« CompanionPiper.txt » : différence entre les versions

Kims (discussion | contributions)
Traduction FR (base de localisation officielle Fallout 4)
 
Kims (discussion | contributions)
m 1 version importée : Import de masse des fichiers dialogues de Fallout 4
 
(Aucune différence)

Dernière version du 30 mai 2026 à 09:38

Ceci est la transcription d'un fichier dialogue de Piper Wright. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

AO_Comment_Dialogue

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1 AO_Comment_Dialogue Aucun signe de goule par ici. On doit se rapprocher.
2 AO_Comment_Dialogue Bon sang. On dirait que personne n'est passé par ici depuis des années.
3 AO_Comment_Dialogue Ils ont détruit le monde et ils avaient encore tout ça en stock ?
4 AO_Comment_Dialogue Oh bon sang... Ce sont... des ogives nucléaires ?
5 AO_Comment_Dialogue C'est... C'est un tombeau ?
6 AO_Comment_Dialogue Je n'ai pas prévu de mourir dans l'explosion d'une voiture nucléaire.
7 AO_Comment_Dialogue J'imaginais plutôt le Réseau du rail se terrer dans les égouts. Mais ça, ça me plaît tout de suite beaucoup plus.
8 AO_Comment_Dialogue Je me demande jusqu'où ça va.
9 AO_Comment_Dialogue C'est dommage de voir un endroit pareil à l'abandon.
10 AO_Comment_Dialogue C'est moi ou l'air est plus propre ici ?
11 AO_Comment_Dialogue Regardez-moi la taille de ce bâtiment.
12 AO_Comment_Dialogue Vous voyez de vieux numéros de "Grognak le Barbare" ? J'en ai besoin pour... des recherches.
13 AO_Comment_Dialogue On dirait qu'on a découvert le repaire secret du Silver Shroud.
14 AO_Comment_Dialogue Vous savez, c'est plutôt reposant une fois qu'on devient sourd.
15 AO_Comment_Dialogue Ce n'est pas tous les jours qu'on peut se promener dans le ventre d'un sous-marin en état de marche.
16 AO_Comment_Dialogue Dites-moi que je rêve...
17 AO_Comment_Dialogue Une seconde. Il faut que je note tout ça.
18 AO_Comment_Dialogue Je me demande combien de temps il a vécu ici.
19 AO_Comment_Dialogue Ils n'ont même pas essayé de partir. Le film devait être captivant.
20 AO_Comment_Dialogue On dirait que ce bureau sort tout droit d'un musée.
21 AO_Comment_Dialogue Je rêve ? Je croyais qu'il n'en existait plus ! Je reviendrai peut-être te chercher plus tard, toi.
22 AO_Comment_Dialogue Ça me rappelle Diamond City. Les riches en haut, tous les autres en dessous.
23 AO_Comment_Dialogue J'espère sincèrement que cette eau a été purifiée.
24 AO_Comment_Dialogue Pas mal du tout.
25 AO_Comment_Dialogue C'est charmant.
26 AO_Comment_Dialogue Vous saviez que l'homme qui vivait ici a écrit le livre "La Désobéissance civile" ? Si si, je vous assure.
27 AO_Comment_Dialogue Oh, la morgue. Charmant.
28 AO_Comment_Dialogue Je trouve que la qualité des soins ici est vraiment déplorable.
29 AO_Comment_Dialogue C'est dommage, ils n'ont même pas fini leur partie de chaises musicales.
30 AO_Comment_Dialogue Eh ben... Un abri a vraiment besoin d'autant d'énergie ?
31 AO_Comment_Dialogue Attention.
32 AO_Comment_Dialogue Qu'est-ce qui se balade là-haut ?
33 AO_Comment_Dialogue C'est vraiment glauque.
34 AO_Comment_Dialogue C'est bien ce que je crois ?
35 AO_Comment_Dialogue On dirait un cimetière d'engins de chantier.
36 AO_Comment_Dialogue C'est... C'est bien qui je pense ? Ça va aller ?
37 AO_Comment_Dialogue C'est là que Nick était enfermé, non ? Il a eu de la chance, ça aurait pu être bien pire.
38 AO_Comment_Dialogue Des décors étranges pour un lieu de culte.
39 AO_Comment_Dialogue Quelle horreur...
40 AO_Comment_Dialogue Bon sang. Il pourrait y avoir un paquet de fangeux cachés là-dedans.
41 AO_Comment_Dialogue Ce petit gars va avoir la cote.
42 AO_Comment_Dialogue Cet endroit est répugnant. Ça me donne envie d'arrêter la Gwinnett... Hé, ça pourrait faire un article.
43 AO_Comment_Dialogue {Speaking as though reading a headline while writing in her notebook. / Neutral} Do you know where your suds have been?
44 AO_Comment_Dialogue Je parie que tous les ivrognes du coin ont été déçus quand ils ont vu qu'il était vide.
45 AO_Comment_Dialogue C'est la première fois que je viens ici. Ça m'embête de dire ça, mais un article sur les coulisses de la Fosse ferait un véritable carton.
46 AO_Comment_Dialogue À l'intérieur ou à l'extérieur de cette cage, il n'y avait ici que des animaux.
47 AO_Comment_Dialogue Toute cette boue...
48 AO_Comment_Dialogue Je ne reconnais même pas cet endroit sans les restes de poissons.
49 AO_Comment_Dialogue Donc je suppose qu'on est dans les cachots, là ?
50 AO_Comment_Dialogue Beurk. On pourrait peut-être laisser cette zone aux fangeux, non ?
51 AO_Comment_Dialogue Ça me rappelle un de mes cauchemars...
52 AO_Comment_Dialogue Vous savez qu'on s'apprête à entrer dans Boston Common ? Les gens n'en reviennent jamais.
53 AO_Comment_Dialogue Elles n'étaient pas là avant... Attendez, ce sont des symboles de la Confrérie ?
54 AO_Comment_Dialogue Oui, oui, on t'entend.
55 AO_Comment_Dialogue Comme c'est possible qu'il soit en si bon état ?
56 AO_Comment_Dialogue C'est une décharge ? Ou c'était une décharge ?
57 AO_Comment_Dialogue Combien de pillards meurent chaque année des suites d'un accident industriel ? Pas assez à mon goût.
58 AO_Comment_Dialogue Peut-être que si on croise les doigts, il tombera tout seul dans un de ces trucs.
59 AO_Comment_Dialogue Vous croyez que ces gens sont morts dans l'explosion ?
60 AO_Comment_Dialogue Les enfants n'avaient pas trop à s'en faire à l'époque, hein ?
61 AO_Comment_Dialogue C'est le cabanon du garde forestier local ?
62 AO_Comment_Dialogue Tiens, pourquoi personne n'a essayé de récupérer tes pièces ?
63 AO_Comment_Dialogue Quand je pense que les gens venaient en vacances ici... Vous deviez aimer le froid, à l'époque.
64 AO_Comment_Dialogue Mince, des pillards. On fait le tour ou on fonce dans le tas ?
65 AO_Comment_Dialogue On dirait que ces gens n'ont pas réussi à se mettre d'accord sur la marche à suivre.
66 AO_Comment_Dialogue Vous pensez qu'elle est là depuis longtemps ?
67 AO_Comment_Dialogue C'est plus joli, vu d'ici... je trouve.
68 AO_Comment_Dialogue Bienvenue à Quincy, charmante bourgade réputée pour... Euh... Laissez-moi réfléchir...
69 AO_Comment_Dialogue Ils devaient être désespérés.
70 AO_Comment_Dialogue Ah, le vieux musée de la turbine. Le clou de toute visite du Commonwealth.
71 AO_Comment_Dialogue Ça m'étonne que personne n'ait pensé à les démonter pour récupérer les pièces.
72 AO_Comment_Dialogue Vous croyez que quelque chose risque de se déverser ici si on appuie sur ces boutons ?
73 AO_Comment_Dialogue Argh, ça me brûle la gorge.
74 AO_Comment_Dialogue Oh, de la peinture abstr--
75 AO_Comment_Dialogue Oh bon sang...
76 AO_Comment_Dialogue Mais qu'est-ce qui a bien pu se passer ici ?
77 AO_Comment_Dialogue Tous les dangers de la vie en pleine nature, toute l'intimité du centre-ville.
78 AO_Comment_Dialogue Le coin est sympa, mais j'ai des doutes concernant le voisinage.
79 AO_Comment_Dialogue J'espère que plus rien ne fonctionne ici.
80 AO_Comment_Dialogue Quelques couches de peinture, et elles seront comme neuves.
81 AO_Comment_Dialogue Ça m'étonne que personne n'ait jamais songé à fracasser ce machin.
82 AO_Comment_Dialogue Quelqu'un avait une dent contre cet aquarium.
83 AO_Comment_Dialogue Bon sang...
84 AO_Comment_Dialogue Ne me dites pas que c'est ce que je crois...
85 AO_Comment_Dialogue C'est moi ou cet endroit est plus propre que le bloc opératoire de Diamond City ?
86 AO_Comment_Dialogue Je crois que ça ne manque à personne, aujourd'hui.
87 AO_Comment_Dialogue Bon sang, c'est presque comme une petite ville, ici.
88 AO_Comment_Dialogue Toute cette destruction... C'est l'Institut qui en est responsable.
89 AO_Comment_Dialogue Il faut bien dire que la vue est imprenable.
90 AO_Comment_Dialogue Ils ne s'embêtaient même plus à les enterrer, à ce que je vois.
91 AO_Comment_Dialogue Regardez-moi ça. C'est de toute beauté.
92 AO_Comment_Dialogue Eh bien, on peut dire que Mass Fusion les a construits pour durer, hein ?
93 AO_Comment_Dialogue J'espère que personne ne fera tomber quelque chose de là-haut.
94 AO_Comment_Dialogue Hé, au moins, on n'a pas à s'inquiéter des contrôleurs. C'est toujours ça de gagné.
95 AO_Comment_Dialogue Comment un endroit pareil peut sentir aussi mauvais après deux cents ans d'inactivité ?
96 AO_Comment_Dialogue Eh merde... Vous voyez une issue ?
97 AO_Comment_Dialogue Je crois que les normes sanitaires sont passées à la trappe.
98 AO_Comment_Dialogue Ça fait froid dans le dos.
99 AO_Comment_Dialogue Il y a des sections qu'ils n'utilisent même pas.
100 AO_Comment_Dialogue C'est Libertalia. Les gens d'ici ne sont pas vraiment réputés pour leur hospitalité.
101 AO_Comment_Dialogue C'est quand même mieux sans les pillards. Pas de beaucoup, mais c'est déjà ça.
102 AO_Comment_Dialogue Si vous avez envie de vous baigner... abstenez-vous.
103 AO_Comment_Dialogue Quelle vue !
104 AO_Comment_Dialogue Oh, c'est d'ici que le Trio de la rivière Charles diffuse ses "émissions". Venez, fichons le camp avant qu'ils nous demandent d'y assister.
105 AO_Comment_Dialogue Et voici maintenant l'aventure de toute une vie, la recherche du légendaire trésor de Jamaica...
106 AO_Comment_Dialogue Oh...
107 AO_Comment_Dialogue Vous avez l'impression qu'on est sur la bonne piste ?
108 AO_Comment_Dialogue Les radiations ont fait des ravages ici. Mieux vaut ne pas traîner.
109 AO_Comment_Dialogue C'est l'heure du jeu préféré des habitants du Commonwealth : tombera, tombera pas ?
110 AO_Comment_Dialogue C'est affreux de mourir comme ça.
111 AO_Comment_Dialogue La cruauté dont les gens peuvent faire preuve les uns envers les autres m'étonnera toujours.
112 AO_Comment_Dialogue {Inside a highly irradiated crater. / Question} Goodness, Blue. Do you have a deathwish? Let's get out of here.
113 AO_Comment_Dialogue Vous croyez qu'il y a assez d'eau pour amortir la chute ?
114 AO_Comment_Dialogue Un autre bastion de la connaissance perdu à jamais.
115 AO_Comment_Dialogue Depuis quand les Artilleurs sont assez intelligents pour construire des trucs pareils ?
116 AO_Comment_Dialogue Alors, ils sont en panne ou ils attendent bien sagement ici ?
117 AO_Comment_Dialogue Je ne souhaiterais à personne de mourir comme ça.
118 AO_Comment_Dialogue J'aurais bien aimé voir cet endroit à l'époque.
119 AO_Comment_Dialogue Bonne chance pour trouver quoi que ce soit ici.
120 AO_Comment_Dialogue Je n'aime pas ça du tout.
121 AO_Comment_Dialogue C'est surprenant que cet endroit soit toujours en bon état.
122 AO_Comment_Dialogue Des poches de sang chaud vieux de deux cents ans. Charmant.
123 AO_Comment_Dialogue Miam, des goudrelles.
124 AO_Comment_Dialogue C'est certainement l'utilisation la plus inoffensive d'armures assistées que j'ai pu voir jusqu'à présent.
125 AO_Comment_Dialogue Visiblement, ils n'ont pas regardé à la dépense.
126 AO_Comment_Dialogue Tous ces gens travaillaient dans un même but : découvrir la vérité.
127 AO_Comment_Dialogue Euh... La prochaine fois que vous voudrez faire la causette avec les fangeux, soyez sympa : oubliez-moi.
128 AO_Comment_Dialogue Tiens, ils ont vraiment essayé d'entraîner des Mister Handy. Je n'y aurais jamais cru.
129 AO_Comment_Dialogue Je rêve ou ils apprenaient aux robots à jouer au bowling ? Ce sont ces gens qui ont condamné l'espèce humaine...
130 AO_Comment_Dialogue Oh, est-ce qu'on peut y entrer ?
131 AO_Comment_Dialogue C'était quoi, la finalité de cette association, déjà ?
132 AO_Comment_Dialogue Il y a de quoi faire un paquet de morts avec ça.
133 AO_Comment_Dialogue Euh... Qui a fait démarrer le train ?
134 AO_Comment_Dialogue Des fangeux, directement à votre porte. Brrr...
135 AO_Comment_Dialogue Je me demande jusqu'où ça descend.
136 AO_Comment_Dialogue Beurk. Même si une autre bombe tombait ici, je parie que l'odeur ne partirait toujours pas.
137 AO_Comment_Dialogue Vous croyez qu'on est sous Concord ?
138 AO_Comment_Dialogue Mince, j'ai envie d'éternuer... Ah non, c'est passé.
139 AO_Comment_Dialogue Pas de voisins. Une maison fortifiée. C'est comme ça qu'on commence une bonne histoire... ou un roman d'horreur.
140 AO_Comment_Dialogue C'est bizarre. Où sont les gens ?
141 AO_Comment_Dialogue Non, on ne craint absolument rien ici... On va rester là encore longtemps ?
142 AO_Comment_Dialogue Les coulisses d'Easy City Downs.
143 AO_Comment_Dialogue Je pourrais en tirer un bon reportage.
144 AO_Comment_Dialogue Ça, au moins, c'est marrant !
145 AO_Comment_Dialogue Bon sang...
146 AO_Comment_Dialogue Euh, je viens de manger. Passez devant.
147 AO_Comment_Dialogue Ça fait une sacrée marche.
148 AO_Comment_Dialogue Je n'aurais pas aimé être la personne chargée du nettoyage des fenêtres.
149 AO_Comment_Dialogue C'est le genre de trucs qu'on trouve dans un hôpital en temps normal ?
150 AO_Comment_Dialogue Cet endroit filerait des cauchemars à une goule.
151 AO_Comment_Dialogue C'est déjà mieux que de traverser à la nage.
152 AO_Comment_Dialogue Bon, il y a du progrès. Pas beaucoup, mais c'est déjà ça.
153 AO_Comment_Dialogue J'aimerais bien comprendre comment il a atterri là-haut...
154 AO_Comment_Dialogue Eh bien, je ne risque plus de dormir sereinement après avoir vu un truc pareil.
155 AO_Comment_Dialogue J'espère qu'ils ne nous en voudront pas de tomber comme un cheveu sur la soupe... C'était une blague. Souriez, au moins.
156 AO_Comment_Dialogue Un sous-sol rempli de goules. Voilà une odeur que j'aurais préféré ne jamais sentir...
157 AO_Comment_Dialogue Quel genre de cinglés vivraient dans un cratère ? Ce genre de cinglés, visiblement.
158 AO_Comment_Dialogue J'imagine que je ne peux pas vous convaincre de faire le tour ?
159 AO_Comment_Dialogue J'ai vu des oiseaux prendre feu en se posant sur des Corvegas. J'arrive pas à croire que les gens conduisaient ces engins.
160 AO_Comment_Dialogue J'espère qu'ils ne vont pas se mettre à chanter.
161 AO_Comment_Dialogue Alors là, il faudra m'expliquer comment ça a pu se produire.
162 AO_Comment_Dialogue La vue serait jolie s'il n'y avait pas cette épave, là-bas.
163 AO_Comment_Dialogue J'ai vu des livres bien plus mal utilisés.
164 AO_Comment_Dialogue Ça m'a coupé l'appétit.
165 AO_Comment_Dialogue On risque d'attendre un moment avant la prochaine séance.
166 AO_Comment_Dialogue Les laboratoires Cambridge Polymer, ou la technologie de pointe complètement dépassée.
167 AO_Comment_Dialogue Mais non, ça ne ressemble pas du tout à un piège...
168 AO_Comment_Dialogue Tout ce qui se trouve ici est plus vieux que vous !
169 AO_Comment_Dialogue Comment passer une sale journée quand on fait le guet à l'Obélisque ? En oubliant son déjeuner.
170 AO_Comment_Dialogue J'espère que ces gens n'ont pas souffert. Enfin, connaissant les super mutants...
171 AO_Comment_Dialogue Regardez-moi tous ces livres. Je m'installerais volontiers ici s'il y avait un peu moins de mutants.
172 AO_Comment_Dialogue Vous pensez qu'il reste encore de vrais lions dans la nature ?
173 AO_Comment_Dialogue Je ne comprendrai jamais les jeux du passé. Une bonne partie de Menace Rouge, y a que ça de vrai.
174 AO_Comment_Dialogue Vous croyez qu'ils ont conçu cet endroit pour les snipers, ou c'est juste un heureux hasard ?
175 AO_Comment_Dialogue La vie est difficile pour tout le monde.
176 AO_Comment_Dialogue Un sacré bazar pour seulement un peu d'alcool.
177 AO_Comment_Dialogue Est-ce qu'il était interdit de sculpter des statues représentant autre chose qu'un vieux général, un lion ou une femme nue au regard énervé, à l'époque ?
178 AO_Comment_Dialogue Je parie que tous les amateurs de mode de Boston se retrouvaient ici, à l'époque.
179 AO_Comment_Dialogue C'est pas si mal si on a envie de boire un coup vite fait. J'ai vu bien pire.
180 AO_Comment_Dialogue On pourrait passer une vie entière à étudier tous ces vieux documents.
181 AO_Comment_Dialogue On se croirait au paradis des pillards.

AO_Companion_Bar

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
182 AO_Companion_Bar A9a Oh, on veut s'encanailler ? Bartender: Je réserve toujours ce que j'ai de meilleur pour les beautés de passage, très chère.
183 AO_Companion_Bar A9a Bartender: Je réserve toujours ce que j'ai de meilleur pour les beautés de passage, très chère. Allons, Henry, laisse-moi une chance. Bartender: Si vous en avez marre de battre le désert radioactif avec vos acolytes, vous pouvez venir travailler pour moi. La paye est bonne et vous pouvez boire à l'œil.
184 AO_Companion_Bar A8a Bartender: Si vous en avez marre de battre le désert radioactif avec vos acolytes, vous pouvez venir travailler pour moi. La paye est bonne et vous pouvez boire à l'œil. Voyons, Henry. Tu n'as aucune raison d'avoir peur de moi. Parole de journaliste. Allez, sers-moi plutôt un verre.
185 AO_Companion_Bar A8a myActor: Pas mal, ce bouge... Ça me plaît bien. Salut, Henry. Comment vont les affaires ? Bartender: Je réserve toujours ce que j'ai de meilleur pour les beautés de passage, très chère.
186 AO_Companion_Bar A8a Hein ? Qu'est-ce qu'il fait là, lui ? Bartender: Rien de moins que la limonade la plus délicieuse et la plus rafraîchissante que vous avez jamais goûtée !
187 AO_Companion_Bar A8a Bartender: Rien de moins que la limonade la plus délicieuse et la plus rafraîchissante que vous avez jamais goûtée ! Euh... de la limonade ? Je croyais qu'il fallait des citrons pour en faire... Bartender: Notre boisson est garantie sans additif alcoolisé ni conservateurs artificiels ! Ce n'est qu'un bon rafraîchissement naturel à l'ancienne !
188 AO_Companion_Bar A8a Bartender: Notre boisson est garantie sans additif alcoolisé ni conservateurs artificiels ! Ce n'est qu'un bon rafraîchissement naturel à l'ancienne ! Je prends ça pour un "non".
189 AO_Companion_Bar A8a myActor: C'est un robot... qui sert à boire ? Salut, l'ami. Tu es perdu ou quoi ? Bartender: Rien de moins que la limonade la plus délicieuse et la plus rafraîchissante que vous avez jamais goûtée !
190 AO_Companion_Bar A7a myActor: Il me faut un petit remontant. Hé.
191 AO_Companion_Bar A8a Je suis morte de soif.
192 AO_Companion_Bar A7a Qu'est-ce que vous me conseillez ?
193 AO_Companion_Bar A7a C'est ce qui s'appelle appâter le chaland... Mettez-m'en une.
194 AO_Companion_Bar A8a Vous avez envie de boire un verre ? Bartender: Vous avez frappé à la bonne porte, mademoiselle. J'ai la meilleure vodka de la région.
195 AO_Companion_Bar A8a Bartender: Vous avez frappé à la bonne porte, mademoiselle. J'ai la meilleure vodka de la région. Joe, franchement, tu me fais de la peine. Tu as fini par te lasser de mes charmes, c'est ça ? Bartender: Ben ça... On dirait que j'ai enfin une cliente qui a un minimum de classe. Tout arrive.
196 AO_Companion_Bar A8a Bartender: Ben ça... On dirait que j'ai enfin une cliente qui a un minimum de classe. Tout arrive. Voyons, Joe, ne sois pas vulgaire. Allez, juste un verre, s'il te plaît.
197 AO_Companion_Bar A8a myActor: Oh, ils ont un bar ici ? Salut, Savoldi. Tu as quelque chose de croustillant pour moi, aujourd'hui ? Bartender: Vous avez frappé à la bonne porte, mademoiselle. J'ai la meilleure vodka de la région.
198 AO_Companion_Bar A8a Hé. Venez, je vais vous présenter mon informateur secret. Bartender: Nan-ni shimasho-ka ?
199 AO_Companion_Bar A8a myActor: Je reviens, j'ai besoin d'un verre. Takahashi, merci d'avoir bien voulu me rencontrer ici. Bartender: Nan-ni shimasho-ka ?
200 AO_Companion_Bar A8a Bartender: Nan-ni shimasho-ka ? Sans rire ? On a voyagé ensemble une éternité. Bartender: Nan-ni shimasho-ka ?
201 AO_Companion_Bar A9a Bartender: Nan-ni shimasho-ka ? Non ? Je ne te crois pas ! Bartender: Nan-ni shimasho-ka ?
202 AO_Companion_Bar A8a Bartender: Nan-ni shimasho-ka ? Désolée, la partie est terminée. Takahashi m'a tout raconté, tous vos petits mensonges. Je parie que vous ne m'avez même pas donné votre vrai nom, hein ?
203 AO_Companion_Bar A9a Bartender: Nan-ni shimasho-ka ? Ha. J'aurais jamais pensé que le marché de la nouille était aussi concurrentiel.
204 AO_Companion_Bar A8a On va boire un verre ici ? Hmm... Bartender: Cuvée Bobrov, on fait pas mieux. Meilleure eau de vie du Commonwealth, lapochka. Attention, très costaud. Deux verres et c'est le coma, da ?
205 AO_Companion_Bar A8a Bartender: Cuvée Bobrov, on fait pas mieux. Meilleure eau de vie du Commonwealth, lapochka. Attention, très costaud. Deux verres et c'est le coma, da ? Qu'est-ce que tu as encore fait, Vadim ? Bartender: C'est Vadim qui a le record. Quatorze verres en deux minutes. Si tu bats Vadim, tu paies pas. Si tu perds, tu paies double, da ?
206 AO_Companion_Bar A8a Bartender: C'est Vadim qui a le record. Quatorze verres en deux minutes. Si tu bats Vadim, tu paies pas. Si tu perds, tu paies double, da ? Vadim, par pitié. Stop. Je ne veux plus entendre un seul mot de cette histoire. Donne-moi juste une bière.
207 AO_Companion_Bar A8a myActor: Oh... Enfin un endroit intéressant. Alors dites-moi, qu'est-ce qui a le moins de chance de me rendre aveugle ? Bartender: Cuvée Bobrov, on fait pas mieux. Meilleure eau de vie du Commonwealth, lapochka. Attention, très costaud. Deux verres et c'est le coma, da ?
208 AO_Companion_Bar A7a Hé, accordez-moi une minute, d'accord ? Bartender: Excusez-moi, chère madame, mais vous êtes dans un établissement respectable et je vous demanderai de rester polie.
209 AO_Companion_Bar A7a Bartender: Excusez-moi, chère madame, mais vous êtes dans un établissement respectable et je vous demanderai de rester polie. Non ! Bartender: Madame, si vous persistez à employer ce ton avec moi, je vais devoir vous demander de sortir.
210 AO_Companion_Bar A7a Bartender: Madame, si vous persistez à employer ce ton avec moi, je vais devoir vous demander de sortir. Eh ben c'est ça, c'est exactement ce que je vais faire.
211 AO_Companion_Bar A7b Merci, Welly.
212 AO_Companion_Bar A7a myActor: Bon, j'espère que ce robot serveur sait ce qu'il fait. Mais regardez qui est là ! Personne n'a une vieille godasse à faire cirer ?
213 AO_Companion_Bar A7b Salut, Welly. T'as quelque chose pour moi ? Bartender: Excusez-moi, chère madame, mais vous êtes dans un établissement respectable et je vous demanderai de rester polie.
214 AO_Companion_Bar A7a Quel endroit parfait... pour se faire planter. Bartender: Cait. Je croyais que tu étais à la Fosse. Qu'est-ce que tu fais ici, poupée ?
215 AO_Companion_Bar A7a Bartender: Cait. Je croyais que tu étais à la Fosse. Qu'est-ce que tu fais ici, poupée ? Non mais je rêve. Tu parles comme ça à tous tes clients ? Bartender: Le prends pas pour toi. Je connais Tommy, je parie qu'il a fait ça pour ton bien.
216 AO_Companion_Bar A7a Bartender: Le prends pas pour toi. Je connais Tommy, je parie qu'il a fait ça pour ton bien. Je vois ça. Ce sera une bière, merci.
217 AO_Companion_Bar A7a myActor: Je connais ce bouge. Salut, Charlie. Une bière, s'il te plaît ! Bartender: Cait. Je croyais que tu étais à la Fosse. Qu'est-ce que tu fais ici, poupée ?

AO_Companion_LoiterSearch

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
218 AO_Companion_LoiterSearch A17a À quoi ça servait, ce truc ?
219 AO_Companion_LoiterSearch A18a Qu'est-ce qu'ils ont caché là...
220 AO_Companion_LoiterSearch A19a Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
221 AO_Companion_LoiterSearch A8a Bon sang, pas moyen de l'ouvrir.
222 AO_Companion_LoiterSearch A9a Ce machin est bien verrouillé.
223 AO_Companion_LoiterSearch A10a Merde, c'est verrouillé.
224 AO_Companion_LoiterSearch A43a Hé, il y a une armure ici.
225 AO_Companion_LoiterSearch A44a Regardez, une protection.
226 AO_Companion_LoiterSearch A45a Il y a un truc pour se protéger, là-dedans.
227 AO_Companion_LoiterSearch A73a Il y a des Stims dans ce truc.
228 AO_Companion_LoiterSearch A74a J'ai repéré des Stims.
229 AO_Companion_LoiterSearch A75a Il y a des Stims ici.
230 AO_Companion_LoiterSearch A103a Je crois qu'on a trouvé la réserve personnelle d'un toxicomane.
231 AO_Companion_LoiterSearch A104a Il y a de la drogue, ici.
232 AO_Companion_LoiterSearch A105a Il y a de la dope là-dedans.
233 AO_Companion_LoiterSearch A132a J'ai trouvé à manger.
234 AO_Companion_LoiterSearch A133a Vous avez faim ? Venez voir ça.
235 AO_Companion_LoiterSearch A134a Oh, à manger !
236 AO_Companion_LoiterSearch A162a De l'eau. Il y a de l'eau ici.
237 AO_Companion_LoiterSearch A163a Il y a de l'eau là-dedans.
238 AO_Companion_LoiterSearch A164a Hé, une petite soif ? Il y a de l'eau.
239 AO_Companion_LoiterSearch A192a Quelqu'un préparait une petite sauterie, on dirait. J'ai trouvé de l'alcool.
240 AO_Companion_LoiterSearch A193a Bingo. J'ai trouvé où ils avaient caché l'alcool.
241 AO_Companion_LoiterSearch A194a Hé, il y a de l'alcool là-dedans.
242 AO_Companion_LoiterSearch A221a Bingo, il y a des munitions ici.
243 AO_Companion_LoiterSearch A222a Des munitions, là-dedans.
244 AO_Companion_LoiterSearch A223a Munitions en vue.
245 AO_Companion_LoiterSearch A251a Il y a de quoi se faire respecter, là-dedans.
246 AO_Companion_LoiterSearch A252a De l'armement.
247 AO_Companion_LoiterSearch A253a Hé, il y a une arme à l'intérieur.
248 AO_Companion_LoiterSearch A279a Hé, venez voir ça.
249 AO_Companion_LoiterSearch A280a Qu'est-ce que... Hé, venez voir ça.
250 AO_Companion_LoiterSearch A281a Venez jeter un œil à ce que j'ai trouvé.
251 AO_Companion_LoiterSearch A316a Rien d'utile ici.
252 AO_Companion_LoiterSearch A317a Du bric-à-brac.
253 AO_Companion_LoiterSearch A318a Je pense que ce truc servait de poubelle.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
254 BoS100 Y7a Player Default: Je veux bien vous aider, mais j'aime bien savoir à qui j'ai affaire. Qui êtes-vous vraiment ? Vous nous devez bien ça. BoS100Danse: Très bien.
255 BoS100 A8a Player Default: Je veux bien continuer à vous aider, mais vous me devez quelques explications. Vous faites de la rétention d'information, monsieur, et c'est mal. BoS100Danse: Très bien.
256 BoS100 B9a Player Default: À ce train-là, vous ne tiendrez pas deux jours de plus. Je préfère pas m'en mêler. On va vraiment les abandonner à leur sort ? BoS100Danse: Dans ce cas, vous n'avez rien à faire ici.
257 BoS100 X7a Player Default: Ça dépend. La paye est bonne ? Je n'ai pas très envie de jouer les mercenaires. BoS100Danse: Mercenaire, hein ? J'aurais dû m'en douter. D'accord. Si vous acceptez de nous aider, vous aurez vos capsules.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
258 BoS101 A8a Player Default: Ce serait un honneur de rejoindre la Confrérie. Un "honneur", vraiment ? BoS101Danse: C'est ce que j'espérais entendre.
259 BoS101 B8a Player Default: Non, je dois suivre ma propre route. J'ai jamais aimé leurs uniformes, de toute façon. BoS101Danse: C'est vraiment dommage.
260 BoS101 X8a Player Default: Je ne sais pas. C'est à vous de voir. Je respecterai votre décision. BoS101Danse: Je comprends votre hésitation, c'est une décision importante.
261 BoS101 A8a Je n'en crois pas mes yeux.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
262 BoS201 A8a Player Default: Avec un engin pareil, cette guerre risque de se terminer aussi vite qu'elle a commencé. Qui serait assez naïf pour croire que cette horreur pourrait faire taire les armes ? Ça va être le contraire. BoS201Danse: C'est plus ou moins le plan.
263 BoS201 B8a Player Default: Cet engin est une déclaration de guerre à lui tout seul. Vous avez raison. Tout ce que cette chose va apporter, c'est encore plus de mort et de destruction. BoS201Danse: Si l'histoire nous a prouvé une chose, c'est qu'une démonstration de force sans équivoque a une chance de mettre un terme à un conflit avant même qu'il commence.
264 BoS201 X8a Player Default: J'imagine que l'Aîné Maxson n'est pas un fervent défenseur des solutions diplomatiques. Bon sang, qu'est-ce que vous avez fait ? BoS201Danse: Pourquoi dites-vous ça ? Il ne faut pas avoir peur de montrer ses muscles, de temps à autre.
265 BoS201 Y7a Player Default: Qui est l'Aîné Maxson ? Un homme dangereux. Très dangereux. BoS201Danse: Maxson est le commandant en chef de cette division de la Confrérie de l'Acier.
266 BoS201 A8a Player Default: Je refuse de laisser l'histoire se répéter. Et combien de vies êtes-vous prêt à sacrifier pour y parvenir ? Player Default: Inutile de vous justifier, je vous crois.
267 BoS201 B8a Player Default: Ça me paraît tellement évident, pourtant. La vie est difficile, mais les gens ont appris à faire avec. Ce n'est pas une guerre qui va arranger les choses. Player Default: Inutile de vous justifier, je vous crois.
268 BoS201 X8a Player Default: Certains pourraient avoir du mal à comprendre pourquoi nous pointons nos canons sur eux tout en promettant de les protéger. On ne peut pas laisser cet homme précipiter le Commonwealth dans la guerre sans rien dire. Player Default: Inutile de vous justifier, je vous crois.
269 BoS201 Y9a Player Default: Si nous n'intervenons pas ici et maintenant, les conflits à venir anéantiront définitivement les derniers vestiges de la civilisation. C'est le discours de tous les tyrans de l'histoire : "Ne vous en faites pas, ma guerre est beaucoup plus juste que toutes les autres." Player Default: Inutile de vous justifier, je vous crois.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
270 BoS202 A8a Player Default: La Confrérie ne peut pas laisser un tel arsenal nucléaire dans les griffes de ces abominations. Arracher des charges nucléaires des mains des super mutants ? Ça va plaire à mes lecteurs, ça. BoS202Maxson: Un vertiptère lourdement armé a été préparé, il n'attend plus que vous.
271 BoS202 B9a Player Default: Fort Strong représente une menace potentielle qu'il faut absolument éradiquer. On ne peut pas ignorer un risque pareil. Il faut absolument les arrêter. BoS202Maxson: Un vertiptère lourdement armé a été préparé, il n'attend plus que vous.
272 BoS202 A8a Player Default: Si seulement le reste de la population pouvait partager ce sentiment. Hé, je les déteste autant que vous, hein... mais vous pourriez peut-être y aller doucement sur le côté "épuration et génocide", non ? BoS202Danse: Ces abominations sont l'illustration parfaite d'un triste penchant de l'humanité : faire un pas hasardeux en avant pour revenir deux pas en arrière.
273 BoS202 B9a Player Default: Vous avez perdu la tête ou quoi ? Un meurtre est un meurtre, Danse. Prendre une vie n'est jamais anodin. BoS202Danse: Ces abominations sont l'illustration parfaite d'un triste penchant de l'humanité : faire un pas hasardeux en avant pour revenir deux pas en arrière.
274 BoS202 X7a Player Default: En tout cas, vous avez été sans pitié. C'était digne de la Confrérie. Ils ne nous ont pas vraiment laissé le choix. BoS202Danse: Ces abominations sont l'illustration parfaite d'un triste penchant de l'humanité : faire un pas hasardeux en avant pour revenir deux pas en arrière.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
275 BoS203 Bonne chance, général. J'espère que vous retrouverez votre fils.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
276 BoS301 A8a BoS301Duff: J'ai peur qu'il lui soit arrivé quelque chose. Plus d'une semaine ? Elle pourrait avoir de gros ennuis. Player Default: Ne vous inquiétez pas, je vais la retrouver.
277 BoS301 A8a BoS301Scara: C'est une longue histoire. Je vous la raconterai peut-être un jour, si vous êtes sage. Vous avez dû en baver, à l'école. BoS301Scara: Maintenant que je me suis présentée, vous pourriez peut-être me dire ce que vous faites ici ?
278 BoS301 A8a Player Default: Parce qu'on veut tous sauver le Commonwealth. Ce ne sont peut-être pas des saints, mais quelle importance, si c'est pour une noble cause ? BoS301Li: Vous savez, si n'importe quel autre membre de la Confrérie me disait un truc comme ça, je lui rirais au nez.
279 BoS301 B9a Player Default: Si vous refusez de travailler sur Liberty Prime, je vous fais fusiller. Mais ça va pas ? Vous êtes dingue ? BoS301Li: Espèce d'enfoiré !
280 BoS301 X8a Player Default: Si vous ne le faites pas pour la Confrérie, faites-le pour le docteur Virgil. Imaginez tout ce qu'on pourrait faire, ici. BoS301Li: C'est horrible, ce qu'ils ont fait au docteur Virgil... Comment j'ai pu être aveugle à ce point ?
281 BoS301 A8a BoS301ChildofAtom: C'est pourquoi nous devons les protéger. Dites ce que vous voulez pour qu'il nous fiche la paix. Player Default: Je me réjouirais d'étendre Sa, euh... gloire... Écoutez, on va les utiliser, ces bombes. C'est bien ce que vous voulez, non ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
282 BoS302 A10a Player Default: Avec plaisir. Il va payer pour nous avoir menti à tous. Vous plaisantez ? On n'est pas des assassins ! BoS302Maxson: Merci de votre coopération.
283 BoS302 B8a Player Default: Je refuse. Danse mérite une chance de s'expliquer. Cet homme n'a rien fait de mal. BoS302Maxson: Je ne vous demande pas votre avis. C'est un ordre, pas un débat public !
284 BoS302 X9a Player Default: Je ne sais pas quoi dire. Allez, ce n'est pas le moment d'hésiter. Dites-lui que c'est du grand n'importe quoi ! BoS302Maxson: Vous n'avez rien à dire, chevalier. Ce n'est pas une demande, c'est un ordre.
285 BoS302 Y8a Player Default: Il n'y a pas d'autre solution ? Voilà ! Cet homme est innocent, vous ne pouvez pas faire preuve d'un peu d'indulgence ? BoS302Maxson: Non. Ma décision est prise.
286 BoS302 A8a BoS302Haylen: S'il ne parvient pas à vous convaincre, ou si vous pensez vraiment qu'il est perdu à notre cause, alors faites ce que vous avez à faire. Ce qu'on a à faire, c'est ne pas suivre les ordres donnés par un fracassé du bocal. Player Default: D'accord, j'écouterai ce qu'il a à dire.
287 BoS302 A8a Danse n'était pas un chien galeux qu'on peut abattre sans remords. Je sais, Maxson ne voit pas les choses sous cet angle...
288 BoS302 A8a C'est comme ça qu'ils comptent protéger le Commonwealth ? Companion: Ce Maxson, là, il avait l'air de savoir de quoi il causait. T'aurais peut-être dû l'écouter.
289 BoS302 A8a Danse n'avait rien fait pour mériter ça... Companion: J'aurais préféré que t'aies les couilles de le faire toi-même... Mais bon, au moins, c'est réglé.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
290 BoS303 A9a BoS303Ingram: C'est là qu'on va aller. J'espère que ça ne vous gêne pas d'avoir un peu de compagnie, parce que je viens avec vous. Vu que c'est l'Institut qu'on cible, on va avoir besoin de toute l'aide nécessaire. Player Default: Je pense que vous pourriez nous être utile.
291 BoS303 A8a BoS303Ingram: Enfin, si un peu de compagnie ne vous rebute pas... Un flingue et une paire d'yeux en plus... Je ne vois pas pourquoi on refuserait. Player Default: Je pense que vous pourriez nous être utile.
292 BoS303 A8a BoS303Ingram: Bon, allons au labo. J'ai hâte de voir ça ! Bon, quand faut y aller...
293 BoS303 A8a BoS303Ingram: Quelqu'un a dû le déplacer. Allons voir ce terminal, là-bas. C'est impossible qu'un truc pareil disparaisse sans que personne ne le remarque. Il doit toujours être dans le coin.
294 BoS303 A8a BoS303Ingram: Bon sang... Ils ont coupé l'alimentation des ascenseurs ! Bon, allons remettre le courant.
295 BoS303 A8a BoS303Ingram: Le voilà... Le réacteur de Mass Fusion. Mince, on n'en fait plus, des comme ça ! Bon, on le récupère, ce bidule, avant que nos dents commencent à tomber ?
296 BoS303 A8a BoS303Ingram: Je vais contrôler toute la procédure d'ici, je communiquerai avec vous par leur intercom. Allez-y, je vais rester ici avec Ingram. Et tous mes cheveux.
297 BoS303 A9a BoS303Ingram: L'Institut doit avoir envoyé des renforts. Alors, c'est quoi, le plan ? BoS303Ingram: Je vais les retenir. Dépêchez-vous de filer avec l'agitateur !
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
298 BoSM01 A8a Ils devaient vraiment être fâchés.
299 BoSM01 A8a Bon sang, vous avez vu combien elle en a abattu ?
300 BoSM01 A8a Bon sang, monter jusqu'ici juste pour mourir...

CIS_ChatWithNPC_Piper

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
301 CIS_ChatWithNPC_Piper A1a Target: Moi, oui, maintenant. Oh. Je, euh... Merci de m'avoir accordé quelques instants.
302 CIS_ChatWithNPC_Piper A2a Target: Moi, oui, maintenant. Oui, n'est-ce pas ? Merci de m'avoir accordé quelques instants.
303 CIS_ChatWithNPC_Piper A3a Target: Moi, oui, maintenant. Oh. Euh... Eh bien, merci... Enfin, je crois.
304 CIS_ChatWithNPC_Piper A4a Target: Moi, oui, maintenant. Oui, bien sûr. Merci d'avoir bien voulu vous arrêter, cette fois.
305 CIS_ChatWithNPC_Piper A5a Target: Moi, oui, maintenant. Merci, mais je crois que je vais refuser.
306 CIS_ChatWithNPC_Piper A6a Target: Moi, oui, maintenant. Euh, j'ai peut-être quelque chose.
307 CIS_ChatWithNPC_Piper A6b Oui, tenez.
308 CIS_ChatWithNPC_Piper A7a Target: Moi, oui, maintenant. Je vois. Vous y avez longuement réfléchi, ça se voit. Merci de m'avoir accordé quelques instants.
309 CIS_ChatWithNPC_Piper A8a Target: Moi, oui, maintenant. Hmm. Eh bien, merci de m'avoir accordé quelques instants... andouille.
310 CIS_ChatWithNPC_Piper A9a Target: Moi, oui, maintenant. Oh. Euh, ça ne vaut probablement pas la peine de s'en inquiéter. Merci de m'avoir accordé quelques instants.
311 CIS_ChatWithNPC_Piper A10a Target: Moi, oui, maintenant. Ah oui, je vois. C'est vrai que c'est une bonne raison. Merci.
312 CIS_ChatWithNPC_Piper A11a Target: Moi, oui, maintenant. Compris. Merci de m'avoir accordé quelques instants.
313 CIS_ChatWithNPC_Piper A12a Target: Moi, oui, maintenant. Je vois. Merci.
314 CIS_ChatWithNPC_Piper A13a Target: Moi, oui, maintenant. D'accord. Merci de m'avoir accordé quelques instants.
315 CIS_ChatWithNPC_Piper A1a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Est-ce que les gens d'ici s'inquiètent du fait que l'Institut se sert des synthétiques pour accéder aux réserves de nourriture du Commonwealth, et peut-être empoisonner des centaines de gens ? Target: Moi, oui, maintenant.
316 CIS_ChatWithNPC_Piper A2a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Je peux vous demander comment est la vie par ici, compte tenu de toutes les manœuvres militaires et des conflits qui embrasent le Commonwealth ? Target: Moi, oui, maintenant.
317 CIS_ChatWithNPC_Piper A3a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Dites-moi, cela vous inquiète-t-il que l'élite dirigeante de Diamond City ait peut-être été infiltrée par des synthétiques ? Target: Moi, oui, maintenant.
318 CIS_ChatWithNPC_Piper A4a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Trouvez-vous que les dirigeants de Diamond City sont concernés par vos préoccupations ? Est-ce qu'ils vous écoutent vraiment ? Target: Moi, oui, maintenant.
319 CIS_ChatWithNPC_Piper A5a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Alors, qui dirige vraiment Goodneighbor, ces temps-ci ? Qui est à la tête de ce sanctuaire miteux ? Target: Moi, oui, maintenant.
320 CIS_ChatWithNPC_Piper A6a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Une question pour vous : qu'est-ce qui se vend le mieux à Goodneighbor, ces temps-ci ? Le Jet ? Le Psycho ? Les Mentats ? Target: Moi, oui, maintenant.
321 CIS_ChatWithNPC_Piper A7a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Pour certains, l'argent que Bunker Hill verse aux pillards n'est qu'une solution à court terme qui ne fera que permettre à ces pillards de mieux s'armer. Quelle est votre opinion ? Target: Moi, oui, maintenant.
322 CIS_ChatWithNPC_Piper A8a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. À votre avis, est-ce que l'augmentation de la richesse de Bunker Hill a amélioré la vie de ses citoyens ? Target: Moi, oui, maintenant.
323 CIS_ChatWithNPC_Piper A9a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Si je puis me permettre, est-ce que les gens se sentent en sécurité ici, avec toute cette démence au-dessus de vos têtes ? Target: Moi, oui, maintenant.
324 CIS_ChatWithNPC_Piper A10a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Si l'abri 81 est disposé à avoir des contacts avec l'extérieur, pourquoi n'ouvre-t-il pas ses portes et ne laisse-t-il pas les gens profiter de ses installations ? Target: Moi, oui, maintenant.
325 CIS_ChatWithNPC_Piper A11a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Alors, comment voyez-vous l'avenir du Commonwealth ? Target: Moi, oui, maintenant.
326 CIS_ChatWithNPC_Piper A12a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Quel est votre sentiment à propos de l'avenir du Commonwealth ? Target: Moi, oui, maintenant.
327 CIS_ChatWithNPC_Piper A13a Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Pensez-vous que la situation s'améliore dans le Commonwealth ? Target: Moi, oui, maintenant.
328 CIS_ChatWithNPC_Piper A1a Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences. Companion: Est-ce que les gens d'ici s'inquiètent du fait que l'Institut se sert des synthétiques pour accéder aux réserves de nourriture du Commonwealth, et peut-être empoisonner des centaines de gens ?
329 CIS_ChatWithNPC_Piper A2a Bonjour. Piper Wright, de Publick Occurrences. Companion: Est-ce que les gens d'ici s'inquiètent du fait que l'Institut se sert des synthétiques pour accéder aux réserves de nourriture du Commonwealth, et peut-être empoisonner des centaines de gens ?
330 CIS_ChatWithNPC_Piper A3a Comment allez-vous ? Piper Wright, de Publick Occurrences. Companion: Est-ce que les gens d'ici s'inquiètent du fait que l'Institut se sert des synthétiques pour accéder aux réserves de nourriture du Commonwealth, et peut-être empoisonner des centaines de gens ?
331 CIS_ChatWithNPC_Piper A4a Salut. Piper Wright, de Publick Occurrences. Companion: Est-ce que les gens d'ici s'inquiètent du fait que l'Institut se sert des synthétiques pour accéder aux réserves de nourriture du Commonwealth, et peut-être empoisonner des centaines de gens ?
332 CIS_ChatWithNPC_Piper A5a Comment ça va ? Piper Wright, de Publick Occurrences. Companion: Est-ce que les gens d'ici s'inquiètent du fait que l'Institut se sert des synthétiques pour accéder aux réserves de nourriture du Commonwealth, et peut-être empoisonner des centaines de gens ?
333 CIS_ChatWithNPC_Piper A6a Excusez-moi, j'ai une question à vous poser. Companion: Est-ce que les gens d'ici s'inquiètent du fait que l'Institut se sert des synthétiques pour accéder aux réserves de nourriture du Commonwealth, et peut-être empoisonner des centaines de gens ?
334 CIS_ChatWithNPC_Piper A7a Excusez-moi, vous auriez un instant ? Companion: Est-ce que les gens d'ici s'inquiètent du fait que l'Institut se sert des synthétiques pour accéder aux réserves de nourriture du Commonwealth, et peut-être empoisonner des centaines de gens ?
335 CIS_ChatWithNPC_Piper A8a Je peux vous poser une petite question ? Companion: Est-ce que les gens d'ici s'inquiètent du fait que l'Institut se sert des synthétiques pour accéder aux réserves de nourriture du Commonwealth, et peut-être empoisonner des centaines de gens ?
336 CIS_ChatWithNPC_Piper A2a Hé, une petite minute. Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences.
337 CIS_ChatWithNPC_Piper A3a Faut que je m'occupe d'un truc, mais ce sera rapide. Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences.
338 CIS_ChatWithNPC_Piper A4a Je reviens tout de suite. Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences.
339 CIS_ChatWithNPC_Piper A5a Une petite minute, c'est possible ? J'ai un truc à faire, là. Companion: Excusez-moi. Piper Wright, de Publick Occurrences.

CIS_EnterNewLocation

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
340 CIS_EnterNewLocation C'est grand, bruyant et surtout, plein de dirigeants corrompus et d'habitants lèche-cul, mais c'est chez moi.
341 CIS_EnterNewLocation Goodneighbor, hein ? Vous avez envie de vous faire poignarder ou lapider ?
342 CIS_EnterNewLocation Ah, la Fosse. Le meilleur endroit où se faire tuer de tout le Commonwealth.
343 CIS_EnterNewLocation Le mystère. Les intrigues. L'aéroport.
344 CIS_EnterNewLocation {Sarcastic. / Sarcastic} Cold steel, angry scowls, lousy hair cuts. All the touches I've come to expect from the Brotherhood.
345 CIS_EnterNewLocation Cette maison me flanque la pétoche.
346 CIS_EnterNewLocation Parsons. Rien que ce nom a des sonorités macabres.
347 CIS_EnterNewLocation Jamaica Plain ? On va chercher le trésor ? Personnellement, j'ai toujours pensé que c'était un message métaphorique à la con. "Le vrai trésor, c'est vous." Bouh...
348 CIS_EnterNewLocation L'abri 81. J'ai un paquet de questions à poser aux gens qui y vivent.
349 CIS_EnterNewLocation Y'a pas à dire, on construisait des trucs plus solides, avant. Comment est-ce qu'il a pu tenir aussi longtemps ?
350 CIS_EnterNewLocation Les habitants de Libertalia aiment assez peu... eh bien, tout le monde, en fait.
351 CIS_EnterNewLocation Espérons que l'ascenseur marche encore.
352 CIS_EnterNewLocation On construisait vraiment des trucs étranges, à votre époque.
353 CIS_EnterNewLocation Ça fait longtemps que les Miliciens ont perdu ce bâtiment. Les années n'ont pas été tendres avec lui.
354 CIS_EnterNewLocation Désormais, tout le monde dans le Commonwealth saura que les Miliciens sont de retour.
355 CIS_EnterNewLocation J'ai toujours trouvé qu'il y avait quelque chose de louche à Covenant. Sérieusement, c'est un examen d'entrée qui va les protéger des pillards ?
356 CIS_EnterNewLocation Toutes les routes mènent à Bunker Hill. Et les rumeurs aussi.

CIS_PiperTakeNotes_OBSOLETE

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
357 CIS_PiperTakeNotes_OBSOLETE A2a Hmm... Intéressant.
358 CIS_PiperTakeNotes_OBSOLETE A3a Voilà, voilà.
359 CIS_PiperTakeNotes_OBSOLETE A4a Je sens qu'il y a un scoop à dénicher, par ici. Il faudra que je revienne.
360 CIS_PiperTakeNotes_OBSOLETE A5a J'ai intérêt à m'en souvenir !

DialogueAbernathyFarm

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1596 DialogueAbernathyFarm A8a Player Default: Il n'y a rien de pire que de perdre son enfant. Croyez-moi, je sais de quoi je parle... Je n'arrive pas à imaginer ce que ça me ferait de perdre quelqu'un de proche. Blake: J'en suis désolé pour vous.
1597 DialogueAbernathyFarm B9a Player Default: Il faut être débile pour faire un truc pareil. Franchement, elle l'a bien cherché. Mais enfin, cette fille est morte ! Blake: Je vous permets pas de dire ça, espèce d'enfoiré !
1598 DialogueAbernathyFarm X7a Player Default: D'après ce que j'ai vu, la vie n'est facile pour personne par ici. Vous avez choisi une vie bien difficile. Blake: Je sais bien, mais c'est pas ça qui va nous aider à avoir l'esprit tranquille.

DialogueDiamondCity

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1599 DialogueDiamondCity A1a Player Default: Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. On n'est pas fermés jusqu'à demain. C'est permanent. Le détective a disparu. Nicky a disparu ? Dans quel foutoir est-ce qu'il s'est encore fourré ? Player Default: Ne vous inquiétez pas, je peux vous aider. Dites-moi ce qui s'est passé.
1600 DialogueDiamondCity A12a Player Default: It was America's pasttime. A sport that united families on warm summer days. And it wasn't violent. Mostly. Attendez, le baseball, c'était vraiment comme ça ? Moe: Je préfère ma version.
1601 DialogueDiamondCity B13a Player Default: Les équipes s'amusaient aussi à tabasser les spectateurs jusqu'à ce que mort s'ensuive. C'est pour ça qu'on disait souvent que le public était le dixième homme sur le terrain. Oh mon dieu. Ça a l'air...
1602 DialogueDiamondCity B13b Une petite minute... Moe: Je préfère ma version.
1603 DialogueDiamondCity X12a Player Default: Il y avait des balles, des frappes de balle, trois bases et des home runs. On marquait des points quand les membres de l'équipe parvenaient à revenir à la première base. Hum. Ça a presque l'air élégant. C'était vraiment ça, le baseball ? Moe: Je préfère ma version.
1604 DialogueDiamondCity Alors c'est décidé ! Allons voir ce que ça donne quand on mélange un peu de vous et beaucoup de Commonwealth.
1605 DialogueDiamondCity Diamond City est enfin débarrassée de McDonough et les gens connaissent désormais la vérité sur leur ancien maire. Pas mal, Blue.
1606 DialogueDiamondCity Encore merci de m'avoir raconté votre histoire, Blue. Je veillerai à ce que personne n'oublie ce qui s'est passé.
1607 DialogueDiamondCity Allez voir Nick Valentine. Il vous aidera à retrouver votre fils. Les gens qui ont des problèmes, c'est son truc.
1608 DialogueDiamondCity Le beau diamant vert. Diamond City, c'est le genre d'endroit où tout le monde se connaît et où personne ne se parle.
1609 DialogueDiamondCity Vous feriez bien de vous habituer à cette ville. Elle est loin d'être parfaite, mais à un moment ou à un autre, tout part d'ici ou y revient.
1610 DialogueDiamondCity Rien n'arrête la presse. Mais croyez-moi, ça n'empêche pas les gens d'essayer.
1611 DialogueDiamondCity Je suis un peu occupée, là. On se voit plus tard, Blue.

DialogueDiamondCityEntrance

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1612 DialogueDiamondCityEntrance A1a TicketTakerAlias: Je suis désolé, mais le maire est vraiment fou de rage, Piper. Je l'ai entendu dire que votre article n'était qu'un ramassis de mensonges. Toute la ville est sens dessus dessous. Bon, ça suffit ! Ouvrez-moi tout de suite cette porte, Danny Sullivan ! J'habite ici, vous n'avez pas le droit de m'empêcher d'entrer ! *soupir* PiperAlias: Ouvrez cette porte, tout de suite !
1613 DialogueDiamondCityEntrance A1a PiperAlias: Bon, ça suffit ! Ouvrez-moi tout de suite cette porte, Danny Sullivan ! J'habite ici, vous n'avez pas le droit de m'empêcher d'entrer ! *soupir* Ouvrez cette porte, tout de suite !
1614 DialogueDiamondCityEntrance A2a PiperAlias: Bon, ça suffit ! Ouvrez-moi tout de suite cette porte, Danny Sullivan ! J'habite ici, vous n'avez pas le droit de m'empêcher d'entrer ! *soupir* Bon sang, Danny, ouvrez !
1615 DialogueDiamondCityEntrance A3a PiperAlias: Bon, ça suffit ! Ouvrez-moi tout de suite cette porte, Danny Sullivan ! J'habite ici, vous n'avez pas le droit de m'empêcher d'entrer ! *soupir* Je sais que vous m'entendez, Danny ! Ouvrez la porte !
1616 DialogueDiamondCityEntrance A4a PiperAlias: Bon, ça suffit ! Ouvrez-moi tout de suite cette porte, Danny Sullivan ! J'habite ici, vous n'avez pas le droit de m'empêcher d'entrer ! *soupir* Je peux patienter toute la journée s'il le faut, Danny ! Ouvrez !
1617 DialogueDiamondCityEntrance A5a PiperAlias: Bon, ça suffit ! Ouvrez-moi tout de suite cette porte, Danny Sullivan ! J'habite ici, vous n'avez pas le droit de m'empêcher d'entrer ! *soupir* Ouvrez-moi cette foutue porte !
1618 DialogueDiamondCityEntrance A1a TicketTakerAlias: J'ai reçu l'ordre de ne pas vous laisser entrer, mademoiselle Piper. Je suis désolé, je fais juste mon travail. {indignant, sarcastic} Just doing your job? Protecting Diamond City means keeping me out, is that it? "Oh look, it's the scary reporter!" Boo! TicketTakerAlias: Je suis désolé, mais le maire est vraiment fou de rage, Piper. Je l'ai entendu dire que votre article n'était qu'un ramassis de mensonges. Toute la ville est sens dessus dessous.
1619 DialogueDiamondCityEntrance A1a {shouting at a speakerphone} What do you mean you can't open the gate? Stop playing around, Danny! I'm standing out in the open here, for crying out loud! TicketTakerAlias: J'ai reçu l'ordre de ne pas vous laisser entrer, mademoiselle Piper. Je suis désolé, je fais juste mon travail.
1620 DialogueDiamondCityEntrance A1a Vous, là. Vous voulez entrer à Diamond City, pas vrai ? Player Default: Je viens juste d'arriver, mais oui.
1621 DialogueDiamondCityEntrance A1a Player Default: Je viens juste d'arriver, mais oui. {(VOICE -- low voice, about to pull someone into a bluff; BODY -- silently motioning someone to play along)} Shh. Play along. What was that? You said you're a trader up from Quincy? You have enough supplies to keep the general store stocked for a whole month? Huh.
1622 DialogueDiamondCityEntrance A1a {(VOICE -- bluffing, shouting at a speakerphone)} You hear that, Danny? You gonna open the gate and let us in? Or are you going to be the one talking to crazy Myrna about losing out on all this supply? TicketTakerAlias: Bon, d'accord. Mais c'était vraiment un coup bas, Piper. Laissez-moi une petite minute.
1623 DialogueDiamondCityEntrance A1a {(VOICE -- matter-of-fact)} Better head inside quick before ole' Danny catches on to the bluff. Player Default: Ça me va. Allons-y.
1624 DialogueDiamondCityEntrance A1a Vous n'êtes pas du genre causant, hein ? Comme vous voudrez.
1625 DialogueDiamondCityEntrance A1a Player Default: Ça me va. Allons-y. Encore une belle journée à Diamond City.
1626 DialogueDiamondCityEntrance B1a Player Default: Vous n'avez pas d'ordres à me donner. Oulà... Pas la peine de s'énerver, hein. Vous, euh... venez quand vous voudrez.
1627 DialogueDiamondCityEntrance Y1a Player Default: Cet endroit, là... Diamond City. Qu'est-ce que c'est ? Oh, the "green jewel"? She's a sight. Everyone who's anyone in the Commonwealth is from here, settled here, or got kicked out of here. A big wall, some power, working plumbing, schools, and some security goons are what make Diamond City the big monster it is.
1628 DialogueDiamondCityEntrance X1a Player Default: Vous d'abord. Je ne voyais pas ça autrement.
1629 DialogueDiamondCityEntrance A1a Mayor: You devious, rabble-rousing slanderer! The.. the level of dishonesty in that paper of yours! I'll have that printer scrapped for parts. {unflustered, accusatory, you got him this time} Oooh, that a statement, Mr. McDonough? "Tyrant mayor shuts down the press?"
1630 DialogueDiamondCityEntrance A1a {addressing the player} Why don't we ask the newcomer? You support the news? 'Cause the mayor's threatening to throw free speech in the dumpster. Player Default: J'ai toujours défendu la liberté de la presse.
1631 DialogueDiamondCityEntrance A1a Player Default: Mon fils, Shaun. Il n'a même pas un an. Attendez, votre fils a disparu ? PiperAlias: Oh, vous entendez ça, McDonough ? Qu'est-ce que la sécurité de Diamond City va faire pour aider cet homme ? Ce n'est pas la première fois qu'on vous signale un enlèvement, sauf que là, c'est un bébé qui a été kidnappé !
1632 DialogueDiamondCityEntrance Y1a Player Default: À qui je peux m'adresser pour retrouver quelqu'un qui a disparu ? Quoi que vous décidiez de faire, inutile d'aller voir la sécurité de Diamond City. Mayor: Ne l'écoutez pas. Évidemment, nos équipes de sécurité sont dans l'incapacité d'enquêter sur la totalité des affaires qui leur sont soumises, mais je ne doute pas que vous trouverez de l'aide en nos murs.
1633 DialogueDiamondCityEntrance X1a Player Default: Un petit garçon. Il a été kidnappé. Vous dites qu'il a été kidnappé ? PiperAlias: Alors, McDonough ? Est-ce que la sécurité de Diamond City a l'intention de mener l'enquête sur cette histoire ? Et au sujet de toutes les autres disparitions qui vous ont été signalées ?
1634 DialogueDiamondCityEntrance A1a Player Default: Bien, je dois y aller. Je regrette que la sécurité de Diamond City n'ait pas le temps de vous aider, mais je pense que les tarifs de monsieur Valentine sont tout ce qu'il y a de plus raisonnables. C'est ridicule ! La sécurité de Diamond City ne peut même pas envoyer quelqu'un pour aider ? Je veux la vérité, McDonough ! Pourquoi est-ce que la sécurité ne s'intéresse jamais aux kidnappings ?
1635 DialogueDiamondCityEntrance A2a Player Default: Bien, je dois y aller. Je regrette que la sécurité de Diamond City n'ait pas le temps de vous aider, mais je pense que les tarifs de monsieur Valentine sont tout ce qu'il y a de plus raisonnables. C'est ridicule ! Je veux la vérité, McDonough ! Pourquoi est-ce que les agents de sécurité se font tout petits dès qu'on commence à parler des personnes disparues ?
1636 DialogueDiamondCityEntrance A1a Player Default: Je ne doute pas que votre ville soit un endroit où il fait bon vivre. Oui, c'est le plus grand château de cartes du Commonwealth... jusqu'à ce que le vent commence à se lever. Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ?
1637 DialogueDiamondCityEntrance B1a Player Default: J'ai connu des accueils plus chaleureux. Là, il vous a bien eu, McDonough. Il faut croire que tout le monde ne se laisse pas embobiner par votre sourire de requin. Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ?
1638 DialogueDiamondCityEntrance B2a Player Default: J'ai connu des accueils plus chaleureux. Là, elle vous a bien eu, McDonough. Il faut croire que tout le monde ne se laisse pas embobiner par votre sourire de requin. Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ?
1639 DialogueDiamondCityEntrance X1a Player Default: De toute façon, je ne compte pas rester longtemps. Ah, je constate que vous non plus, vous ne voyez le mal nulle part. Vous vous intégrerez parfaitement à nos incapables de gardes. Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ?
1640 DialogueDiamondCityEntrance Y1a Player Default: Pourquoi vous vous prenez le bec, tous les deux ? À votre avis ? Si le journal ment, tout le monde est content. Mais dès qu'il commence à dire la vérité... Mayor: *ahem* Vous venez dans notre belle ville pour une raison bien précise ?
1641 DialogueDiamondCityEntrance Y1a Player Default: De quel journal est-ce que vous parlez ? Du mien, Publick Occurrences. Nous exposons la vérité sans la moindre concession. Alors, vous êtes avec nous ou contre nous ? Player Default: J'ai toujours défendu la liberté de la presse.
1642 DialogueDiamondCityEntrance A1a PiperAlias: Attendez, votre fils a disparu ? Oh, vous entendez ça, McDonough ? Qu'est-ce que la sécurité de Diamond City va faire pour aider cet homme ? Ce n'est pas la première fois qu'on vous signale un enlèvement, sauf que là, c'est un bébé qui a été kidnappé ! Mayor: Ne l'écoutez pas. Évidemment, nos équipes de sécurité sont dans l'incapacité d'enquêter sur la totalité des affaires qui leur sont soumises, mais je ne doute pas que vous trouverez de l'aide en nos murs.
1643 DialogueDiamondCityEntrance A2a PiperAlias: Attendez, votre fils a disparu ? Vous entendez ça, McDonough ? La sécurité de Diamond City va rester les bras croisés pendant que cette femme cherche son bébé toute seule ? Mayor: Ne l'écoutez pas. Évidemment, nos équipes de sécurité sont dans l'incapacité d'enquêter sur la totalité des affaires qui leur sont soumises, mais je ne doute pas que vous trouverez de l'aide en nos murs.
1644 DialogueDiamondCityEntrance X1a PiperAlias: Vous dites qu'il a été kidnappé ? Alors, McDonough ? Est-ce que la sécurité de Diamond City a l'intention de mener l'enquête sur cette histoire ? Et au sujet de toutes les autres disparitions qui vous ont été signalées ? Mayor: Ne l'écoutez pas. Évidemment, nos équipes de sécurité sont dans l'incapacité d'enquêter sur la totalité des affaires qui leur sont soumises, mais je ne doute pas que vous trouverez de l'aide en nos murs.
1645 DialogueDiamondCityEntrance A1a Mayor: J'en ai plus qu'assez, Piper. Dernier avertissement. Continuez comme ça et vous aurez des ennuis, votre sœur et vous. C'est ça, continuez de parler, McDonough. Vous n'êtes bon qu'à ça, de toute façon. Mayor: Hmpf.
1646 DialogueDiamondCityEntrance A1a Impressionnant. Ce n'est pas tout le monde qui peut arracher des informations à McDonough. Hmm... Et si vous passiez à mon bureau en revenant de chez Valentine ? Je crois bien que j'ai trouvé mon prochain article.
1647 DialogueDiamondCityEntrance A2a {sarcastic, PIPER doesn't know that the player is looking for anything} Hmm, a big Diamond City welcome from the mayor. You feel honored yet? Look, I gotta go get settled in, but, um, step by my office later. I have an idea for an article you'd be perfect for.
1648 DialogueDiamondCityEntrance A3a {player previously told PIPER that he's looking for his son. PIPER is sympathetic} Look, I-I'm sorry about your boy. Why don't you come by my office, later? I think I just found my next story. Give me some time to get settled in. While I'm at it, you should probably try to get your bearings around here. Maybe someone's seen your kid?
1649 DialogueDiamondCityEntrance A4a {Player previously said he was looking for an infant, PIPER is suspicious} So, you're looking for an infant boy, huh? Hmm. Interesting you not mentioning whether the boy's related to you in any way. Hmm. Why don't you stop by my office, later? I think maybe I can help you out, after I get some answers.
1650 DialogueDiamondCityEntrance A5a {Player previously said he was looking for a missing person, PIPER is suspicious} So it's a missing person you're after, but you don't say who, or why they matter to you. Why don't you stop by my office, later? I think maybe I can help you out, after I get some answers.
1651 DialogueDiamondCityEntrance A1a Nat: Piper ! Tu es de retour ! Salut, ma grande. Alors, le journal se vend bien ? Nat: La presse surchauffe, en ce moment. Le moteur va finir par lâcher si on ne le remplace pas bientôt.
1652 DialogueDiamondCityEntrance A1a Nat: La presse surchauffe, en ce moment. Le moteur va finir par lâcher si on ne le remplace pas bientôt. {dismissive, your sister is always worried about something} Ah, you've been saying that for weeks, and the old girl still keeps cranking. Stop worrying so much. I gotta head into the office. You start whistling if you see any angry politicians coming our way. Nat: Pourquoi ? Y'a un problème ?
1653 DialogueDiamondCityEntrance Suivez le rythme.
1654 DialogueDiamondCityEntrance Allons-y.
1655 DialogueDiamondCityEntrance Assez parlé pour l'instant.
1656 DialogueDiamondCityEntrance Il faut qu'on y aille.
1657 DialogueDiamondCityEntrance Encore une belle journée à Diamond City.
1658 DialogueDiamondCityEntrance Je vous crois. Au fait, sympa, votre Pip-Boy. Ce n'est pas tous les jours qu'on en voit à Diamond City.

DialogueDiamondCityPiperNat

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1659 DialogueDiamondCityPiperNat A1a Nat: Je lui en ai mis une bonne, bien sûr ! Du coup, je suis collée. Oh, Natalie. Ne change jamais, surtout. Piper: Et tu es interdite de sortie. Allez, file.
1660 DialogueDiamondCityPiperNat A1a Nat: Tu croiras jamais ce qui s'est passé ! Sheng Kawolski a essayé de m'embrasser. Non ! Et qu'est-ce que tu as fait ? Nat: Je lui en ai mis une bonne, bien sûr ! Du coup, je suis collée.
1661 DialogueDiamondCityPiperNat A1a Piper: Oh, Natalie. Ne change jamais, surtout. Et tu es interdite de sortie. Allez, file. Nat: Oh non...
1662 DialogueDiamondCityPiperNat A1a Nat: Piper ! Piper ! Tu devineras jamais ce qui s'est passé ! Sheng Kawolski a essayé de... Désolée, ma grande, pas maintenant. Plus tard. Nat: Oh. D'accord.

DialogueGoodneighbor

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1663 DialogueGoodneighbor A4a Player Default: C'était magnifique, j'ai adoré. Excellente prestation ce soir, mam'zelle.
1664 DialogueGoodneighbor A4b Euh... je parle des chansons. C'est moi ou il fait chaud ici ? Magnolia: Oh, merci ! Je fais de mon mieux. *glousse*

DialogueGraygarden

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1665 DialogueGraygarden A8a Player Default: C'est assez ingénieux. Je parie que vous travaillez jour et nuit sans vous plaindre. Et ça vous plaît, de travailler autant ? SupervisorWhite: Bien sûr, trésor. Notre hiérarchie unique nous permet d'être opérationnels en continu.
1666 DialogueGraygarden B9a Player Default: Les robots peuvent accomplir des tâches simples, mais ils ont besoin des humains pour prendre les décisions importantes. C'est vrai que vous ne pouvez pas vraiment goûter la marchandise pour vérifier... SupervisorWhite: Mais c'est bien pour ça que Graygarden est unique, trésor.
1667 DialogueGraygarden X7a Player Default: Cet endroit me dit quelque chose... Je crois qu'ils en avaient parlé aux infos, avant la guerre. Oh, je pensais pas qu'on était en train de visiter un lieu historique. SupervisorWhite: Oui, la construction s'est achevée à peine quelques jours avant la guerre.
1668 DialogueGraygarden Y7a Player Default: Il n'y a aucun humain ici ? Pas un seul ? Je trouvais aussi que c'était trop propre pour être vrai. SupervisorWhite: Tout à fait, trésor. Nous sommes parfaitement autosuffisants et nous n'avons besoin d'aucune supervision humaine.
1669 DialogueGraygarden A8a SupervisorWhite: Vous avez peut-être remarqué que j'étais dotée d'une personnalité singulière, comme les autres superviseurs. C'est vrai que t'as du chien, pour un robot. Player Default: Il faut avouer qu'elle est assez unique, ça ne passe pas inaperçu.

DialoguePlayerAdditional

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1670 DialoguePlayerAdditional Parlez plus fort, j'ai rien entendu.
1671 DialoguePlayerAdditional Ne restez pas là à gober les mouches, dites quelque chose.
1672 DialoguePlayerAdditional J'attends.
1673 DialoguePlayerAdditional Hé ho, y a quelqu'un là-dedans ?
1674 DialoguePlayerAdditional Alors ? Aucun commentaire ?

DialogueWarwickHomestead

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1675 DialogueWarwickHomestead A8a Player Default: Pas étonnant que vos cultures se portent aussi bien. C'est vrai qu'elles poussent bien... mais je ne verrai plus jamais les récoltes de la même façon. Roger: N'est-ce pas ?
1676 DialogueWarwickHomestead B7a Player Default: Tant mieux pour vous, mais ça n'empêche que ça schlingue. Pourtant, leurs pomates sont délicieuses. Mais je ne sais pas si je pourrai en manger, maintenant... Roger: C'est vrai, mais on s'y fait.
1677 DialogueWarwickHomestead X8a Player Default: C'est bien de voir le bon côté des choses. Allez. Roger: C'est ce que tout le monde essaie de faire.
1678 DialogueWarwickHomestead Y7a Player Default: Qu'est-ce que vous cultivez ? Je sais pas ce que c'est, mais ça a pas l'air en forme. Roger: On cultive des fruits mutants et des pomates, en ce moment.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1679 DN019JoinCult A8a Player Default: Je suis proche de sa famille. Je pourrais peut-être la raisonner ? Allez, ayez du cœur. CultLeader: Écoutez... pour tout vous dire, on a eu un léger... désaccord sur son adhésion à notre mouvement. Et elle a eu un petit accès de colère.
1680 DN019JoinCult B9a Player Default: Pour info, j'ai tué le dernier tocard qui dirigeait cette arnaque. Je dis ça, je dis rien... Euh... Vous voulez vraiment jouer à ça ? CultLeader: Ah... je vois. Laissez-moi vous ouvrir la porte, voulez-vous ?
1681 DN019JoinCult A9a Cinq cents capsules ? Faut que je change de métier, moi. CultLeader: Ah, mais ça change tout...
1682 DN019JoinCult A9a Dites-moi que vous plaisantez... Player Default: Je mérite une vie meilleure. Elle se profile déjà. Je la sens venir.
1683 DN019JoinCult A9a CultLeader: Donnez-moi tout ce que vous possédez et je vous initierai au premier niveau des Piliers de la Communauté. Je suis peut-être un peu parano, mais ça sent le piège à plein nez. Player Default: Tenez, voilà tout ce que j'ai.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1684 DN036 A1a Player Default: Ils utilisent quelque chose pour nous contrôler, pour nous faire faire des trucs qu'on veut pas. Je tiens peut-être un scoop, sur ce coup. Phyllis: Ils pourraient envoyer un signal n'importe quand, ou alors, il suffirait que je voie une certaine couleur ou je sais pas quoi, et d'un coup... BOUM !
1685 DN036 A1a Phyllis: Samuel était à mes pieds, et il y avait du sang partout. Ça ne veut pas dire que c'était de votre faute. Player Default: Je sais que c'est difficile pour vous. Continuez, s'il vous plaît.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1686 DN053 Y9a Player Default: Après tout ce que vous avez fait ? Ils vous croiront. Et je veillerai à ce que personne ne découvre la vérité. Oui, enfin... Ce ne sont pas franchement des enfants de chœur, hein.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1688 FFDiamondCity A1a Player Default: Ne vous inquiétez pas, je n'y toucherai pas. Ne vous en faites pas, Abbot. Je l'ai à l'œil. Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ?
1689 FFDiamondCity B1a Player Default: Je fais ce que je veux. Hé, attention avec le Mur. Il est important pour les gens du coin. Abbot: Je crois qu'un peu de travaux d'intérêt général vous feraient le plus grand bien pour combler vos lacunes. Qu'en dites-vous ?
1690 FFDiamondCity A3a Abbot: Voici votre paiement, ainsi qu'une petite prime pour avoir trouvé la bonne teinte de vert. Faites bon usage de ces capsules, surtout. Je suis contente qu'on ait fait ça. Le Mur est important pour beaucoup de gens, dans le coin.
1691 FFDiamondCity A1a Abbot: Voici votre paiement. Laissez-moi, maintenant. J'ai du travail. Si quelqu'un me demande, je dirai que c'est de votre faute.
1692 FFDiamondCity A1a Donc, vous avez vu le Commonwealth et Diamond City. Qu'en pensez-vous par rapport à votre vie d'avant ? Player Default: Franchement, voir les gens se battre pour survivre et reconstruire le monde, ça me donne de l'espoir.
1693 FFDiamondCity A1a Player Default: Franchement, voir les gens se battre pour survivre et reconstruire le monde, ça me donne de l'espoir. C'est... une réponse particulièrement inspirée, Blue. Je vais vous citer mot pour mot.
1694 FFDiamondCity B1a Player Default: Vous vivez tous dans des cabanes délabrées, vous vous entretuez et, bon Dieu, cette odeur... Ça, je sens que ça va être marrant à citer...
1695 FFDiamondCity X1a Player Default: Je m'éclate trop à tout faire péter pour réfléchir à ce genre de question. Vous avez décidé de me compliquer la vie, hein ? D'accord, si c'est ce qu'il faut citer, on le citera...
1696 FFDiamondCity Y1a Player Default: Je crois que c'est difficilement comparable. Le monde actuel n'a rien à voir avec celui que je connais. {Concerned} Feeling a little homesick, are we? Can't say I blame you.
1697 FFDiamondCity A1a Enfin bref, j'ai accepté de vous accompagner pour couvrir vos arrières, pas vrai ? Prévenez-moi quand vous voudrez y aller. Je suis impatiente de découvrir le prochain chapitre de l'histoire.
1698 FFDiamondCity A2a Enfin bref, on ferait sûrement mieux d'y aller. Encore merci.
1699 FFDiamondCity A3a Enfin bref, si vous avez besoin de moi, vous savez où me trouver. Encore merci.
1700 FFDiamondCity A1a Pour la dernière partie de notre interview, j'aimerais passer à quelque chose de différent. Vous voulez bien faire une déclaration à l'attention de Diamond City ?
1701 FFDiamondCity A1b {Concerned} The threat of kidnapping is all but ignored in the Commonwealth. Everyone wants to pretend it doesn't happen.
1702 FFDiamondCity A1c {Concerned} What would you say to someone out there who's lost a loved one, but might be too scared, or too numb to the world, to look for them? Player Default: No matter how much you want to give up, don't. You have to have hope. That you'll see them again. Or at least, that you'll know the truth.
1703 FFDiamondCity A1a Player Default: No matter how much you want to give up, don't. You have to have hope. That you'll see them again. Or at least, that you'll know the truth. C'est excellent, comme fin, Blue. Merci. Piper: That's everything. It's gonna take some time to put this all together, but I think your story is going to give Diamond City plenty to talk about.
1704 FFDiamondCity B1a Player Default: Il faut trouver les responsables et leur faire payer. C'est aussi simple que ça. Je préfère la colère à l'apathie. Ça me plaît, comme conclusion. Merci, Blue. Piper: That's everything. It's gonna take some time to put this all together, but I think your story is going to give Diamond City plenty to talk about.
1705 FFDiamondCity X1a Player Default: C'est quelque chose qu'on apprend à gérer au jour le jour. Il faut aller de l'avant. C'est la seule chose à faire. We're all just doing what we have to, huh? I think my readers can relate to that. Piper: That's everything. It's gonna take some time to put this all together, but I think your story is going to give Diamond City plenty to talk about.
1706 FFDiamondCity Y1a Player Default: Attendez, les gens ignorent les kidnappings, dans le coin ? Eh oui. Quoi, vous n'aviez pas remarqué ?
1707 FFDiamondCity Y1b {Depressed} You grow up in the Commonwealth, and eventually someone is going to get taken. Maybe not someone you know, but someone.
1708 FFDiamondCity Y1c Et les gens se disent seulement : "Ça aurait pu être pire, il aurait pu se faire tuer par les pillards, les super-mutants ou les goules sauvages". Ils abandonnent, purement et simplement.
1709 FFDiamondCity Y1d Donc je veux que mes lecteurs sachent ce qui vous motive. Peut-être que vous deviendrez une source d'inspiration pour certains d'entre eux. Alors, qu'avez-vous à leur dire ? Player Default: No matter how much you want to give up, don't. You have to have hope. That you'll see them again. Or at least, that you'll know the truth.
1710 FFDiamondCity A1a Player Default: C'est excellent, comme fin, Blue. Merci. {Happy} That's everything. It's gonna take some time to put this all together, but I think your story is going to give Diamond City plenty to talk about.
1711 FFDiamondCity B1a Player Default: Non. Je n'aurais pas dû dire ça. {Stern} Oh no. You're not backpedaling from that one. It's true, isn't it? Piper: Oh bon sang ! "L'homme venu du passé".
1712 FFDiamondCity X1a Player Default: Contemplez un être qui a atteint l'immortalité, humbles mortels ! Vous savez, c'est un peu vrai, quelque part, non ? Piper: Oh bon sang ! "L'homme venu du passé".
1713 FFDiamondCity Y1a Player Default: La guerre ? Quelle guerre ? Celle à laquelle on doit ce merveilleux paysage en dégradés de bâtiments en ruine et de nuages radioactifs.
1714 FFDiamondCity Y1b Vous voulez dire que vous avez vu le monde avant qu'il soit réduit en bouillie ? Player Default: Oui. J'ai plus de deux cents ans.
1715 FFDiamondCity A1a Player Default: Oh no. You're not backpedaling from that one. It's true, isn't it? Oh bon sang ! "L'homme venu du passé". Piper: Donc, vous avez vu le Commonwealth et Diamond City. Qu'en pensez-vous par rapport à votre vie d'avant ?
1716 FFDiamondCity A2a Player Default: Oh no. You're not backpedaling from that one. It's true, isn't it? Oh bon sang ! "La femme venue du passé". Piper: Donc, vous avez vu le Commonwealth et Diamond City. Qu'en pensez-vous par rapport à votre vie d'avant ?
1717 FFDiamondCity A1a Pour ce qui est de votre fils, je connais quelqu'un. Comme je ne savais pas si vous étiez réglo, je ne voulais pas faire perdre de temps à mon ami, mais je pense qu'il pourra vous aider.
1718 FFDiamondCity A1b Il s'appelle Nick Valentine et c'est un excellent détective. Son agence est ici, à Diamond City. Cherchez l'enseigne au néon avec un cœur. Player Default: Merci, Piper. J'irai lui parler.
1719 FFDiamondCity A1a Player Default: Merci, Piper. J'irai lui parler. Il est comme vous, il a un faible pour ceux qui ont des ennuis.
1720 FFDiamondCity B1a Player Default: Je ne vois pas comment il pourrait m'aider. C'est ce que la plupart des gens disent tant qu'ils n'ont pas besoin de lui. Et croyez-moi, Blue, vous en avez besoin.
1721 FFDiamondCity X1a Player Default: Une enseigne au néon avec un cœur ? Vous êtes sûre qu'il ne tient pas un bordel ? {Amused} *chuckle* THAT would be hilarious. But no, Blue, he's on the up-and-up.
1722 FFDiamondCity Y1a Player Default: So you think this Nick Valentine can find Shaun? Oui. Les gens n'aiment pas parler de lui, mais les habitants de Diamond City sont connus pour faire l'autruche.
1723 FFDiamondCity Y1b {Concerned} But when you're down on your luck, and no one else is going to give you a hand? He's always there.
1724 FFDiamondCity A Ça fait plaisir de vous voir. Vous tenez le coup, Blue ? Player Default: Yeah. Holding up.
1725 FFDiamondCity A Vous tenez le coup, Blue ? Player Default: Yeah. Holding up.
1726 FFDiamondCity A On peut faire cette interview maintenant, Blue ? Player Default: D'accord, Piper. Ça me va.
1727 FFDiamondCity A Ça va, vous tenez le coup, Blue ? Player Default: Yeah. Holding up.
1728 FFDiamondCity A Vous tenez le coup, Blue ? Player Default: Yeah. Holding up.
1729 FFDiamondCity A C'est bon pour cette interview, Blue ? Player Default: D'accord, Piper. Ça me va.
1730 FFDiamondCity A1a Player Default: Yeah. Holding up. Bon, mettons cartes sur table. Vous sortez d'un abri, ça se voit comme le nez au milieu de la figure. C'est votre combinaison. Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur.
1731 FFDiamondCity A2a Player Default: Yeah. Holding up. Bon, mettons cartes sur table. Vous sortez d'un abri. Vous portez peut-être plus votre combinaison bleue, mais votre Pip-Boy et cette tête de poisson hors de son bocal, ça ne trompe pas. Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur.
1732 FFDiamondCity B1a Player Default: Mauvaise journée. C'est loin d'une journée tranquille dans votre abri, hein ? Eh oui, je sais d'où vous venez. Difficile de se tromper, avec cette combinaison. Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur.
1733 FFDiamondCity B2a Player Default: Mauvaise journée. {player never told you he's from a Vault. You figured it out / Suspicious} Not like a cozy day in the Vault, huh? Yeah, I know where you're from. You're not wearing the blue jumpsuit right now, but the Pip-Boy and that "fish out of water" look? Dead giveaway. Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur.
1734 FFDiamondCity X1a Player Default: Mon terrain de baseball préféré est devenu un bidonville. Super journée. {Suspicious} Interesting you mentioning that, seeing as you're from a Vault. Jumpsuit's a bit of a giveaway. Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur.
1735 FFDiamondCity X2a Player Default: Mon terrain de baseball préféré est devenu un bidonville. Super journée. C'est marrant que vous disiez ça, vu que vous venez d'un abri. Eh oui, vous ne portez peut-être plus votre combinaison bleue, mais votre Pip-Boy et cette tête de poisson hors de son bocal, ça ne trompe pas. Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur.
1736 FFDiamondCity Y1a Player Default: Pourquoi vous m'appelez "Blue" ? À cause de la combinaison bleue que vous portez, comme tous les résidents d'abri. Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur.
1737 FFDiamondCity Y2a Player Default: Pourquoi vous m'appelez "Blue" ? Parce que vous venez d'un abri. Vous ne portez peut-être plus votre combinaison bleue, mais votre Pip-Boy et cette tête de poisson hors de son bocal, ça ne trompe pas. Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur.
1738 FFDiamondCity A1a Player Default: Bon, mettons cartes sur table. Vous sortez d'un abri, ça se voit comme le nez au milieu de la figure. C'est votre combinaison. Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur. Piper: You do that, and... I'll tell you what. I'll come with you. Watch your back while you get used to the world above ground.
1739 FFDiamondCity A1a Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur. {Thinking} You do that, and... I'll tell you what. I'll come with you. Watch your back while you get used to the world above ground. Player Default: D'accord, Piper. Ça me va.
1740 FFDiamondCity A2a Piper: Alors, voilà ce que je vous propose. Je veux une interview. L'histoire de votre vie. Il est temps que Diamond City voie un peu comment on perçoit le Commonwealth de l'extérieur. {Thinking} Besides, I'm already following you around. Might as well get some quotes while we're at it. Player Default: D'accord, Piper. Ça me va.
1741 FFDiamondCity A1a Player Default: D'accord, Piper. Ça me va. Bien. Mettons-nous au travail. Piper: Bien, je sais que vous venez d'un abri. Comment décririez-vous votre séjour à l'intérieur ?
1742 FFDiamondCity B1a Player Default: Pas maintenant, Piper. Très bien, j'attendrai. Un peu. Piper: Bien, je sais que vous venez d'un abri. Comment décririez-vous votre séjour à l'intérieur ?
1743 FFDiamondCity X1a Player Default: Vous voulez un gros titre ? Le voilà : "Notre journaliste se voit opposer un refus". Vous voulez la jouer comme ça, hein ? OK, on verra ça plus tard. Mais je vous préviens, je la veux, cette interview. Piper: Bien, je sais que vous venez d'un abri. Comment décririez-vous votre séjour à l'intérieur ?
1744 FFDiamondCity Y1a Player Default: What kind of interview is this going to be? Je vous demande qui vous êtes et quel est votre avis sur la vie qu'on mène dans le coin. Et peut-être que j'y ajouterai une ou deux questions piège pour pimenter un peu le truc.
1745 FFDiamondCity Y1b Qu'est-ce que vous en dites ? Player Default: D'accord, Piper. Ça me va.
1746 FFDiamondCity A1a Player Default: Bien. Mettons-nous au travail. Bien, je sais que vous venez d'un abri. Comment décririez-vous votre séjour à l'intérieur ? Player Default: On a été cryogénisés, ma famille et moi. Je n'ai pas passé beaucoup de temps dans l'abri.
1747 FFDiamondCity A1a Player Default: On a été cryogénisés, ma famille et moi. Je n'ai pas passé beaucoup de temps dans l'abri. Attendez, vous avez passé tout ce temps dans un frigo ? Vous voulez dire que vous avez vécu avant la guerre ? Player Default: Oui. J'ai plus de deux cents ans.
1748 FFDiamondCity B1a Player Default: Normal. Rien qui sorte de l'ordinaire. Le terme "normal" est un concept tout ce qu'il y a de relatif dans le Commonwealth. Mais OK, ça me va. Piper: Donc, vous avez vu le Commonwealth et Diamond City. Qu'en pensez-vous par rapport à votre vie d'avant ?
1749 FFDiamondCity X1a Player Default: Il n'y avait que moi et un millier de cobayes, qui sont devenus... carnivores. {mumbling to yourself, annoyed / Suspicious} Okay, I guess we're going have to go with the satirical approach to this article... Piper: Donc, vous avez vu le Commonwealth et Diamond City. Qu'en pensez-vous par rapport à votre vie d'avant ?
1750 FFDiamondCity Y1a Player Default: Qu'est-ce que ça peut faire ? Je suis là, maintenant, non ? Je vous l'ai dit, c'est pour écrire un article montrant une autre vision des choses. Il faut que les gens de Diamond City sachent que vous ne venez pas du même monde qu'eux.
1751 FFDiamondCity Y1b Alors, comment était l'abri ? Player Default: On a été cryogénisés, ma famille et moi. Je n'ai pas passé beaucoup de temps dans l'abri.
1752 FFDiamondCity A1a Player Default: J'en ai bien l'impression. Même les bébés sont en danger avec lui. Et certains se demandent pourquoi je suis incapable de fermer les yeux...
1753 FFDiamondCity B1a Player Default: C'est un homme seul qui a enlevé Shaun, pas un groupe mystérieux. J'espère pour vous que c'est la vérité. Parce que si l'Institut est dans le coup, ça ne peut être que pire.
1754 FFDiamondCity X1a Player Default: Je ne sais pas. Personne ne sait jamais, c'est ça qui rend l'Institut si inquiétant.
1755 FFDiamondCity Y1a Player Default: L'Institut ? Qu'est-ce que c'est ? Ça, c'est le plus grand mystère du Commonwealth. Personne ne sait exactement de qui il s'agit ni où il se trouve, mais son influence se retrouve à tous les niveaux.
1756 FFDiamondCity Y1b Des synthétiques, autrement dit, des gens artificiels, créés dans les labos secrets de l'Institut et chargés de faire son sale boulot.
1757 FFDiamondCity Y1c Parfois, ils remplacent des gens par des doubles synthétiques, ce qui donne des agents infiltrés que personne ne peut soupçonner.
1758 FFDiamondCity Y1d Évidemment, l'Institut n'est pas responsable de tout ce qui va mal dans la région, mais il y a toujours un risque. D'où ma question. Player Default: J'en ai bien l'impression.
1759 FFDiamondCity Y2a Player Default: L'Institut ? Qu'est-ce que c'est ? Tout juste. Il y en a deux types principaux dont il faut se méfier.
1760 FFDiamondCity Y2b Les premiers sont des faux reconnaissables au premier coup d'œil. Leur peau ressemble à du plastique et parfois, leur squelette est même visible.
1761 FFDiamondCity Y2c {Puzzled} You see groups of them scouring the Commonwealth, killing people, and scavenging what's left. I reported on University Point a while back. Whole town got cleaned out.
1762 FFDiamondCity Y2d The second type of Synth is the real deal. With skin, blood, warm smiles and guilty glances just like a good, old-fashioned human.
1763 FFDiamondCity Y2e So do you think they could be involved? The Institute, or one of their agents? Player Default: J'en ai bien l'impression.
1764 FFDiamondCity A1a Je sais que vous êtes à la recherche de votre fils, Shaun. Pensez-vous que l'Institut soit impliqué dans son enlèvement ? Player Default: J'en ai bien l'impression.
1765 FFDiamondCity A2a Et maintenant, la grande question : si vous avez fait tout ce chemin, c'est pour retrouver quelqu'un. Qui ? Player Default: Mon fils Shaun a été enlevé. Il n'a même pas un an.
1766 FFDiamondCity A3a {player never told you about Shaun before / Question} Now, the big question. Why come to Diamond City? You're looking for someone, aren't you? Who is it? Player Default: Mon fils Shaun a été enlevé. Il n'a même pas un an.
1767 FFDiamondCity A1a Player Default: Mon fils Shaun a été enlevé. Il n'a même pas un an. Le parent qui cherche son enfant disparu. *soupir* Une histoire toujours aussi émouvante, quelle que soit l'époque dans laquelle on vit.
1768 FFDiamondCity A1b {sympathetic to the player, sense of worry over the Institute / Concerned} Tell me, do you suspect the Institute is involved? Player Default: J'en ai bien l'impression.
1769 FFDiamondCity B1a Player Default: Vous avez mal entendu. Je ne cherche personne. Ne me mentez pas, Blue. Cette histoire, c'est la vôtre. Vous ne voulez pas que les gens sachent la vérité ? Player Default: Mon fils Shaun a été enlevé. Il n'a même pas un an.
1770 FFDiamondCity X1a Player Default: J'ai perdu des membres de ma famille, OK ? Et j'essaie d'en retrouver un. Quel est son nom, Blue ? Pouvez-vous nous en dire plus ? Player Default: Mon fils Shaun a été enlevé. Il n'a même pas un an.
1771 FFDiamondCity Y1a Player Default: Et alors ? C'est de l'actualité. Peut-être que personne ne se préoccupe des disparus à Diamond City, mais mon journal, si. Player Default: Mon fils Shaun a été enlevé. Il n'a même pas un an.
1772 FFDiamondCity A1a Player Default: Je pratiquais le droit. Une avocate, hein ? Ça donnait quoi, la justice, à l'époque ? Player Default: Je m'assurais que tout le monde ait droit à un procès équitable au lieu de se faire broyer par le système.
1773 FFDiamondCity B1a Player Default: Hardly matter now. Selon vous, peut-être... Piper: Tell me. The world back then. What was it like?
1774 FFDiamondCity X1a Player Default: Shaun était né à peine quelques mois plus tôt. Il me prenait presque tout mon temps. Ça, je veux bien le croire. Essayez donc d'élever une petite sœur, un de ces jours... Piper: Tell me. The world back then. What was it like?
1775 FFDiamondCity Y1a Player Default: Mon mariage était ce qui comptait le plus à mes yeux. Intéressant... Piper: Tell me. The world back then. What was it like?
1776 FFDiamondCity A1a Player Default: Je m'assurais que tout le monde ait droit à un procès équitable au lieu de se faire broyer par le système. Vous défendiez les opprimés, hein ?
1777 FFDiamondCity B1a Player Default: It was a bunch of power-hungry bastards locking up anyone they didn't like or got in their way. Autrement dit, rien n'a changé ou presque.
1778 FFDiamondCity X1a Player Default: Le jugement par combat. J'ai tué un total de trente adversaires comme ça. {sarcastic, sassing back / Sarcastic} Oh, I always wondered why old, prewar courthouses have all that gladiator equipment just lying around...
1779 FFDiamondCity Y1a Player Default: Quelle importance, maintenant ? Notre code pénal a brûlé avec le reste de Boston. D'accord...
1780 FFDiamondCity A1a {reporter doing an interview / Question} Tell me. The world back then. What was it like? Player Default: Le ciel était bleu, l'herbe était verte et les rues étaient propres. On avait une maison avec des tas de gadgets stupides et des voisins sympa. Aucune comparaison avec la vie d'aujourd'hui.
1781 FFDiamondCity A1a Player Default: Le ciel était bleu, l'herbe était verte et les rues étaient propres. On avait une maison avec des tas de gadgets stupides et des voisins sympa. Aucune comparaison avec la vie d'aujourd'hui. {excited, already writing the article in your head / Happy} Wow. This is going to be a great story! Just wait till you see this in print. You won't regret this, Blue.
1782 FFDiamondCity A1a Player Default: J'étais soldat. Vous avez pris part à la guerre ? Dites-moi ce qui s'est passé. Pourquoi elle a eu lieu ? Player Default: Pour défendre la liberté. Le mode de vie américain.
1783 FFDiamondCity B1a Player Default: Ça n'a plus vraiment d'importance, maintenant. De votre point de vue, j'imagine que non. Piper: Tell me. The world back then. What was it like?
1784 FFDiamondCity X1a Player Default: J'étais père de famille. Je voulais juste une vie meilleure pour mon fils. Intéressant... Piper: Tell me. The world back then. What was it like?
1785 FFDiamondCity Y1a Player Default: Mon mariage était ce qui comptait le plus à mes yeux. Hmm... Piper: Tell me. The world back then. What was it like?
1786 FFDiamondCity A1a Player Default: Pour défendre la liberté. Le mode de vie américain. {reporter interviewing someone, contemplating their statement} Protecting a way of life, huh?
1787 FFDiamondCity B1a Player Default: The Reds just kept pushing and pushing. Someone had to stop them. Et c'est vous qui avez décidé de vous en charger ? Intéressant...
1788 FFDiamondCity X1a Player Default: Les extraterrestres nous ont envahis. Et ils ont amené des dinosaures armés de lasers avec eux ! Bien sûr. Et puis Grognak le Barbare est arrivé et il a épousé la reine des dinosaures, c'est ça ? Comme dans les livres d'histoire.
1789 FFDiamondCity Y1a Player Default: On est déjà à la fin, non ? Je ne vois pas ce qu'il peut y avoir d'autre à raconter. D'accord...
1790 FFDiamondCity You ask around about your boy. I gotta get setup.
1791 FFDiamondCity Quelqu'un doit bien savoir quelque chose. Continuez de chercher.
1792 FFDiamondCity Ne vous en faites pas. On va vous trouver de l'aide, mais commencez déjà par vous repérer dans le coin.
1793 FFDiamondCity On reparlera quand je me serai installée.
1794 FFDiamondCity Il faut d'abord que je vérifie deux ou trois petits trucs. On parlera plus tard.
1795 FFDiamondCity A9a Player Default: Tenez. C'est vraiment sympa de votre part. Sheffield: *exclamation de surprise* Oh, merci ! Merci infiniment !
1796 FFDiamondCity B9a Player Default: Euh... Il faut que j'y aille... Vous allez nous faire un caca nerveux à cause d'un simple Nuka Cola ? Sheffield: *whimpering*
1797 FFDiamondCity X9a Player Default: Buvez de l'eau. On ne pourrait pas l'aider ? Sheffield: Nuka Cola... Trop soif... *gémit*
1798 FFDiamondCity Y9a Player Default: Vous voulez un soda ? C'est tout ? Allez, on doit bien pouvoir lui donner quelque chose, non ? Sheffield: Y'en a généralement à l'Auberge de l'abri... mais j'ai pas le droit d'y entrer... Je peux aller là où y'a de l'alcool... Le toubib dit qu'il faut pas que j'en boive...
1799 FFDiamondCity A2a Player Default: Tenez bon, j'ai quelqu'un qui peut vous aider. Ne vous en faites pas, Danny. Ça va aller. DannySullivan: Merci... Désolé si je me lève pas, mais...
1800 FFDiamondCity B2a Player Default: Lâchez prise, ce sera bientôt fini. Non, bon sang, Danny ! Ne l'écoutez pas, tenez bon ! DannySullivan: On aurait dû faire quelque chose... au sujet de McDonough... C'est pas comme si on nous avait pas prévenus... mais je voulais pas le reconnaître...
1801 FFDiamondCity X2a Player Default: Tenez bon, je reviens. On va aller chercher de l'aide, Danny, ne vous inquiétez pas. DannySullivan: Je peux pas faire grand-chose d'autre...
1802 FFDiamondCity A1a Je le savais ! Je savais que vous étiez un synthétique, McDonough ! MayorMcDonough: Oui, Piper. Félicitations, vous avez gagné ! J'espère que vous vous casserez le pied en essayant d'enfoncer cette porte.
1803 FFDiamondCity A1a MayorMcDonough: Oui, Piper. Félicitations, vous avez gagné ! J'espère que vous vous casserez le pied en essayant d'enfoncer cette porte. Bon sang ! Cette saleté de porte refuse de bouger.
1804 FFDiamondCity A1a C'est terminé, McDonough !
1805 FFDiamondCity A1a MayorMcDonough: Je vais vous dire ce qui va se passer. Je vais quitter cette ville en toute dignité et sans que personne ne me fasse de mal. Vous ne vous en tirerez pas aussi facilement, McDonough ! Vous allez devoir répondre de vos crimes ! MayorMcDonough: Soit vous me laissez partir librement, soit je ferai un vrai carnage, bande de sauvages répugnants !
1806 FFDiamondCity A1a Player Default: Parfait. Fichez le camp et ne revenez jamais. Et si j'étais vous, je courrais le plus vite et le plus loin possible. MayorMcDonough: Cette ville pourrie ne risque pas de me manquer.
1807 FFDiamondCity X1a Player Default: Vous aurez un procès, ces pauvres gens méritent justice. Dieu sait que vous avez à répondre de nombreux crimes. MayorMcDonough: Un procès ? Ne vous moquez pas de moi. Vous savez bien ce que ces gens pensent des synthétiques. Je ne vais pas les laisser se moquer de moi pendant que je croupis en prison !
1808 FFDiamondCity A1a Piper: Alors, ce sale menteur va s'en tirer comme si de rien n'était. Encore un autre article déprimant à ajouter à la liste. Il est mort. Il méritait bien pire, c'est sûr, mais quand même... *soupir* MayorSecurityOfficer: Difficile de dire ce qui va se passer, maintenant. C'est sans doute le conseil municipal qui va diriger la ville. Ce qui est sûr, c'est que les gens ne sont pas près de refaire confiance à une élection.
1809 FFDiamondCity A1a MayorSecurityOfficer: Bravo pour avoir liquidé ce fourbe. Il le méritait. Maintenant que le maire n'est plus là, c'est le conseil municipal qui va essayer de recoller les morceaux. Espérons qu'il fera un meilleur travail.
1810 FFDiamondCity A1b Je ne sais pas quand les gens seront prêts à organiser une autre élection. Pas de sitôt, ça, c'est sûr. Piper: Mais au moins, Diamond City va enfin connaître la vérité.
1811 FFDiamondCity A1a MayorSecurityOfficer: Ah, et merci, au fait. On vous doit une fière chandelle. Mais au moins, Diamond City va enfin connaître la vérité.
1812 FFDiamondCity A1a Alors, ce sale menteur va s'en tirer comme si de rien n'était. Encore un autre article déprimant à ajouter à la liste. MayorSecurityOfficer: Bravo pour avoir liquidé ce fourbe. Il le méritait.
1813 FFDiamondCity A9a Vous pensez vraiment que mettre McDonough au défi d'ouvrir le feu était la meilleure chose à faire ? Companion: La prochaine fois que tu décideras de laisser quelqu'un s'en tirer, fais-lui d'abord cracher au bassinet. T'as laissé passer une occasion en or, là.
1814 FFDiamondCity A8a Savoir que McDonough rôde librement dans le Commonwealth, ça me fait presque plus peur que quand il était maire. Companion: Ça fait déjà un loup de moins dans la bergerie. Notre boulot est fait.
1815 FFDiamondCity A8a C'est ça que voulait l'Institut ? Qu'on fasse le sale boulot à sa place ?
1816 FFDiamondCity A Eh merde, McDonough a fermé la porte à clé.
1817 FFDiamondCity A Pas de clé. Il doit bien y avoir un autre moyen d'entrer.
1818 FFDiamondCity A Geneva avait le moyen d'ouvrir la porte. Il faudrait peut-être chercher dans son bureau ?
1819 FFDiamondCity A Allez, on va se le faire.
1820 FFDiamondCity A Allons-y !
1821 FFDiamondCity A J'ai pas mal de nettoyage à faire ici, Blue. Revenez me voir plus tard.
1822 FFDiamondCity A Je crois que Diamond City va avoir besoin de moi pendant quelque temps. Mais vous en faites pas, on pourra bientôt reprendre la route.
1823 FFDiamondCity A On dirait que je vais avoir un autre article à rédiger, hein ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1824 Followers J'ai sûrement un article ou deux à écrire, de toute façon...
1825 Followers Hé, faites attention à vous, d'accord ?
1826 Followers Si vous avez besoin de moi, je serai chez moi.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1827 Inst301 A9a Player Default: Marché conclu. Donnez-moi ce que vous avez et on s'en ira bien gentiment. Il n'est pas nécessaire de faire de victimes. SynthBoss: Voilà le mot de passe pour accéder au butin : "orque folle".
1828 Inst301 B8a Player Default: Sûrement pas. Je prendrai tout ce qui me plaira. Sérieusement ! SynthBoss: D'accord. Si c'est ce que vous voulez, finissons-en.
1829 Inst301 X9a Player Default: Réflexion faite... non. Hein ? Quoi ? SynthBoss: D'accord. Si c'est ce que vous voulez, finissons-en.
1830 Inst301 Y7a Player Default: Et si je refuse ? Il ne faut jamais refuser une bonne affaire. SynthBoss: D'accord. Si c'est ce que vous voulez, finissons-en.
1831 Inst301 A9a Player Default: Bien, j'aimerais éviter toute violence inutile. Ce serait le mieux pour le faire sortir de ce bouge sans risque. X6: Il aura sûrement des gardes. Je ne suis pas certain qu'on puisse éviter d'avoir recours à la violence.
1832 Inst301 B9a Player Default: Je refuse de détruire l'identité de cet homme et son libre arbitre. Le tuer serait plus humain. Attendez un peu. Je ne suis pas là pour participer à une exécution. X6: Ce n'est pas un homme, c'est un synthétique. Un synthétique hors de contrôle.
1833 Inst301 A9a X6: J'ai déjà neutralisé le garde du périmètre. À votre signal, on pourra lancer l'assaut sur la flottille principale. Au point où on en est avec l'Institut, ça ne peut pas faire de mal d'avoir quelqu'un qui a un bon entraînement au combat dans l'équipe. Player Default: D'accord, allons-y.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1834 Inst302 A8a Player Default: Et n'oubliez pas, notre objectif principal, ce sont les synthétiques. Ils doivent rentrer sains et saufs. Bon, ben c'est parti. X418: Voilà les codes de réinitialisation. Suivez-moi.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1835 Inst306 A9a Player Default: Vous savez très bien que je ne vais pas vous tuer. Mais comment régler ça ? Il doit bien y avoir une solution. Desdemona: On s'en occupera plus tard. Il faut nous préparer à un assaut de la Confrérie.
1836 Inst306 B9a Player Default: Je regrette, mais vous devez tous mourir. Ne faites pas ça ! Desdemona: Deacon s'était porté garant de vous. Je savais que je n'aurais pas dû lui faire confiance. Ni à vous. On se laissera pas tuer sans se battre.
1837 Inst306 X9a Player Default: Vous êtes en vie, non ? Qu'est-ce que vous croyez ? Les méchants, c'est pas nous. Desdemona: Je n'ai pas le temps de jouer aux devinettes, la Confrérie pourrait arriver d'une seconde à l'autre.
1838 Inst306 Y7a Player Default: Comment on peut régler ça, Desdemona ? J'espère que quelqu'un a une idée, parce que moi... Desdemona: Répondez d'abord franchement. Vous êtes toujours de notre côté ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1839 InstM01 A8a Player Default: Je sais que vous êtes dans une situation délicate, mais des vies sont en jeu. Aidez-moi, s'il vous plaît. Vous savez déjà quelle est la meilleure chose à faire. Cedric: Bill est pas le seul à avoir peur. Les gens parlent de l'Institut partout dans le Commonwealth.
1840 InstM01 B8a Player Default: La vie d'un homme est en jeu et vous essayez de la monnayer ? Vous êtes pitoyable. Vous devriez avoir honte. Cedric: Si vous le prenez comme ça, débrouillez-vous.
1841 InstM01 X7a Player Default: Si c'est ce que vous voulez, d'accord. Mais vous feriez bien de nous donner des réponses. Cedric: Tiens, on dirait qu'on va pouvoir s'entendre, en fin de compte.
1842 InstM01 Y7a Player Default: Vous vous fichez de la famille de Roger ? Même de ses enfants ? Vous aurez leur mort sur la conscience. Cedric: Vous êtes vraiment pas du coin, vous, hein ?
1843 InstM01 A8a Roger: Et maintenant, il essaie de retourner ma femme et mes enfants contre moi. Ce serait regrettable, en effet. Player Default: Il suffit de les convaincre que Bill a tort. Ça ne devrait pas être trop difficile.

InstMassFusion

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1844 InstMassFusion A8a AllieFilmore: Vous aviez raison, la Confrérie est là. On dirait bien qu'il va falloir passer en force... C'est parti. AllieFilmore: Oh... Je ne m'attendais pas à ça. Enfin... ça fait plaisir de voir que certains de nos... anciens modèles... vous ont été utiles.
1845 InstMassFusion A8a AllieFilmore: Aucun signe de l'agitateur. On va devoir fouiller le reste du bâtiment. Ça m'étonnerait qu'il soit parti en balade. Il doit bien y avoir un indice quelque part.
1846 InstMassFusion A8a AllieFilmore: Ils ont coupé le courant des ascenseurs. C'est plutôt malin, il faut bien le reconnaître. Bon, il n'y a plus qu'à trouver l'interrupteur, alors.
1847 InstMassFusion A8a AllieFilmore: Voilà le réacteur. Pas mal, quand on sait de quand il date. Sans vouloir vous bousculer, je préférerais qu'on sorte de là avant que mes cheveux commencent à tomber.
1848 InstMassFusion A8a AllieFilmore: Ces types sont incapables de s'avouer vaincus, on dirait. On ne va pas se laisser faire. AllieFilmore: Je vais aider les synthétiques à gagner du temps. Vous, veillez à retourner à l'Institut avec l'agitateur !
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1849 Min01 A9a Preston: Il nous faut quelqu'un qui soit capable de rallier tout le Commonwealth à une cause commune. Et je crois que vous pourriez être cette personne. J'en ai vu des vertes et des pas mûres avec vous, et pourtant, je suis toujours là. Je ne l'aurais pas fait avec n'importe qui. Player Default: D'accord. J'accepte.
1850 Min01 A9a Player Default: D'accord. J'accepte. C'est une sacrée responsabilité à endosser, mais je sais que vous allez changer les choses. Preston: Parfait ! Bienvenue parmi nous. Je sens que c'est un nouveau départ pour les Miliciens et pour le Commonwealth.
1851 Min01 B9a Player Default: Non. Je ne suis pas là pour vous sauver. J'ai mes propres problèmes à régler. Je ne peux pas vous forcer, mais ce rôle vous aurait permis de faire beaucoup de bonnes choses. Preston: Je comprends. On ne peut pas s'occuper des problèmes des autres quand on est déjà débordé par les siens.
1852 Min01 A8a Toujours prête à me salir les mains. Player Default: Je me ferai un plaisir de vous aider.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1853 Min02 A9a Player Default: Pas la peine de faire compliqué. On rentre et on leur balance tout ce qu'on a. La stratégie, c'est complètement surfait, de toute façon. PrestonGarvey: Si vous le dites.
1854 Min02 B10a Player Default: J'ai besoin d'un peu de temps pour décider. Prenez votre temps, ces fangeux n'iront nulle part. PrestonGarvey: Pas de soucis, refaites le tour si vous voulez. Si vous rencontrez des problèmes, on vous couvrira, mais il vaut mieux entrer avec un plan.
1855 Min02 X9a Player Default: On va les attaquer par les côtés. Ils ne comprendront même pas ce qui leur arrive. PrestonGarvey: OK, on va se séparer. Vous pourrez rejoindre le groupe qui vous semblera avoir le plus besoin de soutien.
1856 Min02 Y9a Player Default: Établissez une ligne de tir ; je vais les attirer. Il faut que quelqu'un vous accompagne. Je me propose. PrestonGarvey: Ça me va. On restera en retrait en attendant qu'ils attaquent. Mais méfiez-vous, ne vous laissez pas coincer.
1857 Min02 A8a PrestonGarvey: Allons-y, général. Entrer de son plein gré dans un endroit qui grouille de fangeux... Dans quoi vous m'entraînez ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1858 Min03 A8a Player Default: Du calme. J'ignorais simplement qu'il restait d'autres Miliciens. On ne veut pas d'ennuis. RonnieShaw: J'ai pris de longues vacances après la mort de Joe. Pas étonnant que vous me connaissiez pas.
1859 Min03 B8a Player Default: Vous pouvez toujours essayer. Madame, je ne connais pas cette personne. Alors si vous devez cogner quelqu'un... RonnieShaw: Ça va être génial.
1860 Min03 X9a Player Default: Je suis pas là pour voir qui a la plus grosse. Qu'est-ce que vous voulez vraiment ? Merci de faire travailler mon imagination. RonnieShaw: Vous parlez toujours comme ça aux visiteurs ? Enfin, au moins, on va pouvoir passer aux choses sérieuses.
1861 Min03 Y7a Player Default: Si vous êtes Milicienne, pourquoi Preston ne m'a jamais parlé de vous ? Il nous semblait que Preston et son groupe étaient les seuls rescapés. RonnieShaw: Garvey ? Ah oui, j'ai entendu parler de lui. Il a repris le groupe de Hollis après le massacre de Quincy. Un des rares à être bon.
1862 Min03 Ce n'est pas exactement la promenade de santé qu'on espérait.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1863 MinDestBoS A8a PrestonGarvey: Nom de Dieu... On aurait presque pitié pour ces salopards. Tous ces gens... RonnieShaw: Ils l'ont pas volé. Fallait pas essayer de mettre la main sur le Commonwealth. Ça finit toujours mal.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1864 MinVsInst A8a Player Default: L'Institut veut la même chose que vous. On peut trouver le moyen de coopérer. On vous demande juste de nous faire confiance. MinutemenContact: Je suis pas convaincu, mais... Écoutez, à défaut d'autre chose, vous avez intérêt à vous assurer que ce type va bien.
1865 MinVsInst B9a Player Default: Je sais pertinemment qu'ils ne feront rien à cet homme. Si vous vous interposez, vous m'obligerez à vous abattre. Attendez, je crois qu'on peut le convaincre. MinutemenContact: Merde, écoutez... J'essaie pas d'envoyer tout le monde se faire massacrer, OK ?
1866 MinVsInst X8a Player Default: Vous ne savez pas tout, contrairement à moi, et je peux vous dire que vous vous trompez. Cet homme n'est pas en danger. On sait ce qu'on fait. MinutemenContact: J'espère que vous avez raison. Sinon, vous aurez la mort de cet homme sur la conscience.
1867 MinVsInst Y7a Player Default: Vous voulez vraiment prendre le risque de faire cette erreur ? Parce que si cet homme meurt, ce sera de votre faute. MinutemenContact: Écoutez... Je veux juste protéger les gens, moi. J'en ai marre de les voir mourir, se faire enlever ou je sais pas quoi d'autre.
1868 MinVsInst A8a Player Default: Oui, vous avez sûrement raison. Essayez de vous rappeler qu'on parle d'une personne, hein.
1869 MinVsInst A8b Alors, qu'est-ce que vous savez ? Enrico: Je sais qu'ils l'ont à l'œil depuis des années, mais j'ignore comment ils l'ont trouvé, et il vaut sûrement mieux que je ne le sache pas.
1870 MinVsInst B8a Player Default: Écoutez, j'avais les mêmes renseignements que tout le monde. Personne n'a rien vu venir. Mais on est là pour vous aider, maintenant. Enrico: Je sais qu'ils l'ont à l'œil depuis des années, mais j'ignore comment ils l'ont trouvé, et il vaut sûrement mieux que je ne le sache pas.
1871 MinVsInst X7a Player Default: Si la situation était différente, on n'en serait peut-être pas là. Pas maintenant, en tout cas. Mais dans l'état actuel du Commonwealth... Ce n'est pas maintenant qu'on va changer la situation. Qu'est-ce que vous savez ? Enrico: Je sais qu'ils l'ont à l'œil depuis des années, mais j'ignore comment ils l'ont trouvé, et il vaut sûrement mieux que je ne le sache pas.
1872 MinVsInst Y7a Player Default: Il pensait que j'arriverais à établir des rapports avec lui, vu mon bagage scientifique. Encore une erreur de calcul, visiblement. Enrico: Je sais qu'ils l'ont à l'œil depuis des années, mais j'ignore comment ils l'ont trouvé, et il vaut sûrement mieux que je ne le sache pas.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1873 MQ105 A1a Pourquoi le maire refuse de sortir de son bureau ? Il a peur de parler à la presse, c'est ça ? Je parie que si j'avais une carte de l'Institut, il serait déjà là depuis longtemps... Geneva: On ne vous a jamais dit qu'on obtenait plus facilement ce qu'on veut des hommes quand on leur parle avec douceur, très chère ? En hurlant moins, par exemple ?
1874 MQ105 A1a Geneva: On ne vous a jamais dit qu'on obtenait plus facilement ce qu'on veut des hommes quand on leur parle avec douceur, très chère ? En hurlant moins, par exemple ? Tiens, ça me rappelle un article sur lequel je travaille en ce moment. Ça parle d'une aventure du maire avec une certaine blonde un peu niaise...
1875 MQ105 A Allez, vous devez avoir une bonne raison pour venir jusqu'au bureau du maire. Player Default: J'essaie de retrouver un homme appelé Kellogg.
1876 MQ105 A1a Ooooh, mais regardez qui voilà. Qu'est-ce qui vous amène au bureau du maire ? Player Default: J'essaie de retrouver un homme appelé Kellogg.
1877 MQ105 A1a Player Default: J'essaie de retrouver un homme appelé Kellogg. Intéressant. C'est le type qui a acheté la maison dans les Gradins ouest abandonnés. Il avait un enfant avec lui...
1878 MQ105 B1a Player Default: Ça ne vous regarde pas. Tiens tiens, c'est toujours ce que j'entends avant de tomber sur un scoop incroyable... Je finis toujours par découvrir la vérité. Toujours.
1879 MQ105 X1a Player Default: J'ai besoin de voir le maire. Vraiment ? Vous venez au bureau du maire pour voir le maire ? C'est dingue...
1880 MQ105 X1b Tant pis, gardez vos petits secrets. Je finirai bien par savoir la vérité, tôt ou tard.
1881 MQ105 Y1a Player Default: Qu'est-ce que vous faites ici, Piper ? J'essaie de découvrir pourquoi le maire reçoit toujours le même messager à l'air louche toutes les semaines.
1882 MQ105 Y1b Il ne vient d'aucune colonie connue, il n'appartient à aucune caravane. Il arrive et repart aussi sec, sans jamais adresser la parole à personne d'autre.
1883 MQ105 Y1c Un larbin de l'Institut, peut-être ? Quand l'article sera publié, tout le monde se posera la même question.
1884 MQ105 Y2a Player Default: Qu'est-ce que vous faites ici, Piper ? Un peu de patience, il faudra attendre la prochaine édition du journal, comme tout le monde...
1885 MQ105 A1a Quoi ? Vous n'aimez pas mes articles ?
1886 MQ105 A1a Geneva: Si vous n'avez rien à faire ici, mademoiselle Piper, je vous demande de bien vouloir quitter la réception. Le maire aimerait consacrer du temps à des citoyens plus... responsables. Pff. J'allais partir, de toute façon.
1887 MQ105 Bonne chance avec McDonough. Méfiez-vous de lui, d'accord ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1888 MQ106 A7a On y est, pas vrai ? Kellogg est ici. On y va ensemble, vous et moi. Canigou a bien mérité un peu de repos.
1889 MQ106 A9a Quelqu'un s'est arrêté ici. Vous pensez que c'est Kellogg ? Companion: Il nous facilite pas les choses, ce Kellogg.
1890 MQ106 A8a Je crois qu'on est sur la bonne voie. Et maintenant, on va où... Companion: Je vais le buter moi-même, ce Kellogg. Ça lui apprendra à nous faire crapahuter partout...
1891 MQ106 A8a Canigou est sur une piste. Vous voyez quelque chose ? Companion: Je crois que je vais entendre ces aboiements dans mon sommeil.
1892 MQ106 A8a Quelle horreur... Vous pensez que c'est l'œuvre de Kellogg ? Companion: J'espère que c'est là. J'en ai marre de jouer au chat et à la souris avec Kellogg.
1893 MQ106 A9a Il ne peut pas être loin. Essayons de trouver quelque chose.
1894 MQ106 A3a Jabberbot: Mouvements de l'assaillant enregistrés. Poursuite possible vers le nord-ouest. On est toujours sur la bonne piste. J'espère qu'il n'est plus très loin. Dogmeat: (alert bark)
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1895 MQ201 A1a Allez, Nicky... Je te demande juste ton avis. Ça ferait un sacré papier, non ? Nick: C'est mon client, Piper. Tu peux pas t'empêcher de fourrer ton nez dans les affaires des autres ?
1896 MQ201 A1a Nick: C'est mon client, Piper. Tu peux pas t'empêcher de fourrer ton nez dans les affaires des autres ? Tiens, quand on parle du loup... Nick: Vous revoilà. Et... sans votre gamin. Qu'est-ce qui s'est passé ?
1897 MQ201 A1a Nick: C'est où se trouve l'Institut. Ou comment y accéder. C'est ça. Mais il y a bien quelqu'un qui doit le savoir, pas vrai ? Le type qui leur a amené Shaun, par exemple... Nick: Kellogg. Hmm...
1898 MQ201 A1a Nick: Se fait éclater la cervelle... Hmm, la cervelle. Vous savez quoi ? On n'a peut-être pas besoin de lui vivant, finalement. Qu'est-ce que tu racontes, Nick ? T'as le joint de culasse qui a pété ou quoi ? Nick: Il y a un endroit à Goodneighbor qu'on appelle l'Antre de la mémoire. On peut y revivre les événements du passé aussi clairement que le jour où ils se sont produits.
1899 MQ201 A1a Player Default: Vous aviez raison, Nick. Kellogg avait bien mon fils, mais ce n'est pas tout. Il travaillait pour l'Institut. Il... Il leur a donné Shaun... L'Institut ? Oulà... Nick: Je suis vraiment désolé. Ça rend les choses... légèrement plus compliquées.
1900 MQ201 A1a Nick: Je suis vraiment désolé. Ça rend les choses... légèrement plus compliquées. C'est le moins qu'on puisse dire. Nick a beau être un synthétique, il sait même pas comment accéder à l'Institut. Nick: Aucun synthétique ne le sait. Les protocoles de sécurité effacent ces informations de nos mémoires.
1901 MQ201 A1a Player Default: Donc c'est mort, littéralement ? {sympathetic to what the player did, but now you're stumped / Depressed} So a murderer and a kidnapper gets his brains blown out by an avenging parent. *sigh* It'd be a great ending if we didn't still have the biggest mystery in the Commonwe Player Default: Il n'aurait rien dit, de toute façon. Même si on avait réussi à le ramener vivant.
1902 MQ201 A1a Player Default: Un implant cybernétique ? On a peut-être décroché le jackpot, là ! Qu'on se lance dans cette histoire de cerveau ou pas, on ne va pas tous s'amuser à courir le pays. Alors, qui vous accompagne ? Nick: Moi, je dois aller à l'Antre de la mémoire de toute manière pour faire les présentations avec Amari. Mais si vous voulez y aller ensemble, pas de problème.
1903 MQ201 A1a Nick: Vous en faites pas, on va le retrouver, votre gamin. Encore un peu de temps... Pendant ce temps, je vais faire un peu de recherches. Je serai au journal si vous avez besoin de moi. Piper: Au fait, vous me devez une interview. Je veux savoir comment cette histoire a commencé et tous les détails.
1904 MQ201 A2a Nick: Vous en faites pas, on va le retrouver, votre gamin. Encore un peu de temps... Pendant ce temps, je vais faire un peu de recherches. Je reste ici si vous avez besoin de moi. Piper: Au fait, vous me devez une interview. Je veux savoir comment cette histoire a commencé et tous les détails.
1905 MQ201 A1a Piper: Pendant ce temps, je vais faire un peu de recherches. Je serai au journal si vous avez besoin de moi. Au fait, vous me devez une interview. Je veux savoir comment cette histoire a commencé et tous les détails.
1906 MQ201 A1a Player Default: Voyons... J'imagine qu'il va nous falloir un morceau du cerveau de Kellogg. Suffisamment de matière grise à donner à Amari pour voir si ça peut marcher. Non mais, Nick ! T'es pas sérieux ? C'est répugnant... Nick: Je sais que c'est dégueu, mais on n'a pas le choix. On n'a aucune piste. Le cerveau de ce mercenaire contient peut-être tous les secrets dont on a besoin.
1907 MQ201 B1a Player Default: Vous foutez pas de moi, Valentine ! Vous êtes un synthétique, dites-moi ce que vous savez ! Hé là, hé là, hé là ! On se calme... Nick: C'est rien, il est juste au bout du rouleau. Écoutez, Piper dit vrai. C'est triste, mais je ne sais vraiment rien...
1908 MQ201 A1a Nick: C'est rien, il est juste au bout du rouleau. Écoutez, Piper dit vrai. C'est triste, mais je ne sais vraiment rien... Ça fait plus d'un an que j'enquête sur l'Institut. C'est le croque-mitaine du Commonwealth, craint et détesté par tout le monde. Nick: C'est tout à fait ça.
1909 MQ201 A1a Nick: C'est tout à fait ça. {explaining who the Institute is, and what they do / Thinking} Sometimes they snatch people in the middle of the night. And sometimes they leave old synths behind to remind us that they're out there. But to this day, there's one thing nobody Nick: C'est où se trouve l'Institut. Ou comment y accéder.
1910 MQ201 A1a Tiens, tiens... Nicky Valentine qui me rend visite. Quelle surprise ! Nick: Salut, Piper. Tu sais bien que toi et moi, on peut pas se passer l'un de l'autre... Suffit d'un peu de malchance et voilà.
1911 MQ201 A1a Piper: Moi aussi, je suis contente de te voir. Alors, vous allez enfin me laisser participer à votre petite enquête ? Dites-moi tout. Player Default: On a besoin d'aide, Piper. Un type du nom de Kellogg a enlevé mon fils, mais ce n'est pas tout. Il travaillait pour l'Institut. Il... Il leur a donné Shaun...
1912 MQ201 A1a Nick: Salut, Piper. Tu sais bien que toi et moi, on peut pas se passer l'un de l'autre... Suffit d'un peu de malchance et voilà. Moi aussi, je suis contente de te voir. Piper: Alors, vous allez enfin me laisser participer à votre petite enquête ? Dites-moi tout.
1913 MQ201 A Allez, racontez-moi toute l'histoire. Player Default: On a besoin d'aide, Piper. Un type du nom de Kellogg a enlevé mon fils, mais ce n'est pas tout. Il travaillait pour l'Institut. Il... Il leur a donné Shaun...
1914 MQ201 A1a Player Default: On a besoin d'aide, Piper. Un type du nom de Kellogg a enlevé mon fils, mais ce n'est pas tout. Il travaillait pour l'Institut. Il... Il leur a donné Shaun... L'Institut ? Oulà...
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1915 MQ201Piper A {walking alongside the player, making conversation about your investigation into the Institute / Thinking} You know, the Institute has a lot of enemies. The Minutemen tangled with them once, the Railroad still does. I've even got some notes on these new guys: The Brotherhood of Steel. Player Default: Parlez-moi des Miliciens.
1916 MQ201Piper A1a Vous voulez la liste complète des petits chouchous de l'Institut ? Player Default: Parlez-moi des Miliciens.
1917 MQ201Piper A2a Vous avez d'autres questions sur les ennemis de l'Institut ? Player Default: Parlez-moi des Miliciens.
1918 MQ201Piper A1a Player Default: Parlez-moi des Miliciens. Vous vous souvenez de ce groupe que vous avez sauvé à Concord ? Apparemment, ce sont les derniers Miliciens du Commonwealth.
1919 MQ201Piper A1b C'était une milice de volontaires, formée pour "protéger la famille, les amis et le voisinage". Ça n'a l'air de rien, comme ça, mais ils étaient très bien organisés à l'époque. Player Default: Parlez-moi des Miliciens.
1920 MQ201Piper A2a Player Default: Parlez-moi des Miliciens. C'est une milice de volontaires, formée pour protéger le Commonwealth contre ce qui fait peur aux gens. L'Institut, entre autres.
1921 MQ201Piper A2b Mais ils ont disparu. Il y a eu pas mal de dissensions internes, les gens ont perdu leur motivation et... Enfin, il ne peut pas avoir de milice de volontaires sans volontaires...
1922 MQ201Piper A2c Aux dernières nouvelles, les derniers membres se rendaient à Concord. Player Default: Parlez-moi des Miliciens.
1923 MQ201Piper B1a Player Default: On devrait se mettre en route. Très bien.
1924 MQ201Piper X1a Player Default: Le dirigeable de la Confrérie est difficile à louper... La Confrérie de l'Acier n'est pas du genre à faire dans la dentelle. D'après ce que je sais, ils prennent ce qui leur fait envie. Surtout si c'est high-tech.
1925 MQ201Piper X1b Il n'est pas impossible qu'ils soient suffisamment costauds pour poser problème à l'Institut, mais ils sont... Disons qu'ils ont leurs propres objectifs. Player Default: Parlez-moi des Miliciens.
1926 MQ201Piper Y1a Player Default: Vous parliez du Réseau du rail, tout à l'heure. Apparemment, ils aident les synthétiques qui se sont enfuis de l'Institut, mais ils ont leurs petits secrets... Ce sont de vrais paranos.
1927 MQ201Piper Y1b Tout ce que je sais, c'est une rumeur. Une phrase codée : "Suivez le chemin de la liberté". Player Default: Parlez-moi des Miliciens.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1928 MS01 A8a Player Default: Allez viens, on va retrouver ta maison. Tu n'as plus aucune raison d'avoir peur. Billy: Merci. Je vis à Quincy. Enfin, c'est là que j'habitais avant, mais je sais pas comment y aller.
1929 MS01 B9a Player Default: Il va falloir que tu apprennes à survivre tout seul. La radioactivité vous a grillé le cerveau ou quoi ? On ne peut pas abandonner cet enfant ici ! Billy: Alors je vais attendre ici jusqu'à ce qu'un monstre vienne me manger.
1930 MS01 X9a Player Default: Pardon de te dire ça, petit, mais tes parents sont sûrement morts. Bon sang, vous n'auriez pas pu attendre un peu avant de lui balancer ça ? Billy: C'est vrai ? Vous croyez qu'ils sont morts ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1931 MS04 A7a Player Default: Bravo, c'est bien de vouloir rendre le monde meilleur. C'est farfelu, comme idée, mais on a vu pire. Kent: Je peux pas rester les bras croisés.
1932 MS04 X3a Player Default: Mais bien sûr, Kent. Vous avez un plan. Pas la peine de jouer les rabat-joie... Kent: Je sais que ça peut paraître étrange.
1933 MS04 A7a Player Default: Allonge les capsules. Vous me dégoûtez. AJ: Tiens, et que je te revoie plus par ici.
1934 MS04 B8a Player Default: Arrête de vendre ces saletés aux enfants, canaille, ou il t'en cuira. On va te faire baisser le rideau pour de bon. AJ: Va te faire mettre. Feu à volonté, les gars.
1935 MS04 A8a Player Default: Ça doit être mon jour de chance, je vais pouvoir vous flinguer tous les deux. Essaie un peu pour voir, Sinjin !
1936 MS04 X8a Kent: Il... Il... Épisode 23. Ah, il a du cran. Sinjin: *rit* Profite du spectacle, Kent. Quand j'en aurai fini avec Silver Shroud, ce sera ton tour.
1937 MS04 A9a Ha, j'ai toujours su que vous feriez un malheur à la radio. Vous avez le physique pour ça.
1938 MS04 A9a Comment avez-vous pu faire une chose pareille ?
1939 MS04 A9a Vous n'aviez pas besoin de faire ça, on aurait pu le sauver.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1940 MS05B A9a Tout le monde a le droit d'avoir une chance de vivre... même quand on est un hachoir à viande ambulant.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1941 MS07a A7a Player Default: Vous avez commis une erreur médicale, mais vous pouvez encore tout arranger. Reprenez vos esprits, docteur. Reprenez-vous, docteur. Inutile de faire d'autres victimes. DocCrocker: Vous... Vous avez raison. Il n'y a qu'une seule chose à faire. Un seul moyen d'arranger ça.
1942 MS07a B5a Player Default: Oh, et puis merde. Saluez Earl de ma part. Attendez ! On n'est pas obligés d'en arriver là !
1943 MS07a X7a Player Default: Vous avez tué un homme, docteur. C'est un crime, et vous devez payer. Posez votre arme et suivez-moi sans faire d'histoires. Docteur, soyez raisonnable. DocCrocker: Je l'ai fait... Je l'ai vraiment fait, hein ? J'ai tué un homme. Oh mon Dieu. Regardez tout ce sang. Je suis couvert de sang !
1944 MS07a A7a Il n'a rien voulu entendre. Companion: Crocker a eu ce qu'il méritait.
1945 MS07a A7a Pourquoi vous avez fait ça ? On aurait pu le raisonner.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1946 MS09 A8a Player Default: C'est vraiment très intéressant. Vous avalez ces bêtises, vous ? Jack: Je suis content de vous l'entendre dire. J'ai consacré toute ma vie à ces questions.
1947 MS09 B9a Player Default: Tant que vous me payez, vous pouvez croire à tous les contes de fées que vous voulez. Parce que vous allez nous payer, hein ? Jack: Si c'est ce que vous pensez, je vous laisse entre les mains d'Edward. Il sera votre supérieur direct.
1948 MS09 X7a Player Default: Je suis là pour faire mon travail, c'est tout. C'est pas qu'on s'ennuie avec vos histoires, hein... mais bon. Jack: Pardonnez mes divagations, il m'arrive d'oublier que tout le monde ne partage pas mon enthousiasme sur ces questions.
1949 MS09 Y7a Player Default: Vous pensez que notre civilisation a été créée par des extraterrestres ? Je me demande ce qu'ils penseraient de nous, s'ils nous voyaient maintenant. Jack: Oui, si par "extraterrestres" vous entendez un peuple non humain précurseur aux trois cultures fondatrices de notre civilisation : sumérienne, égyptienne et assyrienne.
1950 MS09 A10a Player Default: J'ai justement une fiole de sérum sur moi. Prenez-la, vous avez l'air d'en avoir besoin. Allez, cul sec ! Emogene: Où avez-vous trouvé ça ? Peu importe, je ne préfère pas savoir. Merci infiniment.
1951 MS09 A9a Jack: Imbécile ! Pourquoi n'avez-vous pas suivi mes instructions ? *Piper réplique*
1952 MS09 A7a Player Default: Merci de votre aide. On vous laisse, on a un colis à récupérer. ParsonsGuardCaptain: Entendu.
1953 MS09 B7a Player Default: Vous ne pouviez pas vous occuper de ces enfoirés vous-mêmes ? Tout le monde n'a pas la chance d'avoir une partenaire grande gueule mais super efficace pour surveiller ses arrières. ParsonsGuardCaptain: D'une, je n'ai pas à me justifier devant vous, et de deux : oui, on vous attendait.
1954 MS09 X7a Player Default: C'est tout ce que je voulais savoir. Ne faisons pas attendre ces messieurs. ParsonsGuardCaptain: Dans ce cas, je n'ai rien à ajouter.
1955 MS09 A9a Player Default: Excusez-moi, je n'aurais pas dû dire ça. C'est pour ça qu'on dit toujours qu'il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler. ParsonsGuardCaptain: C'étaient des excuses ? On aura tout vu.
1956 MS09 B9a Player Default: Heureusement pour vous, je n'ai pas peur de quelques pillards. Malheureusement, vous ne savez pas quand il est temps de changer de sujet. ParsonsGuardCaptain: Tant mieux, vous allez pouvoir arrêter de me chercher et vous consacrer entièrement à votre mission.
1957 MS09 X9a Player Default: C'est vrai. Edward ne m'aurait pas confié cette mission si vous aviez été capable de vous en charger. Vous vous enfoncez, camarade. ParsonsGuardCaptain: Vous la ramenez beaucoup, pour un nouveau. On va vite savoir si vous assurez vraiment ou si c'est du vent.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1958 MS11 A9a Player Default: Oulà, oulà. On se calme. Lâche ton arme. Doucement. FirstMate: Demande rejetée.
1959 MS11 B9a Player Default: Si tu veux finir en tas de pièces détachées, vas-y, essaie. C'est vraiment nécessaire de provoquer ce robot assassin ? FirstMate: Menaces détectées. Demande permission d'éliminer les cibles.
1960 MS11 X8a Player Default: Il doit y avoir un malentendu. C'est vous qui m'avez dit de monter à bord. Vous tuez toujours vos invités, par ici ? Pas bon pour le tourisme, ça. FirstMate: Aucune archive trouvée.
1961 MS11 Y8a Player Default: Quoi, tu veux me tuer ? Essayons d'éviter d'en arriver là. FirstMate: Affirmatif.
1962 MS11 A7a Player Default: C'est un sort bien triste pour un navire historique. Il mérite mieux que ça. Ironsides: Bien d'accord avec vous.
1963 MS11 B9a Player Default: Vous devriez abandonner le navire, comme on dit. Et laisser sa carcasse aux charognards ? Ils vont le mettre en pièces. Ironsides: Plier sous la tempête ne fait pas partie de ma programmation, monsieur. Je tiendrai la barre quoi qu'il arrive.
1964 MS11 X7a Player Default: Vous êtes en fâcheuse position, c'est sûr. Pfiou. C'est jamais marrant de se retrouver le bec dans l'eau. Enfin... façon de parler. Ironsides: Ce qui me chauffe vraiment les processeurs, c'est d'être incapable de participer à l'effort de guerre. Mes artilleurs n'ont rien d'autre que rataupes et hors-la-loi à se mettre sous la dent.
1965 MS11 Y8a Player Default: Comment est-ce qu'il a atterri ici ? La vraie question, c'est comment il tient en place, et pour combien de temps encore. Ironsides: Un exploit qui restera à jamais gravé dans les annales de la navigation maritime, aucun doute là-dessus. Enfin, c'est ce que j'imagine, en tout cas.
1966 MS11 A10a Player Default: OK, j'en suis. C'est quoi, le plan ? J'imagine que ces types ont vraiment besoin de ces capsules, pas vrai ? Je sais pas si c'est la bonne décision ou non. Mandy: Bonne décision.
1967 MS11 B9a Player Default: Non merci, je me range du côté d'Ironsides. Je ne suis pas sûre. Les robots vivent dans un délire amusant mais totalement futile, alors que ces gens ont vraiment besoin de capsules. Mandy: Alors allez vous faire voir, tête de nœud. Vous avez de la chance qu'on vous flingue pas direct.
1968 MS11 X8a Player Default: J'ai besoin d'y réfléchir. Pas facile. D'un côté, un monument historique unique au monde. De l'autre, des gens qui ont faim. Mandy: Traînez pas trop, ou on ira se servir nous-mêmes et vous aurez que dalle.
1969 MS11 A9a Je ne veux pas voir ça.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1970 MS13 A9a C'était quoi, ça ?
1971 MS13 A8a PaulPembroke: Vas-y, continue. OK, parfait. Henry, ce serait peut-être le moment de vous excuser, non ? HenryCooke: Écoute, euh... je n'approcherai plus de Darcy, d'accord ? C'est terminé. Je te donne ma parole.
1972 MS13 A8a Player Default: Baissez votre arme, Paul. C'est pas la peine d'en arriver là. Si vous appuyez sur la détente, ça va mal finir pour vous. PaulPembroke: Mes fesses.
1973 MS13 B8a Player Default: Vous devriez tirer, Paul. Mais qu'est-ce que vous foutez ? PaulPembroke: Vas-y, continue.
1974 MS13 X8a Player Default: Rangez vos armes avant que ça dégénère. Je suis sûre qu'on peut régler ça entre gens civilisés. PaulPembroke: Trop tard.
1975 MS13 Y8a Player Default: Laissez-lui au moins une chance de parler. Et si vous rangiez aussi votre arme, tant qu'à faire ? PaulPembroke: Il veut jamais rien entendre.
1976 MS13 A8a Player Default: Réfléchissez deux secondes. Vous croyez vraiment que Darcy mérite qu'on meure ou qu'on tue pour elle ? Pensez à ce que vous faites subir à ce pauvre Paul. HenryCooke: Vous savez quoi ? Vous avez raison.
1977 MS13 B8a Player Default: Je compte jusqu'à trois. Un... deux... On peut encore s'en sortir autrement. HenryCooke: Doucement, restez calme. On va discuter.
1978 MS13 X7a Player Default: Je vous ai dit ce que vous aviez à faire, le reste dépendra de vous. Ne faites pas l'idiot, Henry. HenryCooke: Vous allez voir ce qui se passe quand on vient me faire chier dans mon bar.
1979 MS13 Y7a Player Default: C'est votre dernière chance : vous allez quitter Darcy, oui ou non ? Pas sûre que lancer des ultimatums soit une si bonne... HenryCooke: Ne vous énervez pas, on peut discuter.
1980 MS13 B8a Player Default: Non, je prends tout. Disons que c'est le reste de ce que vous me deviez. Après tout ce qu'on a fait pour ce type ? PaulPembroke: C'est pas du tout ce qu'on avait dit !
1981 MS13 X9a Player Default: Plutôt 70-30. Vous n'avez vraiment aucun respect pour ce type. PaulPembroke: Mais ouais, allez-y, arnaquez-moi encore. J'ai l'habitude, de toute façon.
1982 MS13 B8a Player Default: Ça ne m'intéresse toujours pas. Réveillez-vous, Paul, on n'est pas là pour régler vos problèmes à votre place. PaulPembroke: Je sais pas ce qui m'est passé par la tête, j'étais sûr que vous alliez dire non.
1983 MS13 X8a Player Default: Ça va vous coûter cher. Je n'aime pas trop l'idée de jouer les gros bras dans une affaire privée. PaulPembroke: Euh. Eh ben... d'accord. J'ai que 80 capsules sur moi, mais j'essaierai de trouver une petite rallonge quand on se sera occupés de Cooke.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1984 MS13FindPhoto J'ai eu peur, l'espace d'une seconde.
1985 MS13FindPhoto Faudrait quand même pas qu'on soit des assassins sous-payés...
1986 MS13FindPhoto Vous n'allez pas vraiment accepter ce boulot, quand même ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
1987 MS14 A9a Player Default: Bien ! Mais faut faire ça discrètement, hein. Peut-être en l'entraînant hors de la ville... Non mais j'arrive pas à le croire... Yefim: Bon, ça suffit !
1988 MS14 B8a Player Default: Moi, je pense c'est plus facile que vous croyez. Vous lui dites de vous suivre hors de la ville... Franchement, Vadim... Qu'est-ce qui te prend, bon sang ? Yefim: Bon, ça suffit !
1989 MS14 X8a Player Default: Solution rapide et radicale. Vous lui dites de vous suivre hors de la ville... J'arrive pas à croire que vous prenez ça au sérieux. Yefim: Bon, ça suffit !
1990 MS14 Y7a Player Default: On a dit le problème est sérieux. Alors faut solution efficace. D'abord, vous lui dites de vous suivre hors de la ville... Vadim. C'est pas drôle. Yefim: Bon, ça suffit !
1991 MS14 A8a Travis: Bon, si vous pensez que ça peut marcher... On est avec toi.
1992 MS14 B8a Travis: Je suis pas un lâche ! C'est ça ! Lâche-toi !
1993 MS14 X8a Player Default: Si vous voulez que ça change, vous devez réagir. Enfin, Travis. Tu ne vas pas vivre comme ça toute ta vie.
1994 MS14 Y8a Travis: Oui, mais... Alors il faut que ça cesse.
1995 MS14 A8a Player Default: Si je m'étais pas battu contre eux, ce serait peut-être pas arrivé. Ce n'est pas le moment de culpabiliser. Il faut qu'on réussisse à arranger les choses. Travis: Écoutez... J'ai pas vraiment... Enfin, j'ai pas beaucoup d'amis.
1996 MS14 B8a Player Default: Oh merde... J'y crois pas. Vadim a besoin de nous, Travis. Travis: Écoutez... J'ai pas vraiment... Enfin, j'ai pas beaucoup d'amis.
1997 MS14 X7a Player Default: Vous avez raison, il faut le sortir de là. Euh, oui. C'est ça, Travis. Tu cachais bien ton jeu, dis-moi... Travis: Écoutez... J'ai pas vraiment... Enfin, j'ai pas beaucoup d'amis.
1998 MS14 Y7a Player Default: Oui, vous avez sans doute raison... Il faut le sortir de là. Tu as raison, mais tu penses vraiment être à la hauteur ? Travis: Écoutez... J'ai pas vraiment... Enfin, j'ai pas beaucoup d'amis.
1999 MS14 A8a Player Default: OK, OK. Super. Allez, je vais y arriver. On y croit. C'est bien d'y croire, parce que dans une minute, on n'aura plus le choix. Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi...
2000 MS14 B8a Player Default: Ah. OK... C'est pas vraiment ce que j'espérais entendre, mais bon... Ne te laisse pas impressionner. Sois vigilant et tu resteras en vie. Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi...
2001 MS14 X8a Player Default: OK, ouais, bien sûr. On va tous s'en sortir entiers. Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi...
2002 MS14 Y7a Player Default: Pas vraiment. Enfin, je crois que... c'est là qu'ils ont leur planque. Ils devraient pas être trop nombreux. Bien. On va les prendre par surprise, ça devrait être du gâteau. Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi...
2003 MS14 A8a Player Default: Merci. Bien sorti ? Je te reconnais à peine, Travis ! Travis: Maintenant, je repense à tout ce qui me tracassait avant, et ça me semble tellement... débile, voyez ?
2004 MS14 B9a Player Default: Ouais, ouais, je sais. Oui, c'est rapidement pénible, les sales caractères... Travis: Maintenant, je repense à tout ce qui me tracassait avant, et ça me semble tellement... débile, voyez ?
2005 MS14 X7a Player Default: J'imagine. Mais pour moi, c'est nouveau. Mais tu t'en es sorti comme un chef ! Tu peux être fier de toi. Travis: Maintenant, je repense à tout ce qui me tracassait avant, et ça me semble tellement... débile, voyez ?
2006 MS14 A8a Player Default: Je n'ai jamais encore rencontré quelqu'un capable de me battre. Et toujours en état de légitime défense, bien sûr... Vadim: J'ai... contacts. Des gens que je peux compter dessus. Très costauds, mais ils tomberont si on leur donne argent.
2007 MS14 B8a Player Default: Je ne suis pas une brute. J'évite les bagarres autant que possible. C'est le meilleur moyen de se faire des ennemis rapidement. Vadim: J'ai... contacts. Des gens que je peux compter dessus. Très costauds, mais ils tomberont si on leur donne argent.
2008 MS14 X7a Player Default: Je me débrouille, si c'est ce que vous voulez savoir. Je confirme qu'il ne faut lui chercher des noises. Vadim: J'ai... contacts. Des gens que je peux compter dessus. Très costauds, mais ils tomberont si on leur donne argent.
2009 MS14 Y7a Player Default: Pourquoi vous me demandez ça ? Tu veux donner confiance à Travis à coup de beignes ? Vadim: J'ai... contacts. Des gens que je peux compter dessus. Très costauds, mais ils tomberont si on leur donne argent.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2010 MS17 B9a Player Default: Pas question. Il n'a pas l'air d'un mauvais bougre. On va vraiment l'arnaquer comme ça ? HonestDan: On verra bien qui trouvera les survivants en premier, alors.
2011 MS17 B7a Player Default: Vous pouvez garder vos capsules. Vos magouilles finiront par faire surface tôt ou tard. JacobOrden: Réfléchissez, le mieux est l'ennemi du bien. Il y a bien plus en jeu que vous ne l'imaginez.
2012 MS17 X8a Player Default: On doit bien pouvoir s'arranger. Je récupère les survivants et on reste... amis. Mais il faudrait que j'en sache plus. Allez. On va bien réussir à trouver un accord. JacobOrden: C'est beaucoup demander. Je ne suis pas en mesure d'accepter ce genre de compromis.
2013 MS17 Y2a Player Default: Comment vous pouvez justifier le massacre d'une caravane ? Ces gens ne sont pas vos jouets. JacobOrden: Ce n'est pas aussi simple que ça. Notre communauté s'est montrée accueillante envers vous, non ? Et envers les autres visiteurs ?
2014 MS17 A9a Player Default: Continuez votre travail, alors. Ils vont simplement continuer à torturer les gens. Vous le savez. HonestDan: J'aurais préféré une autre réponse.
2015 MS17 B6a Player Default: Pas question, je refuse. Vous ne ferez plus de mal à personne. DoctorChambers: Dans ce cas, il va falloir me tuer.
2016 MS17 X5a Player Default: Ne tuez pas la fille. Épargnez-la. Elle vient avec nous. DoctorChambers: Impossible. La probabilité qu'elle soit un agent de l'Institut est bien trop élevée.
2017 MS17 A9a C'était peut-être un monstre, mais est-ce qu'elle méritait pour autant de mourir ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2018 RR101 A Une petite seconde...
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2019 RR102 A8a Player Default: Je comprends que votre chef veuille prendre des précautions. Je préfère froisser quelques ego plutôt que de risquer de me faire avoir par l'Institut. Deacon: Exactly. Kind of killed our chance at a friendy first impression, though.
2020 RR102 B8a Player Default: Bon courage pour trouver de l'aide si vous réservez ce genre d'accueil à tout le monde. J'imagine que l'hospitalité ne fait pas partie des priorités du Réseau du rail. Deacon: Faut pas trop en vouloir à la patronne. Elle essaie juste de veiller sur toute sa marmaille.
2021 RR102 X7a Player Default: Ce qui est fait est fait. On ne s'attendait pas non plus à ce qu'ils nous offrent une paire de charentaises et un Nuka-Cola bien frais. Deacon: Voilà qui est bien dit.
2022 RR102 Y7a Player Default: Vous êtes vraiment obligés d'être aussi méfiants ? J'ai connu des accueils plus chaleureux. Deacon: Ces précautions sont nécessaires. Dans notre métier, sous-estimer l'adversaire est souvent la dernière erreur qu'on fait.
2023 RR102 A8a Rares sont les gens qui ont une attitude aussi constructive au sujet des synthétiques.
2024 RR102 A9a Autant l'abattre tout de suite, ce sera plus rapide.
2025 RR102 A8a Qu'on soit né ou fabriqué de toutes pièces n'a pas d'importance. Une personne est une personne, ce n'est pourtant pas compliqué.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2026 RR302 A6a Player Default: Du calme, Tom, tout ira bien. Respirez profondément. TinkerTom: Oui, c'est vrai. Inspirer... Expirer. J'oubliais.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2027 RR303 A3a Player Default: Accrochez-vous, vous allez vous en tirer. On peut vous remettre sur pied. Ça va aller, Glory. Glory: Conneries. *tousse*
2028 RR303 B8a Player Default: Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. Vous êtes une belle ordure, vous savez ? Glory: Il devrait pas y avoir... une grande lumière ?
2029 RR303 X7a Player Default: C'est promis. On les libérera tous, promis. Glory: Si quelqu'un... *tousse*
2030 RR303 Y6a Player Default: C'est grave ? Tenez bon, Glory. Glory: Cette fois... c'est la bonne... *tousse*
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2031 RRM01 B7a Player Default: Dites-moi, il y a des gens que vous appréciez ? J'ai déjà croisé des radscorpions qui avaient moins de venin. DrCarrington: Oh, j'ignorais qu'on participait au concours du caractère le plus aimable. Et moi qui croyais naïvement qu'on était là pour libérer les synthétiques...
2032 RRM01 Y4a Player Default: C'est quoi, une boîte aux lettres morte ? Franchement. Vous nous faites passer pour des branquignols, là. DrCarrington: Oh, seigneur... C'est une boîte aux lettres qui porte un signal ferroviaire.
2033 RRM01 A4a Player Default: Personne n'aime les retards. Et il vaut mieux éviter de faire attendre les gens. OldManStockton: C'est mauvais pour les affaires.
2034 RRM01 B4a Player Default: Vous voulez parler des synthétiques, c'est ça ? Vous avez un de ces dons pour les intrigues, ça me fascine. Vraiment. OldManStockton: Oui, je veux parler des synthétiques.
2035 RRM01 X4a Player Default: Un commerçant doit toujours faire circuler sa marchandise efficacement. On ne voudrait surtout pas rater la moindre étape sur la route, pas vrai ? OldManStockton: Exactement.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
2036 UFOCrashQuest A8a Euh... Dites-moi que vous l'avez vu, vous aussi.
2037 UFOCrashQuest A8a Bon sang. Il faut aller voir, il y a peut-être des blessés.