Tina: Pourquoi est-ce que je suis en train de vous parler, à votre avis ? Les seuls qui peuvent le fournir à part moi, c'est les gens de l'extérieur.
12555 V81_03 B1a Tina: Mais c'est fini tout ça. Je lui vendrai plus rien. Alors c'est vous qui alimentez son addiction… Tina: Hé, j'ai fait une bêtise, OK ? Mais au moins, j'essaie d'arranger les choses.
12556 V81_03 A1a Tina: Mais c'est fini tout ça. Je lui vendrai plus rien. Bien. Si vous voulez qu'il décroche, c'est un bon début. Tina: J'aurais dû le faire il y a longtemps, mais la vie est pas facile ici.
12557 V81_03 Y1a Tina: Il sort jamais de sa chambre, il plane en permanence. Rachel a dit que si on l'aidait pas, il pourrait mourir. Et qu'est-ce que je peux faire pour lui ?
12558 V81_03 X1a Tina: Il sort jamais de sa chambre, il plane en permanence. Rachel a dit que si on l'aidait pas, il pourrait mourir. Il est fichu, c'est une cause perdue. Tina: Vous avez vraiment le cœur sur la main, à la surface... Je me demande pourquoi je rêve de quitter l'abri.
12559 V81_03 B1a Tina: Il sort jamais de sa chambre, il plane en permanence. Rachel a dit que si on l'aidait pas, il pourrait mourir. Laissez-le mourir, il y a déjà assez de junkies dans le Commonwealth comme ça. Tina: Vous avez vraiment le cœur sur la main, à la surface... Je me demande pourquoi je rêve de quitter l'abri.
12560 V81_03 A1a Tina: Il sort jamais de sa chambre, il plane en permanence. Rachel a dit que si on l'aidait pas, il pourrait mourir. Vous avez raison. Il a besoin d'aide.
12561 V81_03 Y1a NPCMBobbyDeLuca: Ha, c'est vous. Je suis responsable des générateurs, c'est mon boulot. Je vous serai pas très utile, je crois. Vous êtes responsable ? Bobby: Hé, prenez pas cet air incrédule. Ouais, je suis responsable... des générateurs, en tout cas. Calvin s'occupe de la plupart des demandes de maintenance standards.
12562 V81_03 X1a NPCMBobbyDeLuca: Ha, c'est vous. Je suis responsable des générateurs, c'est mon boulot. Je vous serai pas très utile, je crois. J'aimerais vous parler de votre addiction, Bobby. Bobby: Mon addiction ? Quelle addiction ?
12563 V81_03 B1a NPCMBobbyDeLuca: Ha, c'est vous. Je suis responsable des générateurs, c'est mon boulot. Je vous serai pas très utile, je crois. Il paraît que vous vous droguez, Bobby. Bobby: Ah ouais ? Ben je sais pas ce qu'on vous a dit, mais c'est pas vrai. Je suis pas un junkie.
12564 V81_03 A1a NPCMBobbyDeLuca: Ha, c'est vous. Je suis responsable des générateurs, c'est mon boulot. Je vous serai pas très utile, je crois. C'est Tina qui m'envoie. Bobby: Pitié, je vois déjà où vous allez en venir, et ça me plaît pas.
12565 V81_03 Y1a Player Default: Vous êtes responsable ? Vous ne voulez pas décrocher ? Bobby: Bien sûr que si, mais je peux pas. Cet endroit... tout ce boulot... Sans le Jet, ce serait l'horreur.
12566 V81_03 Y2a Player Default: Vous êtes responsable ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? Bobby: Bien sûr que si, mais je peux pas. Cet endroit... tout ce boulot... Sans le Jet, ce serait l'horreur.
12567 V81_03 X1a Player Default: Mon addiction ? Quelle addiction ? Vous êtes accro, mais vous seul pouvez décider d'arrêter ou non. Bobby: C'est ça : c'est moi qui décide. Et puis je suis pas vraiment accro, d'abord... Je peux arrêter quand je veux, c'est juste que je veux pas.
12568 V81_03 B1a Player Default: Ah ouais ? Ben je sais pas ce qu'on vous a dit, mais c'est pas vrai. Je suis pas un junkie. Tenez, voilà du Jet. C'est cadeau. Bobby: C'est vrai ? Wow, merci. On dirait que c'est mon jour de chance.
12569 V81_03 B2a Player Default: Ah ouais ? Ben je sais pas ce qu'on vous a dit, mais c'est pas vrai. Je suis pas un junkie. Vous êtes une loque humaine et un raté. Je me fiche pas mal de ce que vous faites. Bobby: C'est vrai ? Wow, merci. On dirait que c'est mon jour de chance.
12570 V81_03 A1a Player Default: Pitié, je vois déjà où vous allez en venir, et ça me plaît pas. Vous avez besoin d'aide, Bobby. Allez voir Rachel, elle vous donnera des médicaments. Bobby: C'est... C'est vrai ? Je savais pas qu'on pouvait soigner ça avec des médocs...
12571 V81_03 Y1a Player Default: Vous ne voulez pas décrocher ? Vous avez déjà entendu parler de l'Addictol ? C'est un médicament qui aide à combattre l'addiction. Bobby: Ouais, une fois ou deux, mais avec un nom pareil, je croyais que c'était la drogue ultime. Une drogue pour les gouverner toutes, vous voyez le genre ?
12572 V81_03 X1a Player Default: C'est ça : c'est moi qui décide. Et puis je suis pas vraiment accro, d'abord... Je peux arrêter quand je veux, c'est juste que je veux pas. Rachel a un médicament, l'Addictol. Il est censé palier les effets du manque. Bobby: Je sais pas. J'ai essayé de décrocher, une fois. Ça a duré une semaine, un vrai cauchemar. L'horreur.
12573 V81_03 B1a Player Default: N'en parlez pas à Tina, d'accord ? Elle péterait un plomb. Tant pis, débrouillez-vous. Bonne chance pour survivre dans le Commonwealth quand vous serez mis à la porte. Bobby: Faudrait déjà qu'ils m'attrapent, pauvre tache.
12574 V81_03 A1a Player Default: Si c'est aussi facile que ça, je suis d'accord. Je vais aller la voir tout de suite. Rachel a de l'Addictol, vous ne sentirez même pas les effets. Bobby: Quoi ? Y aura pas de manque, c'est ça ?

V81_04

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
12575 V81_04 Y1a NPCFKatherinePinn: Voulez-vous raconter une anecdote aux élèves ? Il y a certains sujets à éviter en particulier ? Katy: Pas de violence excessive, surtout. Je suis sûre qu'ils auront plein de questions à vous poser.
12576 V81_04 X1a NPCFKatherinePinn: Voulez-vous raconter une anecdote aux élèves ? Si vous voulez, mais il n'y a rien de très intéressant. Katy: Ne soyez pas modeste. Les enfants meurent d'impatience d'entendre vos aventures.
12577 V81_04 B1a NPCFKatherinePinn: Voulez-vous raconter une anecdote aux élèves ? Plus tard, peut-être. Katy: Oh. Les enfants vont être déçus, mais je suis sûre qu'ils comprendront.
12578 V81_04 A1a NPCFKatherinePinn: Voulez-vous raconter une anecdote aux élèves ? Avec plaisir. Katy: Merveilleux ! Les enfants ne tiennent plus en place, ils ont hâte d'entendre ça.
12579 V81_04 Y1a Austin: Vous avez déjà battu un écorcheur ? Comment tu connais les écorcheurs ? Austin: J'ai entendu des adultes.
12580 V81_04 X1a Austin: Vous avez déjà battu un écorcheur ? Les écorcheurs sont très dangereux, c'était un combat difficile. Austin: Comment vous avez fait ?
12581 V81_04 B1a Austin: Vous avez déjà battu un écorcheur ? Oui, juste avec un pistolet et trois balles. Austin: Vraiment ?
12582 V81_04 A1a Austin: Vous avez déjà battu un écorcheur ? J'en ai tué un avec l'aide d'un Milicien, une fois. Austin: Trop cool ! Qu'est-ce qui s'est passé ?
12583 V81_04 Y1a Player Default: L'abri n'a jamais eu de problèmes avec les pillards ? Tu as déjà vu un écorcheur ? Erin: Non. Madame Katy dit que c'est comme des gros lézards avec des griffes énormes.
12584 V81_04 X1a Erin: Vous avez eu de la chance qu'il était là. J'avais une blessure grave, mais on a fini par le tuer, Preston et moi. Erin: Wouah.
12585 V81_04 B1a Erin: Moi, je me serais enfuie à toute vitesse. Une balle dans chaque œil, la dernière en plein milieu du front, et adieu l'écorcheur. Erin: Waouh, vous visez vachement bien.
12586 V81_04 A1a Erin: Ça devait faire peur. Preston et moi, on a tiré dessus jusqu'à ce qu'il soit mort. Erin: Vous avez dû tirer beaucoup de balles.
12587 V81_04 Y1a Player Default: Elle ne vous fait pas trop peur, mon histoire ? L'abri n'a jamais eu de problèmes avec les pillards ? Erin: Ils nous laissent tranquilles. Ils peuvent pas rentrer de toute façon.
12588 V81_04 X1a Austin: Oh, j'aimerais trop avoir une armure assistée Quand l'écorcheur est arrivé, Preston avait armé son mousquet laser, prêt à tirer. Erin: Vous avez eu de la chance qu'il était là.
12589 V81_04 B1a Austin: Une queue de billard ? Nan, c'est pas possible. Quand l'écorcheur est arrivé, j'ai attrapé le pistolet d'un pillard, mais il ne restait que trois balles dedans. Erin: Moi, je me serais enfuie à toute vitesse.
12590 V81_04 A1a Austin: Une armure assistée ? Waouh ! L'écorcheur est sorti de son trou d'un seul coup, sans prévenir. Heureusement que j'avais l'armure assistée. Erin: Ça devait faire peur.
12591 V81_04 Y1a Player Default: Et si je vous parlais de la fois où j'ai tué des rataupes, plutôt ? Elle ne vous fait pas trop peur, mon histoire ? Austin: On est pas des bébés.
12592 V81_04 X1a Erin: Mais vous avez quand même réussi à le sauver, pas vrai ? On avait peur. D'autres pillards sont arrivés et Preston m'a conseillé d'enfiler l'armure assistée. Austin: Oh, j'aimerais trop avoir une armure assistée
12593 V81_04 B1a Erin: À mains nues ? C'est vrai ? Preston était mort de peur et j'ai dû combattre le reste des pillards avec une queue de billard pour seule arme. Austin: Une queue de billard ? Nan, c'est pas possible.
12594 V81_04 A1a Erin: Mais vous l'avez sauvé, hein ? Preston m'a montré où je pouvais trouver une armure assistée à réparer. Austin: Une armure assistée ? Waouh !
12595 V81_04 Y1a Player Default: Comment tu connais les écorcheurs ? Et si je vous parlais de la fois où j'ai tué des rataupes, plutôt ? Erin: Oh non. Mon papa dit que les rataupes, c'est juste de la vermine.
12596 V81_04 X1a Player Default: Comment vous avez fait ? Les pillards qui avaient pris mon ami Preston au piège m'ont tiré dessus, j'étais mal en point. Erin: Mais vous avez quand même réussi à le sauver, pas vrai ?
12597 V81_04 B1a Player Default: Vraiment ? Les pillards encerclaient le musée où mon ami Preston s'était réfugié. J'ai dû les tuer jusqu'au dernier, à mains nues. Erin: À mains nues ? C'est vrai ?
12598 V81_04 A1a Player Default: Trop cool ! Qu'est-ce qui s'est passé ? Mon ami Preston s'est fait piéger par une bande de pillards. Erin: Mais vous l'avez sauvé, hein ?

Vault81Tour

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
12599 Vault81Tour Y1a Austin: Mais si vous avez besoin de quelque chose, c'est à eux qu'il faut demander. Pourquoi ils se disputent ? Austin: Je devrais pas vous dire ça, mais il paraît que M. Combes fait l'amour avec Tina.
12600 Vault81Tour X1a Austin: Mais si vous avez besoin de quelque chose, c'est à eux qu'il faut demander. La petite visite s'arrête là, j'ai eu mon compte. Austin: Oh non, on vient à peine de commencer.
12601 Vault81Tour B1a Austin: Mais si vous avez besoin de quelque chose, c'est à eux qu'il faut demander. T'as raison de les éviter, on dirait qu'ils ont des problèmes. Austin: Oh, ils sont pas si terribles. Ils se tapent pas dessus ni rien.
12602 Vault81Tour A1a Austin: Mais si vous avez besoin de quelque chose, c'est à eux qu'il faut demander. C'est bon à savoir, Austin. Merci. Austin: Vous voyez, je vous avais dit que je savais plein de trucs.
12603 Vault81Tour Y1a Austin: C'est monsieur et madame Summerset qui tiennent la cafét'. Ils sont gentils, et les tartes de madame Summerset sont les meilleures du monde. Comment est la nourriture ? En dehors des tartes, je veux dire. Austin: C'est bon. En plus, madame Summerset me donne toujours du rab.
12604 Vault81Tour X1a Austin: C'est monsieur et madame Summerset qui tiennent la cafét'. Ils sont gentils, et les tartes de madame Summerset sont les meilleures du monde. Je crois qu'on va arrêter la visite ici. Austin: Dommage, on est tout juste à la moitié.
12605 Vault81Tour B1a Austin: C'est monsieur et madame Summerset qui tiennent la cafét'. Ils sont gentils, et les tartes de madame Summerset sont les meilleures du monde. La nourriture doit être infecte. Austin: Au contraire, on se régale. Surtout avec les tartes.
12606 Vault81Tour A1a Austin: C'est monsieur et madame Summerset qui tiennent la cafét'. Ils sont gentils, et les tartes de madame Summerset sont les meilleures du monde. Je viendrai ici si j'ai un petit creux. Austin: J'aime bien cet endroit.
12607 Vault81Tour Y1a Austin: Le docteur Forsythe m'a prévenu qu'il fallait jamais les déranger quand ils travaillent, Rachel et lui. T'es déjà tombé malade ? Austin: Juste un rhume, des trucs comme ça. C'est rare qu'on soit malade, ici.
12608 Vault81Tour X1a Austin: Le docteur Forsythe m'a prévenu qu'il fallait jamais les déranger quand ils travaillent, Rachel et lui. Je crois que j'en ai assez vu pour aujourd'hui. Austin: Pas grave, on avait presque fini.
12609 Vault81Tour B1a Austin: Le docteur Forsythe m'a prévenu qu'il fallait jamais les déranger quand ils travaillent, Rachel et lui. Foutus charlatans. Je parie qu'ils utilisent encore des sangsues. Austin: J'ai jamais vu de sangsues, mais madame Katy nous en a parlé, en classe.
12610 Vault81Tour A1a Austin: Le docteur Forsythe m'a prévenu qu'il fallait jamais les déranger quand ils travaillent, Rachel et lui. Si j'ai besoin de me faire soigner, je saurai où m'adresser. Austin: J'espère que vous avez pas peur des aiguilles, ils veulent toujours nous faire des piqûres ici...
12611 Vault81Tour Y1a Erin: Waouh. Vous venez vraiment du Commonwealth ? Austin est ton meilleur copain ? Erin: On est les meilleurs amis du monde. Y'a pas beaucoup d'enfants, dans l'abri...
12612 Vault81Tour X1a Erin: Waouh. Vous venez vraiment du Commonwealth ? Je n'ai rien d'exceptionnel, je suis comme tout le monde. Erin: Peut-être, mais tout le monde doit pas chasser sa nourriture ou se battre avec des pistolets.
12613 Vault81Tour B1a Erin: Waouh. Vous venez vraiment du Commonwealth ? Oh non, pas encore. Retourne jouer avec tes poupées, d'accord ? Erin: Maintenant, je sais pourquoi mon papa dit que les gens de l'extérieur sont tous méchants.
12614 Vault81Tour A1a Erin: Waouh. Vous venez vraiment du Commonwealth ? Exact. Erin: Waouh, quelqu'un du Commonwealth. C'est trop génial.
12615 Vault81Tour Y1a Austin: She makes me get my hair cut though. It's not fair. Il pourrait me faire une coupe ? Austin: Bien sûr. Il peut faire vous faire tout ce que vous voulez, il est fort.
12616 Vault81Tour X1a Austin: She makes me get my hair cut though. It's not fair. J'en ai vu assez, Austin. Austin: C'est nul, on allait commencer à s'amuser.
12617 Vault81Tour B1a Austin: She makes me get my hair cut though. It's not fair. Je ne le laisserai jamais personne s'approcher si près de ma gorge avec un objet tranchant. Austin: Il a jamais coupé personne, et pourtant il rase les monsieurs avec un rasoir et tout.
12618 Vault81Tour A1a Austin: She makes me get my hair cut though. It's not fair. Je viendrai ici si j'ai envie de changer de coupe. Austin: J'aime pas du tout me faire couper les cheveux.
12619 Vault81Tour Y1a Austin: She runs our hydoponics lab. It's where we get all our food. Vous ne vous fournissez pas dans le Commonwealth ? Austin: Nan, c'est mamie qui fait tout pousser ici. Elle est super intelligente.
12620 Vault81Tour X1a Austin: She runs our hydoponics lab. It's where we get all our food. Je crois que j'ai eu mon compte pour aujourd'hui. Austin: C'est vrai ? Mince. Enfin, vous avez vu ma mamie, c'est le principal.
12621 Vault81Tour B1a Austin: She runs our hydoponics lab. It's where we get all our food. Ça a l'air d'être une sacrée emmerdeuse. Austin: Hé ! Vous avez pas le droit de parler de ma mamie comme ça.
12622 Vault81Tour A1a Austin: She runs our hydoponics lab. It's where we get all our food. C'est bon à savoir. Je parie qu'elle s'occupe très bien de toi. Austin: Oui, quand elle m'oublie pas ou qu'elle est pas trop occupée.
12623 Vault81Tour Y1a Austin: C'est elle qui commande, mais elle est gentille. Je l'aime bien. C'est elle qui punit les gens qui enfreignent les règles de l'abri ? Austin: En général, c'est la sécurité qui s'occupe des gens qui font des bêtises.
12624 Vault81Tour X1a Austin: C'est elle qui commande, mais elle est gentille. Je l'aime bien. Je crois que j'en ai assez vu pour l'instant. Austin: Assez vu ? Mais on vient de commencer.
12625 Vault81Tour B1a Austin: C'est elle qui commande, mais elle est gentille. Je l'aime bien. Jamais rencontré un homme ou une femme politique qui ne soit pas corrompue. Austin: Je comprends pas trop ce que vous dites, mais moi je la trouve gentille, en tout cas.
12626 Vault81Tour A1a Austin: C'est elle qui commande, mais elle est gentille. Je l'aime bien. Superviseur, hein ? J'imagine qu'il faut toujours quelqu'un pour mener la barque. Austin: Si jamais vous avez besoin de la voir, c'est là.
12627 Vault81Tour Y1a Katy: Ta mamie a raison, Austin. Il y a beaucoup d'enfants dans l'abri ? Austin: Pas tant que ça. Le superviseur dit qu'on a le contrôle des naissances, mais je sais pas ce que ça veut dire.
12628 Vault81Tour X1a Katy: Ta mamie a raison, Austin. On va s'arrêter là pour la visite, j'ai des choses à faire. Austin: D'accord. Vous avez quasiment tout vu, de toute façon.
12629 Vault81Tour B1a Katy: Ta mamie a raison, Austin. L'école est une perte de temps, ils feraient mieux de vous apprendre à utiliser une arme. Austin: That's what I tell gran. She says brains beats brawn everytime.
12630 Vault81Tour A1a Katy: Ta mamie a raison, Austin. C'est bien de voir que les enfants reçoivent une éducation. Austin: Si vous le dites.
12631 Vault81Tour Y1a Austin: Alors, la visite vous plaît ? La visite va encore durer longtemps ? Austin: On est presque à la fin, promis.
12632 Vault81Tour X1a Austin: Alors, la visite vous plaît ? Je crois que j'ai eu mon compte question visite guidée. Austin: Oh, c'est pas vrai.
12633 Vault81Tour B1a Austin: Alors, la visite vous plaît ? Je m'ennuie à mourir, petit. Faut que tu travailles ta présentation. Austin: Hé, c'est pas gentil de dire ça !
12634 Vault81Tour A1a Austin: Alors, la visite vous plaît ? C'est super, continue. Austin: Ah, je savais que ça vous plairait.
12635 Vault81Tour A Un instant, Austin. Austin: Alors, la visite vous plaît ?

WorkshopParent

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
12636 WorkshopParent Y1a Elle vous appartient vraiment, cette brahmine ? BrahminVendor: Qu'est-ce que vous insinuez ? Vous croyez que je l'ai volée ?
12637 WorkshopParent X1a Qu'est-ce que je ferais d'une brahmine ? BrahminVendor: Ce que vous feriez... oh. C'est une question sérieuse ?
12638 WorkshopParent B1a Je n'ai pas besoin d'une brahmine. BrahminVendor: Oh, d'accord, comme vous voulez. Je comprends. Peut-être plus tard, alors...
12639 WorkshopParent A1a D'accord, je la prends. BrahminVendor: Parfait, merci bien. Dites-moi juste où vous voulez que je vous l'envoie et elle est à vous.
12640 WorkshopParent A2a Je regrette, je n'ai pas de quoi payer. BrahminVendor: Parfait, merci bien. Dites-moi juste où vous voulez que je vous l'envoie et elle est à vous.
12641 WorkshopParent Y1a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Vous avez besoin de quelque chose ?
12642 WorkshopParent X2a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Je veux juste faire un échange.
12643 WorkshopParent X3a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Je veux juste faire un échange.
12644 WorkshopParent X4a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? J'aimerais échanger des objets.
12645 WorkshopParent X5a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Échangeons des objets.
12646 WorkshopParent X6a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Je veux juste faire un échange.
12647 WorkshopParent X7a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? On pourrait échanger quelques trucs ?
12648 WorkshopParent X8a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Je veux juste échanger quelques trucs.
12649 WorkshopParent X9a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Je veux juste échanger quelques trucs.
12650 WorkshopParent X10a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Faisons du troc.
12651 WorkshopParent X11a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? J'aimerais échanger quelques trucs.
12652 WorkshopParent X12a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? J'ai juste besoin d'échanger de l'équipement.
12653 WorkshopParent B1a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Pas maintenant, merci.
12654 WorkshopParent A1a MaleOld: Je viens d'arriver. Il y a quelque chose que vous voulez que je fasse ? Oui, je vais vous montrer.
12655 WorkshopParent A2a Ça a l'air de marcher.
12656 WorkshopParent A3a Je dois veiller à ce que ce soit branché sur le même réseau que le reste de l'intercepteur de signal.
12657 WorkshopParent A4a Ça ne risque pas de marcher sans électricité.
12658 WorkshopParent A5a Il ne me reste plus qu'à comprendre comment finir de construire ce truc.
12659 WorkshopParent A6a Je parie que je peux me servir de l'atelier pour ça.
12660 WorkshopParent A8a Ça a l'air de fonctionner.
12661 WorkshopParent A9a Plus qu'à l'allumer et on pourra émettre.
12662 WorkshopParent A10a Ça a l'air d'être un puissant émetteur.
12663 WorkshopParent A12a Ça a été détruit.
12664 WorkshopParent A13a Il faut réparer ça.
12665 WorkshopParent A14a Ça ne fonctionnera pas sans électricité.
12666 WorkshopParent A15a Je dois confier cette tâche à quelqu'un.
12667 WorkshopParent A17a Ça a l'air de bien pousser.
12668 WorkshopParent A18a On dirait que c'est en bon état.
12669 WorkshopParent A19a Ce ronronnement est très prometteur.
12670 WorkshopParent A1a WorkshopRadio: À tous les habitants du Commonwealth : cherchez-vous un endroit sûr où vous installer ? Venez à ces coordonnées. Si vous êtes prêts à travailler dur, aidez-nous à faire du Commonwealth un endroit meilleur.
12671 WorkshopParent A1a À tous les habitants du Commonwealth : cherchez-vous un endroit sûr où vous installer ? WorkshopRadio: Venez à ces coordonnées. Si vous êtes prêts à travailler dur, aidez-nous à faire du Commonwealth un endroit meilleur.
12672 WorkshopParent Y1a FemaleEvenToned: Merci de nous avoir aidés à les repousser. Qu'est-ce qu'ils voulaient ? WorkshopSpokesmanAfterRaiderAttack: À votre avis ? Ces pillards nous auraient pris tout ce qu'on a et ils nous auraient peut-être même tués, voire pire.
12673 WorkshopParent X1a FemaleEvenToned: Merci de nous avoir aidés à les repousser. Je ne voulais pas vous laisser vous amuser sans moi. WorkshopSpokesmanAfterRaiderAttack: Si vous trouvez ça amusant, c'est bien que vous soyez de notre côté.
12674 WorkshopParent B1a FemaleEvenToned: Merci de nous avoir aidés à les repousser. Je déteste les pillards. Je les tue chaque fois que j'en ai l'occasion. WorkshopSpokesmanAfterRaiderAttack: Heureusement que vous êtes de notre côté.
12675 WorkshopParent B2a FemaleEvenToned: Merci de nous avoir aidés à les repousser. Je déteste les synthétiques, mais j'adore les abattre. WorkshopSpokesmanAfterRaiderAttack: Heureusement que vous êtes de notre côté.
12676 WorkshopParent B3a FemaleEvenToned: Merci de nous avoir aidés à les repousser. Je déteste les super mutants. Je tue tous ceux que je croise. WorkshopSpokesmanAfterRaiderAttack: Heureusement que vous êtes de notre côté.
12677 WorkshopParent B4a FemaleEvenToned: Merci de nous avoir aidés à les repousser. Les goules sauvages sont un danger pour tout le monde. Je les tue sans hésiter. WorkshopSpokesmanAfterRaiderAttack: Heureusement que vous êtes de notre côté.
12678 WorkshopParent B5a FemaleEvenToned: Merci de nous avoir aidés à les repousser. Les Artilleurs sont des vermines qui ne méritent que la mort. WorkshopSpokesmanAfterRaiderAttack: Heureusement que vous êtes de notre côté.
12679 WorkshopParent B6a FemaleEvenToned: Merci de nous avoir aidés à les repousser. J'adore me battre. WorkshopSpokesmanAfterRaiderAttack: Heureusement que vous êtes de notre côté.
12680 WorkshopParent A1a FemaleEvenToned: Merci de nous avoir aidés à les repousser. C'est un plaisir d'avoir pu vous aider. WorkshopSpokesmanAfterRaiderAttack: Vous tombez à pic. Je préfère ne pas imaginer ce qui aurait pu nous arriver si vous n'aviez pas été là.
12681 WorkshopParent Y1a NPCMSheffield: Vraiment ? Vous... c'est sérieux ? Qu'est-ce que vous en dites ?
12682 WorkshopParent X1a NPCMSheffield: Vraiment ? Vous... c'est sérieux ? Veillez juste à ce que le Nuka-Cola ne devienne pas une obsession chez vous.
12683 WorkshopParent B1a NPCMSheffield: Vraiment ? Vous... c'est sérieux ? Non, laissez tomber. C'était une blague. WorkshopRecruitSheffield: Vous... Vous trouvez ça drôle ? *soupir*
12684 WorkshopParent A1a NPCMSheffield: Vraiment ? Vous... c'est sérieux ? Exact.
12685 WorkshopParent Y1a NPCMVaultTecRepGhoul: Un boulot ? Pou... pour moi ? C'est vrai ? Oui. Qu'est-ce que vous en dites ? Ça vous intéresse de travailler pour moi ?
12686 WorkshopParent X1a NPCMVaultTecRepGhoul: Un boulot ? Pou... pour moi ? C'est vrai ? Veillez juste à ce que ça se passe mieux que votre dernier boulot.
12687 WorkshopParent B1a NPCMVaultTecRepGhoul: Un boulot ? Pou... pour moi ? C'est vrai ? Non, c'était juste pour plaisanter. WorkshopRecruitVaultTec: Je le savais. Deux cents ans plus tard, vous êtes toujours là pour me faire suer.
12688 WorkshopParent A1a NPCMVaultTecRepGhoul: Un boulot ? Pou... pour moi ? C'est vrai ? Oui, je pense que votre... expérience en matière de vente pourrait être un atout.
12689 WorkshopParent Y1a MaleOld: Ravi de vous revoir. Vous venez faire des achats ? J'ai des pièces d'armure qui seraient sans doute de nature à vous intéresser. Qu'est-ce que vous pouvez me dire sur vous ? WorkshopVendorArmor: J'étais scribe de la Confrérie de l'Acier, autrefois. Au temps où on pouvait encore être fier d'en faire partie.
12690 WorkshopParent Y2a MaleOld: Ravi de vous revoir. Vous venez faire des achats ? J'ai des pièces d'armure qui seraient sans doute de nature à vous intéresser. Ça vous intéresserait de venir travailler pour moi ? J'ai un bon endroit où vous pourriez vous installer. WorkshopVendorArmor: J'étais scribe de la Confrérie de l'Acier, autrefois. Au temps où on pouvait encore être fier d'en faire partie.
12691 WorkshopParent Y3a MaleOld: Ravi de vous revoir. Vous venez faire des achats ? J'ai des pièces d'armure qui seraient sans doute de nature à vous intéresser. Vous vous baladez en vendant des armures à n'importe qui ? WorkshopVendorArmor: J'étais scribe de la Confrérie de l'Acier, autrefois. Au temps où on pouvait encore être fier d'en faire partie.
12692 WorkshopParent X1a MaleOld: Ravi de vous revoir. Vous venez faire des achats ? J'ai des pièces d'armure qui seraient sans doute de nature à vous intéresser. Ça dépend de ce que vous avez. WorkshopVendorArmor: Mon choix est assez limité en ce moment, mais n'hésitez pas à regarder.
12693 WorkshopParent B1a MaleOld: Ravi de vous revoir. Vous venez faire des achats ? J'ai des pièces d'armure qui seraient sans doute de nature à vous intéresser. Pas maintenant, merci. WorkshopVendorArmor: Dans ce cas, je vous souhaite une bonne journée.
12694 WorkshopParent A1a MaleOld: Ravi de vous revoir. Vous venez faire des achats ? J'ai des pièces d'armure qui seraient sans doute de nature à vous intéresser. Je suis toujours à la recherche d'une bonne armure. WorkshopVendorArmor: Mon choix est assez limité en ce moment, mais n'hésitez pas à regarder.
12695 WorkshopParent Y1a MaleEvenToned: De tous les feux de camp du Commonwealth, il a fallu que vous tombiez sur le mien. Qu'est-ce que vous pouvez me dire sur vous ? WorkshopVendorBar: J'ai beaucoup d'amis. Je m'en fais partout où je vais, et ils aiment bien se joindre à moi pour boire un verre. C'est un mode de vie comme un autre.
12696 WorkshopParent Y2a MaleEvenToned: De tous les feux de camp du Commonwealth, il a fallu que vous tombiez sur le mien. Je connais un endroit où vous pourriez vous installer de façon permanente. Ça vous tente ? WorkshopVendorBar: J'ai beaucoup d'amis. Je m'en fais partout où je vais, et ils aiment bien se joindre à moi pour boire un verre. C'est un mode de vie comme un autre.
12697 WorkshopParent Y3a MaleEvenToned: De tous les feux de camp du Commonwealth, il a fallu que vous tombiez sur le mien. Qu'est-ce que c'est que ça ? Un bar itinérant ? WorkshopVendorBar: J'ai beaucoup d'amis. Je m'en fais partout où je vais, et ils aiment bien se joindre à moi pour boire un verre. C'est un mode de vie comme un autre.
12698 WorkshopParent X1a MaleEvenToned: De tous les feux de camp du Commonwealth, il a fallu que vous tombiez sur le mien. Peut-être. Qu'est-ce que vous avez ? WorkshopVendorBar: Mon choix est assez limité en ce moment, mais n'hésitez pas à regarder.
12699 WorkshopParent B1a MaleEvenToned: De tous les feux de camp du Commonwealth, il a fallu que vous tombiez sur le mien. Non merci. WorkshopVendorBar: Dans ce cas, je vous souhaite une bonne journée.
12700 WorkshopParent A1a MaleEvenToned: De tous les feux de camp du Commonwealth, il a fallu que vous tombiez sur le mien. D'accord. Montrez-moi ce que vous avez. WorkshopVendorBar: Mon choix est assez limité en ce moment, mais n'hésitez pas à regarder.
12701 WorkshopParent X1a NPCFRonnieShaw: L'arsenal du Château est à votre service, général. Qu'est-ce qu'il vous faut ? Peut-être. Laissez-moi regarder.
12702 WorkshopParent B1a NPCFRonnieShaw: L'arsenal du Château est à votre service, général. Qu'est-ce qu'il vous faut ? Pas maintenant.
12703 WorkshopParent A1a NPCFRonnieShaw: L'arsenal du Château est à votre service, général. Qu'est-ce qu'il vous faut ? Montrez-moi ce que vous avez.
12704 WorkshopParent Y1a MaleEvenToned: Vous voulez faire affaire ? Qu'est-ce que vous pouvez me dire sur vous ? WorkshopVendorWeapons: Quand quelqu'un veut quelque chose, Larry Belles-Dents le trouve. Tout le monde me connaît, dans le Commonwealth.
12705 WorkshopParent Y2a MaleEvenToned: Vous voulez faire affaire ? Ça vous intéresserait de venir travailler pour moi ? Je connais un endroit où vous pourriez vous installer. WorkshopVendorWeapons: Quand quelqu'un veut quelque chose, Larry Belles-Dents le trouve. Tout le monde me connaît, dans le Commonwealth.
12706 WorkshopParent Y3a MaleEvenToned: Vous voulez faire affaire ? Qu'est-ce que vous faites ici ? WorkshopVendorWeapons: Quand quelqu'un veut quelque chose, Larry Belles-Dents le trouve. Tout le monde me connaît, dans le Commonwealth.
12707 WorkshopParent X1a MaleEvenToned: Vous voulez faire affaire ? Voyons ce que vous avez là. WorkshopVendorWeapons: Larry Belles-Dents a toujours quelque chose dont vous avez besoin.
12708 WorkshopParent B1a MaleEvenToned: Vous voulez faire affaire ? Ça ne m'intéresse pas. WorkshopVendorWeapons: Vous ne savez pas ce que vous ratez.
12709 WorkshopParent A1a MaleEvenToned: Vous voulez faire affaire ? Faisons du troc. WorkshopVendorWeapons: Si Larry Belles-Dents ne l'a pas, c'est sûrement que vous n'en avez pas besoin.
12710 WorkshopParent Ça vous intéresserait de venir travailler pour moi ? J'ai une clinique tout équipée que je mettrai à votre disposition.
12711 WorkshopParent Quelles sont les nouvelles, dans le coin ?
12712 WorkshopParent Quelque chose à signaler ? RonnieShaw: Pas de quoi s'inquiéter. On tiendra le fort pour les Miliciens tant qu'il nous restera un souffle de vie.
12713 WorkshopParent A Hé, Sheffield. Ça vous dirait de venir travailler pour moi ?
12714 WorkshopParent A Maintenant que vous êtes de retour à Sanctuary, ça vous dirait d'avoir du travail ?

WorkshopVendorGreetingsGeneric

# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
12715 WorkshopVendorGreetingsGeneric X14a MaleOld: Je peux vous offrir un verre ? Je vais y réfléchir.
12716 WorkshopVendorGreetingsGeneric B2a MaleOld: Je peux vous offrir un verre ? Pas maintenant. WorkshopDialogue: Pas de souci.
12717 WorkshopVendorGreetingsGeneric A2a MaleOld: Je peux vous offrir un verre ? D'accord, voyons ce que vous avez. WorkshopDialogue: Dites-moi ce que vous voulez.
12718 WorkshopVendorGreetingsGeneric A Il faut enlever l'armure assistée.
12719 WorkshopVendorGreetingsGeneric A Je cherche des armes.
12720 WorkshopVendorGreetingsGeneric A Voyons ce que vous avez comme armures.
12721 WorkshopVendorGreetingsGeneric A Qu'est-ce que vous avez, aujourd'hui ?
12722 WorkshopVendorGreetingsGeneric A Qu'est-ce que vous avez à vendre, aujourd'hui ?
12723 WorkshopVendorGreetingsGeneric A Voyons ce que vous avez comme vêtements.
12724 WorkshopVendorGreetingsGeneric A Je cherche des drogues.
12725 WorkshopVendorGreetingsGeneric Comment ça va ? WorkshopDialogue: Si vous voulez savoir, on manque de nourriture en ce moment. Et quand on a tout le temps faim, ce n'est pas facile de penser à autre chose.