« MQMomVoice.txt/MS » : différence entre les versions
Traduction FR (base de localisation officielle Fallout 4) |
m 1 version importée : Import de masse des fichiers dialogues de Fallout 4 |
||
(Aucune différence)
| |||
Version du 30 mai 2026 à 09:39
MS01
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | MS01 | Y1a | Billy: Qu'est-ce que je vais faire, maintenant ? | Alors, c'est quoi ton histoire avec ce frigo ? | Billy: C'était y'a super longtemps, avant que tout explose de partout. |
| 2 | MS01 | A1a | Billy: Qu'est-ce que je vais faire, maintenant ? | Je vais t'emmener en lieu sûr. | Billy: Je veux rentrer chez moi, avec papa et maman. |
| 3 | MS01 | B1a | Billy: Qu'est-ce que je vais faire, maintenant ? | À toi de voir, tu es sorti, maintenant. À la prochaine, petit. | Billy: Hé, vous pouvez pas me laisser là ! |
| 4 | MS01 | X1a | Billy: Qu'est-ce que je vais faire, maintenant ? | Tu ressembles à un truc qu'on a oublié dans un coin du frigo et qu'on retrouve des mois plus tard. | Billy: Ah ouais ? Eh ben vous... vous êtes... euh... Oh, laissez tomber. |
| 5 | MS01 | A1a | Player Default: Je veux rentrer chez moi, avec papa et maman. | Allez viens, on va retrouver ta maison. | Companion: Sans déconner, on va devoir faire du baby-sitting, maintenant ? |
| 6 | MS01 | B1a | Player Default: Où est-ce que je vais vivre ? Vous pouvez pas me déposer quelque part ? | Il va falloir que tu apprennes à survivre tout seul. | Companion: Eh ouais, gamin, c'est la vie. Bienvenue dans le monde réel. |
| 7 | MS01 | X1a | Player Default: Vous pouvez pas m'aider à rentrer chez moi ? | Pardon de te dire ça, petit, mais tes parents sont sûrement morts. | Companion: Va falloir t'y faire, gamin. La vie, c'est de la merde. |
| 8 | MS01 | Y1a | Player Default: Je veux rentrer chez moi. Vous pouvez m'aider ? S'il vous plaît ? | Où est-ce que tu habitais ? | Billy: Quincy, mais je sais pas comment y aller. |
| 9 | MS01 | B1a | Billy: C'était pas la peine d'ouvrir le frigo, finalement. | Débrouille-toi tout seul, petit. | Billy: Vous... Vous allez vraiment m'abandonner ici, tout seul ? |
| 10 | MS01 | A1a | Billy: Je reconnais rien, tout a explosé. | J'imagine que ça ne coûte rien d'essayer de retrouver ta maison. Ou ce qu'il en reste. | Billy: J'espère qu'elle a pas explosé. J'avais plein de cartes de baseball super rares. |
| 11 | MS01 | Y1a | Player Default: Où est-ce que tu habitais ? | Tes parents… ils étaient gentils avec toi ? | Billy: Carrément. Papa était génial et maman s'occupait toujours bien de moi. |
| 12 | MS01 | X1a | Billy: Alors je suis tout seul ? Qui va s'occuper de moi ? Vous ? | Tu pourrais venir vivre chez moi. | Billy: J'ai aucune chance de retrouver mes parents, vous croyez ? |
| 13 | MS01 | X2a | Billy: Alors je suis tout seul ? Qui va s'occuper de moi ? Vous ? | Tu peux m'accompagner et parcourir le monde, ou ce qu'il en reste. | Billy: J'ai aucune chance de retrouver mes parents, vous croyez ? |
| 14 | MS01 | A1a | Player Default: J'espère qu'elle a pas explosé. J'avais plein de cartes de baseball super rares. | Non. Ils sont morts depuis des siècles. | Billy: Vous avez raison. C'est impossible qu'ils soient encore vivants. |
| 15 | MS01 | B1a | Player Default: Vous êtes horrible ! Je vous déteste ! | Non, tu devrais essayer de retrouver tes parents. | Billy: Alors allons à Quincy. |
| 16 | MS01 | X1a | Player Default: J'ai aucune chance de retrouver mes parents, vous croyez ? | C'est ça ou tu devras te débrouiller tout seul. À toi de voir. | Billy: Nan, j'ai trop peur. Je veux essayer de retrouver papa et maman. |
| 17 | MS01 | Y1a | Player Default: Carrément. Papa était génial et maman s'occupait toujours bien de moi. | Laisse parler ton cœur. Qu'est-ce que tu veux faire ? | Billy: Ils sont encore vivants, c'est obligé. Je veux rentrer à la maison. |
| 18 | MS01 | A1a | NPCMBilly: Vous me vendez et après, vous revenez me sauver ? Pourquoi ? | J'ai eu des remords, je n'avais pas le droit de te vendre comme ça. | Billy: J'espère bien. C'est horrible, ce que vous avez fait. |
| 19 | MS01 | B1a | NPCMBilly: Vous me vendez et après, vous revenez me sauver ? Pourquoi ? | Tu vas me montrer où tu habitais, il reste peut-être quelque chose à récupérer chez toi. | Billy: Vous voulez me piquer mes cartes de baseball, c'est ça ? |
| 20 | MS01 | X1a | NPCMBilly: Vous me vendez et après, vous revenez me sauver ? Pourquoi ? | J'ai fait ça pour piéger Bullet et récupérer l'argent. | Billy: Vous auriez dû le dire. J'y ai cru pour de vrai, moi. |
| 21 | MS01 | Y1a | NPCMBilly: Vous me vendez et après, vous revenez me sauver ? Pourquoi ? | Tu veux rentrer chez toi oui ou non ? | Billy: Vous voulez pas en parler ? |
| 22 | MS01 | A | Il y a quelqu'un là-dedans ? | Billy: Sortez-moi de là ! | |
| 23 | MS01 | A | Tu es encore là ? | Billy: Sortez-moi de là ! | |
| 24 | MS01 | A1a | Billy: Sortez-moi de là ! | Je vais t'ouvrir la porte. | Billy: Enfin ! Je suis trop impatient de sortir. |
| 25 | MS01 | B1a | Billy: Sortez-moi de là ! | Pas moyen. C'est peut-être un piège. | Billy: Non, pas du tout ! J'ai pas d'arme, j'ai rien du tout. |
| 26 | MS01 | X1a | Billy: Sortez-moi de là ! | J'ai envie de me faire un sandwich, tu pourrais me passer la mayonnaise ? Deuxième étage, à côté des yaourts. | Billy: C'est pas marrant ! Pas marrant du tout ! C'est horrible de dire un truc pareil à un enfant coincé dans un frigo ! |
| 27 | MS01 | Y1a | Billy: Sortez-moi de là ! | Qui êtes-vous ? | Billy: Je m'appelle Billy. S'il vous plaît, ouvrez-moi. Ça fait hyper longtemps que je suis là-dedans, j'en ai marre. |
| 28 | MS01 | Y1a | Player Default: Je m'appelle Billy. S'il vous plaît, ouvrez-moi. Ça fait hyper longtemps que je suis là-dedans, j'en ai marre. | Comment tu as atterri là-dedans ? | Billy: Je me suis caché ici pour échapper aux bombes. |
| 29 | MS01 | Y2a | Player Default: Je m'appelle Billy. S'il vous plaît, ouvrez-moi. Ça fait hyper longtemps que je suis là-dedans, j'en ai marre. | Les bombes sont tombées il y a deux cents ans. Tu ne vas pas me dire que tu es si vieux que ça ? | Billy: Je me suis caché ici pour échapper aux bombes. |
| 30 | MS01 | X1a | Player Default: En plus, ça fait longtemps que je l'ai finie, la mayonnaise... Les yaourts aussi, d'ailleurs. | Peut-être que tu mens ? | Billy: Je dis la vérité ! Juré ! |
| 31 | MS01 | B1a | Player Default: Sortez-moi de là ! | Tu ne m'auras pas comme ça. | Billy: C'est dégueulasse ! Vous pouvez pas faire ça ! Laissez-moi sortir ! |
| 32 | MS01 | A1a | Player Default: Je crois que c'est coincé. Vous allez devoir utiliser votre arme. | Je vais t'ouvrir la porte. | Billy: Merci ! Je croyais que je sortirais jamais. |
| 33 | MS01 | A1a | Player Default: La porte est coincée. Vous allez devoir la démolir. | D'accord, d'accord. Je vais t'ouvrir. | Billy: Merci ! Ça fait hyper longtemps que je suis là-dedans. |
| 34 | MS01 | B1a | Player Default: C'est dégueulasse ! Vous pouvez pas faire ça ! Laissez-moi sortir ! | Impossible. Tu mens. | Billy: Espèce d'ordure ! Vous pouvez pas faire ça ! Me laissez pas ici ! |
| 35 | MS01 | X1a | Player Default: Si je tente quelque chose, vous aurez qu'à me tirer dessus. | Laissez-moi y réfléchir. | Billy: Vous allez vraiment m'abandonner ici, tout seul ? |
| 36 | MS01 | Y1a | Player Default: Pitié, je veux pas mourir dans ce truc. | Donne-moi une bonne raison de te faire confiance. | Billy: Je suis super fatigué, et j'en ai marre d'être tout seul. |
| 37 | MS01 | A1a | NPCMBullet: Mignon, le gosse. Il est à vendre ? | Ouaip, si vous êtes prêt à y mettre le prix. | Billy: Je vous en supplie, me vendez pas à ce type ! |
| 38 | MS01 | B1a | NPCMBullet: Mignon, le gosse. Il est à vendre ? | Quoi ? Jamais de la vie ! | Billy: Bien dit ! |
| 39 | MS01 | X1a | NPCMBullet: Mignon, le gosse. Il est à vendre ? | Je ne veux pas d'ennuis, d'accord ? | Bullet: On gagne sa vie comme on peut. |
| 40 | MS01 | Y1a | NPCMBullet: Mignon, le gosse. Il est à vendre ? | Combien ça vaut, un enfant goule ? | Billy: Hé ! Vous avez pas le droit de me vendre ! |
| 41 | MS01 | A1a | Bullet: Je vous donne 200 capsules et on n'en parle plus. | Marché conclu. Je t'ai trouvé une nouvelle famille, petit. | Bullet: Amène-toi, gamin, j'ai des trous à te faire creuser. |
| 42 | MS01 | B1a | Bullet: Tant pis pour vous. Si vous changez d'avis, amenez-le à mon campement. | Jamais. Billy reste avec moi. | Bullet: Comme vous voudrez. |
| 43 | MS01 | B2a | Bullet: Tant pis pour vous. Si vous changez d'avis, amenez-le à mon campement. | Je crois que je vais le garder. | Bullet: Comme vous voudrez. |
| 44 | MS01 | X1a | Bullet: Alors, ce gosse, vous me le vendez oui ou non ? | 200 capsules ? Allez, vous pouvez faire mieux que ça. | Bullet: Vous avec le sens des affaires, vous. Allez, je vous en débarrasse pour 250 et vous êtes tranquille. |
| 45 | MS01 | X2a | Bullet: Alors, ce gosse, vous me le vendez oui ou non ? | Vous rigolez ? Faites-moi une offre sérieuse. | Bullet: Vous avec le sens des affaires, vous. Allez, je vous en débarrasse pour 250 et vous êtes tranquille. |
| 46 | MS01 | X3a | Bullet: Alors, ce gosse, vous me le vendez oui ou non ? | Je ne suis pas stupide, je sais qu'il vaut plus que ça. | Bullet: Vous avec le sens des affaires, vous. Allez, je vous en débarrasse pour 250 et vous êtes tranquille. |
| 47 | MS01 | Y1a | Bullet: C'est idéal, comme main-d'œuvre. | Non. Qui êtes-vous, au juste ? | Bullet: Juste quelqu'un qui fait ce qu'il peut pour survivre. |
| 48 | MS01 | A1a | MattPeabody: Billy, monte à l'étage. | Si vous les voulez, je vous les laisse. Je n'ai rien à voir là-dedans. | Bullet: Allez, les gars, on va récupérer la marchandise. |
| 49 | MS01 | B1a | MattPeabody: Billy, monte à l'étage. | Je ne vous laisserai pas faire. Ces gens sont sous ma protection. | Bullet: Je vais me faire un collier avec tes oreilles ! |
| 50 | MS01 | X1a | MattPeabody: Billy, monte à l'étage. | La maison est vide. Ils sont partis en laissant tout derrière eux. | Bullet: Bordel de merde. Venez les gars, cap au sud. Bougez-vous ! |
| 51 | MS01 | Y1a | MattPeabody: Billy, monte à l'étage. | Et si je vous les vendais ? | Bullet: C'est trop tard. Maintenant, je me sers moi-même. |
| 52 | MS01 | A1a | MaleGhoul: N'approchez pas. | D'accord. Ne vous inquiétez pas, je ne vous veux aucun mal. | MattPeabody: C'est une zone dangereuse ici, on n'est jamais trop prudent. |
| 53 | MS01 | B1a | MaleGhoul: N'approchez pas. | Ha ! Comme si vous pouviez m'arrêter. | MattPeabody: Peut-être pas, mais je peux au moins vous envoyer quelques balles dans le buffet si vous faites un pas de travers. |
| 54 | MS01 | X1a | MaleGhoul: N'approchez pas. | Pas très amical, comme comité d'accueil. | MattPeabody: C'est ce qui nous a permis de rester en vie aussi longtemps. |
| 55 | MS01 | Y1a | MaleGhoul: N'approchez pas. | Qu'est-ce que vous faites ici ? | MattPeabody: C'est chez nous. On habite ici depuis... depuis avant. |
| 56 | MS01 | A1a | MaleGhoul: Merci de nous avoir ramené notre petit garçon... et de nous avoir protégés de ce monstre. | Ça me fait plaisir de vous avoir réunis. | MattPeabody: Tenez, prenez ça. |
| 57 | MS01 | B1a | MaleGhoul: Merci de nous avoir ramené notre petit garçon... et de nous avoir protégés de ce monstre. | Remerciez plutôt Billy. Je lui ai dit que vous étiez morts. | MattPeabody: Non, les bombes ne nous ont pas tués. Pas vraiment. |
| 58 | MS01 | B2a | MaleGhoul: Merci de nous avoir ramené notre petit garçon... et de nous avoir protégés de ce monstre. | C'est Billy qu'il faut remercier, c'est lui qui voulait absolument vous retrouver. | MattPeabody: Non, les bombes ne nous ont pas tués. Pas vraiment. |
| 59 | MS01 | X1a | MaleGhoul: Merci de nous avoir ramené notre petit garçon... et de nous avoir protégés de ce monstre. | C'est un bon petit gars. | MattPeabody: Tenez, prenez ça. |
| 60 | MS01 | Y1a | MaleGhoul: Merci de nous avoir ramené notre petit garçon... et de nous avoir protégés de ce monstre. | Comment êtes-vous devenus des goules ? | MattPeabody: On n'a pas pu atteindre l'abri à temps. |
| 61 | MS01 | Vous connaissez quelqu'un qui pourrait adopter Billy ? | |||
| 62 | MS01 | Qui êtes-vous ? | |||
| 63 | MS01 | Je suis de retour. | |||
| 64 | MS01 | Salut, Billy. |
MS02
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 65 | MS02 | A1a | Captain: Vous avez... plein d'armes, et bonne santé. Mais pas une menace ? Non. Vous venez... en paix, c'est ça ? | Je ne vous veux aucun mal, je suis ici par curiosité, c'est tout. | Captain: Ha ! "La curiosité est un vilain défaut qui se mange froid", comme on dit chez vous. |
| 66 | MS02 | B1a | Captain: Vous avez... plein d'armes, et bonne santé. Mais pas une menace ? Non. Vous venez... en paix, c'est ça ? | Vous êtes une goule ! | Captain: Goule ? Comme... jang shi ? Euh... monstre ? Non ! Je suis Zao. Zao ! De Chine. Capitaine du Yangtze, très majestueux qian ting. |
| 67 | MS02 | X1a | Captain: Vous avez... plein d'armes, et bonne santé. Mais pas une menace ? Non. Vous venez... en paix, c'est ça ? | Je pensais que ce sous-marin était abandonné. Vide. | Captain: Non. Pas vide. Il y a moi. Capitaine Zao. C'est mon qianting. Mon sous-marin. Grand et beau Yangtze. |
| 68 | MS02 | X2a | Captain: Vous avez... plein d'armes, et bonne santé. Mais pas une menace ? Non. Vous venez... en paix, c'est ça ? | Il vous observe toute la journée, il pense que vous êtes un monstre marin. | Captain: Non. Pas vide. Il y a moi. Capitaine Zao. C'est mon qianting. Mon sous-marin. Grand et beau Yangtze. |
| 69 | MS02 | Y1a | Captain: Vous avez... plein d'armes, et bonne santé. Mais pas une menace ? Non. Vous venez... en paix, c'est ça ? | Qui êtes-vous ? | Captain: Zao ! Capitaine de la Marine chinoise ! Pilote du Yangtze-31. Ce qianting. Sous-marin. Très formidable et vénérable engin qui va sous l'eau. |
| 70 | MS02 | A1a | Captain: Pourquoi vous êtes ici ? La guerre, terminée. Finie depuis longtemps. Et dans mon Yangtze, pas de bao wu. Euh... pas de trésor. Rien à voler. | Je veux juste savoir qui vous êtes. Je ne viens pas pour voler quoi que ce soit, je vous le jure. | Captain: Hmpf. Pirate ou pillard, ils auraient déjà attaqué. Votre gu shi est sûrement vrai. |
| 71 | MS02 | B1a | Captain: Pourquoi vous êtes ici ? La guerre, terminée. Finie depuis longtemps. Et dans mon Yangtze, pas de bao wu. Euh... pas de trésor. Rien à voler. | Pourriture communiste ! Tu as rasé mon pays ! Meurs ! | Captain: Zhu ! Zi ben jia ! Meurs ! |
| 72 | MS02 | X1a | Captain: Pourquoi vous êtes ici ? La guerre, terminée. Finie depuis longtemps. Et dans mon Yangtze, pas de bao wu. Euh... pas de trésor. Rien à voler. | C'est vrai, vous avez raison. Je cherche du matériel pour me ravitailler. | Captain: Ha ! Réponse honnête. Zao aime bien les gens honnêtes. Xie xie. |
| 73 | MS02 | Y1a | Captain: Pourquoi vous êtes ici ? La guerre, terminée. Finie depuis longtemps. Et dans mon Yangtze, pas de bao wu. Euh... pas de trésor. Rien à voler. | Vous êtes dans ce cigare depuis 200 ans ? | Captain: Wa ! Si longtemps ? Shi de. Oui. C'est sûrement ça. |
| 74 | MS02 | Y2a | Captain: Pourquoi vous êtes ici ? La guerre, terminée. Finie depuis longtemps. Et dans mon Yangtze, pas de bao wu. Euh... pas de trésor. Rien à voler. | Qu'est-ce qui est arrivé à l'équipage ? | Captain: Wa ! Si longtemps ? Shi de. Oui. C'est sûrement ça. |
| 75 | MS02 | A1a | Captain: Yangtze peut plus avancer dans la mer. Vous pouvez m'aider à réparer ? | Je suis à votre disposition. | Captain: Ha ! Oui ! Merci. Xie xie, camarade. |
| 76 | MS02 | B1a | Captain: Yangtze peut plus avancer dans la mer. Vous pouvez m'aider à réparer ? | Allez vous faire voir. Vous étiez dans l'armée qui a détruit mon pays. | Captain: Très triste... Très malheureux. Bu xing. Peut-être qu'après 200 ans, tout le monde peut oublier le passé ? |
| 77 | MS02 | X1a | Captain: Yangtze peut plus avancer dans la mer. Vous pouvez m'aider à réparer ? | Laissez-moi y réfléchir. | Captain: Oui. C'est très normal. Je veux juste sauver mon magnifique qian ting. Le Yangtze doit revivre, retourner sous la mer. |
| 78 | MS02 | Y1a | Captain: Yangtze peut plus avancer dans la mer. Vous pouvez m'aider à réparer ? | Vous me feriez confiance ? | Captain: Confiance, très risquée. Mais "la fin justifie la cruche à l'eau", comme on dit chez vous. |
| 79 | MS02 | Y2a | Captain: Yangtze peut plus avancer dans la mer. Vous pouvez m'aider à réparer ? | Qu'est-ce que vous comptez faire une fois le sous-marin réparé ? | Captain: Confiance, très risquée. Mais "la fin justifie la cruche à l'eau", comme on dit chez vous. |
| 80 | MS02 | Y3a | Captain: Yangtze peut plus avancer dans la mer. Vous pouvez m'aider à réparer ? | Qu'est-ce que vous allez faire là-bas ? | Captain: Confiance, très risquée. Mais "la fin justifie la cruche à l'eau", comme on dit chez vous. |
| 81 | MS02 | A1a | Captain: J'ai des informations. Renseignements secrets de guerre. Il y a des bobines de refroidissement dans une usine : Saugus Ironworks. | J'ai déjà trouvé une bobine de refroidissement dans l'usine Saugus. | Captain: Ha ! Les étoiles sourient sur nous deux. |
| 82 | MS02 | A2a | Captain: J'ai des informations. Renseignements secrets de guerre. Il y a des bobines de refroidissement dans une usine : Saugus Ironworks. | À vos ordres, capitaine. Je m'en charge. | Captain: Ha ! Les étoiles sourient sur nous deux. |
| 83 | MS02 | B1a | Captain: J'ai des informations. Renseignements secrets de guerre. Il y a des bobines de refroidissement dans une usine : Saugus Ironworks. | Vous allez devoir attendre un peu. | Captain: Attendre, je sais faire très très bien, et très très longtemps. Pas de problème. |
| 84 | MS02 | X1a | Captain: J'ai des informations. Renseignements secrets de guerre. Il y a des bobines de refroidissement dans une usine : Saugus Ironworks. | Qu'est-ce que j'y gagne ? | Captain: Argent ! Xianjin ! Argent américain. D'ancien monde. Vaut encore de l'or, non ? Pas besoin ici, sur mon Yangtze. |
| 85 | MS02 | X2a | Captain: J'ai des informations. Renseignements secrets de guerre. Il y a des bobines de refroidissement dans une usine : Saugus Ironworks. | C'est tout ce que vous avez à offrir ? | Captain: Argent ! Xianjin ! Argent américain. D'ancien monde. Vaut encore de l'or, non ? Pas besoin ici, sur mon Yangtze. |
| 86 | MS02 | X3a | Captain: J'ai des informations. Renseignements secrets de guerre. Il y a des bobines de refroidissement dans une usine : Saugus Ironworks. | Il va falloir faire mieux. | Captain: Argent ! Xianjin ! Argent américain. D'ancien monde. Vaut encore de l'or, non ? Pas besoin ici, sur mon Yangtze. |
| 87 | MS02 | Y1a | Captain: J'ai des informations. Renseignements secrets de guerre. Il y a des bobines de refroidissement dans une usine : Saugus Ironworks. | Et le combustible nucléaire ? | Captain: J'ai déjà une petite idée qui passe derrière la tête pour ça. Mais d'abord, bobine de refroidissement. |
| 88 | MS02 | Y2a | Captain: J'ai des informations. Renseignements secrets de guerre. Il y a des bobines de refroidissement dans une usine : Saugus Ironworks. | Pourquoi vous n'avez pas réparé le Yangtze vous-même ? | Captain: J'ai déjà une petite idée qui passe derrière la tête pour ça. Mais d'abord, bobine de refroidissement. |
| 89 | MS02 | A1a | Captain: Mais un missile a pas marché. Vous devez descendre. Prendre l'ogive et me l'apporter. | J'ai déjà l'ogive. | Captain: Ah. Vous avez fait connaissance avec mon équipage. Plutôt, ce qui reste. |
| 90 | MS02 | A2a | Captain: Mais un missile a pas marché. Vous devez descendre. Prendre l'ogive et me l'apporter. | Compris. | Captain: Ah. Vous avez fait connaissance avec mon équipage. Plutôt, ce qui reste. |
| 91 | MS02 | B1a | Captain: Mais un missile a pas marché. Vous devez descendre. Prendre l'ogive et me l'apporter. | L'ogive pourrait exploser et nous pulvériser avec le sous-marin. | Captain: Non, non. Pas exploser. Pas si vous faites attention. Il faut transporter, doucement, comme un ji dan. Un œuf. |
| 92 | MS02 | X1a | Captain: Mais un missile a pas marché. Vous devez descendre. Prendre l'ogive et me l'apporter. | C'est une blague, j'espère ? | Captain: Non. Pas de blague. C'est jue wang. Le désespoir, la dernière chance. Le plutonium de l'ogive, c'est ça, le combustible. |
| 93 | MS02 | Y1a | Captain: Mais un missile a pas marché. Vous devez descendre. Prendre l'ogive et me l'apporter. | Pourquoi vous n'y allez pas, vous ? | Captain: Euh... J'ai autre chose à faire. Très important aussi. |
| 94 | MS02 | A1a | NPCMCaptainZao: Vous avez la bobine de refroidissement ? Ha ! Youxiu. Youxiu. Et maintenant, il faut... le combustible nucléaire. | J'ai déjà l'ogive. | Captain: Ça, c'est du service rapide. Très très rapide. |
| 95 | MS02 | A2a | NPCMCaptainZao: Vous avez la bobine de refroidissement ? Ha ! Youxiu. Youxiu. Et maintenant, il faut... le combustible nucléaire. | C'est bon pour moi. | Captain: Ça, c'est du service rapide. Très très rapide. |
| 96 | MS02 | B1a | NPCMCaptainZao: Vous avez la bobine de refroidissement ? Ha ! Youxiu. Youxiu. Et maintenant, il faut... le combustible nucléaire. | J'ai des choses à faire avant. | Captain: Pff. Bon équipage dit "Oui, chef", pas "Peut-être plus tard, chef." |
| 97 | MS02 | X1a | NPCMCaptainZao: Vous avez la bobine de refroidissement ? Ha ! Youxiu. Youxiu. Et maintenant, il faut... le combustible nucléaire. | Allons-y, qu'on en finisse. | Captain: Impatience, bonne chose. Bien. Motivation, efficacité. |
| 98 | MS02 | Y1a | NPCMCaptainZao: Vous avez la bobine de refroidissement ? Ha ! Youxiu. Youxiu. Et maintenant, il faut... le combustible nucléaire. | Où est-ce que vous comptez trouver ça ? | Captain: Ah... Ça, c'est la bonne question. |
| 99 | MS02 | A1a | NPCMCaptainZao: Tout bien passé avec l'ogive ? Oui ? | Je suis toujours en vie, non ? | Captain: "Quand on veut mettre la charrue avant les bœufs, on peut", comme on dit chez vous. |
| 100 | MS02 | B1a | NPCMCaptainZao: Tout bien passé avec l'ogive ? Oui ? | Pas encore. | Captain: Alors quoi ? Allez ! En avant ! Go ! |
| 101 | MS02 | X1a | NPCMCaptainZao: Tout bien passé avec l'ogive ? Oui ? | Une promenade de santé. En plus, les radiations m'ont donné un super pouvoir : vision à rayons X. Pas mal, le string léopard. | Captain: 200 ans et humour toujours aussi pourri. Amérique qui libère Anchorage, ça c'était drôle. Bonne blague. |
| 102 | MS02 | Y1a | NPCMCaptainZao: Tout bien passé avec l'ogive ? Oui ? | Qu'est-ce que vous allez faire avec les autres missiles ? | Captain: Rien. Je vais rien faire du tout. Aucun plan. |
| 103 | MS02 | A1a | NPCMCaptainZao: Vous encore ? Je croyais que vous aviez pas envie d'aider un vieux marin. | Oui, j'accepte de vous aider. | Captain: Fortune sourit sur moi. On va travailler ensemble. Yi qi lai. |
| 104 | MS02 | B1a | NPCMCaptainZao: Vous encore ? Je croyais que vous aviez pas envie d'aider un vieux marin. | Non. Vous avez détruit mon pays, vous êtes l'ennemi. | Captain: Moi ? Ennemi ? Non, je suis ennemi de personne depuis 200 ans. |
| 105 | MS02 | X1a | NPCMCaptainZao: Vous encore ? Je croyais que vous aviez pas envie d'aider un vieux marin. | Je le fais uniquement pour rafler tout ce qui a de la valeur. | Captain: D'accord. "Nécessité est pavée de bonnes intentions", comme on dit chez vous. |
| 106 | MS02 | Y1a | NPCMCaptainZao: Vous encore ? Je croyais que vous aviez pas envie d'aider un vieux marin. | Vous avez un plan, c'est ça ? | Captain: Oui. |
| 107 | MS02 | A1a | NPCMDonnyKowalsky: Vous l'avez vu ? Le gros œil sous l'eau ? | Doucement, petit. Recommence depuis le début. | Donny: Y'a un monstre marin dans le port ! |
| 108 | MS02 | B1a | NPCMDonnyKowalsky: Vous l'avez vu ? Le gros œil sous l'eau ? | Mais bien sûr. Je parie que tu sers juste d'appât et que je vais tomber dans une embuscade. | Donny: Je mens pas, c'est vrai ! |
| 109 | MS02 | X1a | NPCMDonnyKowalsky: Vous l'avez vu ? Le gros œil sous l'eau ? | Sans blague ? Les monstres marins n'existent pas. | Donny: Ah ouais ? Eh ben moi, je l'ai vu. C'était un œil, et il m'a regardé. |
| 110 | MS02 | Y1a | NPCMDonnyKowalsky: Vous l'avez vu ? Le gros œil sous l'eau ? | Où est-ce que tu l'as vu ? | Donny: Là-bas, derrière les épaves. |
| 111 | MS02 | A1a | Donny: Hé, vous pensez qu'il est dangereux ? Personne a jamais été attaqué, mais peut-être qu'il va finir par avoir faim... | S'il est aussi gros que tu penses, il est forcément dangereux. | Donny: Merde ! Vous croyez ? Il va venir nous manger ? |
| 112 | MS02 | B1a | Donny: Hé, vous pensez qu'il est dangereux ? Personne a jamais été attaqué, mais peut-être qu'il va finir par avoir faim... | Ce n'est pas un monstre marin, mais un sous-marin, je regrette. | Donny: Vraiment ? Peut-être qu'il a super faim, mais que je suis trop petit... |
| 113 | MS02 | B2a | Donny: Hé, vous pensez qu'il est dangereux ? Personne a jamais été attaqué, mais peut-être qu'il va finir par avoir faim... | Non, tu ne crains rien sur la terre ferme. | Donny: Vraiment ? Peut-être qu'il a super faim, mais que je suis trop petit... |
| 114 | MS02 | X1a | Donny: Hé, vous pensez qu'il est dangereux ? Personne a jamais été attaqué, mais peut-être qu'il va finir par avoir faim... | Possible, oui. Évite d'aller piquer une tête dans les environs, on ne sait jamais. | Donny: Je suis sûr qu'il a super faim, mais il attaque pas. Il doit attendre quelqu'un de bien dodu pour le bouffer. |
| 115 | MS02 | Y1a | Donny: Hé, vous pensez qu'il est dangereux ? Personne a jamais été attaqué, mais peut-être qu'il va finir par avoir faim... | Tu as vu autre chose que son œil ? | Donny: Nan, juste un œil bizarre au bout d'une espèce de bras, comme les insectes. |
| 116 | MS02 | A1a | Player Default: Ce serait trop cool. S'il vient pour nous manger, vous allez devoir le tuer, y'aura des boyaux partout sur les docks. Trop, trop génial. | Tu as beaucoup d'imagination, petit. | Donny: J'imagine rien du tout, je vous le jure. |
| 117 | MS02 | B1a | Player Default: Mais maintenant que vous êtes là, il va nous sauter dessus et vous allez devoir le tuer avec vos pistolets et vos bidules. Trop bien. | Tu penses que c'est bien de tuer un être vivant ? Hein ? Ben tu te trompes. Allez, fiche le camp. | Donny: Tête de nœud ! |
| 118 | MS02 | X1a | Player Default: Sauf que vous allez dégainer votre pistolet pour lui exploser la tête, on aura du sang et des boyaux partout sur nous. Trop cool ! | J'espère que ce "monstre" ne va pas nous attaquer. | Donny: J'aimerais trop vous voir lui exploser la cervelle. |
| 119 | MS02 | Y1a | Player Default: Je sais ce qu'il cherche, moi : de la viande fraîche, comme nous. Mais s'il débarque ici, vous allez lui mettre une balle dans la tête et on aura plein de sang et de cervelle sur nous. Trop génial ! | Tu veux qu'il nous attaque ? Tu as des idées bizarres, petit. | Donny: Mais si, comme ça il faudra le tuer et ce sera trop cool. |
| 120 | MS02 | Y2a | Player Default: Je sais ce qu'il cherche, moi : de la viande fraîche, comme nous. Mais s'il débarque ici, vous allez lui mettre une balle dans la tête et on aura plein de sang et de cervelle sur nous. Trop génial ! | Où est-ce que tu habites ? | Donny: Mais si, comme ça il faudra le tuer et ce sera trop cool. |
| 121 | MS02 | A1a | Captain: Lancez le transpondeur pour activer. Comme une grenade. Après, attendez et baozha. Gros feu d'artifice du Nouvel An ! | Je vous souhaite un bon voyage. | Captain: Beaucoup de mercis. Tellement pressé de revoir ma Zhongguo. |
| 122 | MS02 | B1a | Captain: Lancez le transpondeur pour activer. Comme une grenade. Après, attendez et baozha. Gros feu d'artifice du Nouvel An ! | J'espère que ce corbillard flottant sombrera avec vous. | Captain: Le voyage est long. C'est possible, malheureusement. |
| 123 | MS02 | X1a | Captain: Lancez le transpondeur pour activer. Comme une grenade. Après, attendez et baozha. Gros feu d'artifice du Nouvel An ! | Vous devriez partir. | Captain: Je comprends. Zao pas le bienvenu, ici. Zhongguo est toujours l'ennemi. |
| 124 | MS02 | Y1a | Captain: Lancez le transpondeur pour activer. Comme une grenade. Après, attendez et baozha. Gros feu d'artifice du Nouvel An ! | Pourquoi vous me laissez utiliser vos missiles ? | Captain: Je veux pas ramener des armes dans beau et grand pays. Préfère laisser destruction ici. |
| 125 | MS02 | Prend ses rêves pour des réalités... | |||
| 126 | MS02 | C'est pas vraiment la Chine, ici... | |||
| 127 | MS02 | J'ai la bobine de refroidissement. | |||
| 128 | MS02 | Voilà l'ogive. | |||
| 129 | MS02 | Capitaine Zao ? | |||
| 130 | MS02 | Zao... | |||
| 131 | MS02 | Qu'est-ce qui se passe ? | |||
| 132 | MS02 | Donny. |
MS04
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 137 | MS04 | A1a | Kent: Vous écoutez Silver Shroud, vous ? C'est un type comme lui qu'il nous faudrait. Même quand tout a l'air perdu, il abandonne jamais. | On ne ratait jamais un épisode. | |
| 138 | MS04 | B1a | Kent: Vous écoutez Silver Shroud, vous ? C'est un type comme lui qu'il nous faudrait. Même quand tout a l'air perdu, il abandonne jamais. | Jamais écouté. | Kent: Vous ratez quelque chose. C'est le plus grand détective de l'univers. |
| 139 | MS04 | X1a | Kent: Vous écoutez Silver Shroud, vous ? C'est un type comme lui qu'il nous faudrait. Même quand tout a l'air perdu, il abandonne jamais. | Ça me dit vaguement quelque chose. | Kent: Si vous aviez vraiment écouté l'émission, vous n'auriez jamais oublié son nom. C'est le plus grand détective de l'univers. |
| 140 | MS04 | Y1a | Kent: Vous écoutez Silver Shroud, vous ? C'est un type comme lui qu'il nous faudrait. Même quand tout a l'air perdu, il abandonne jamais. | Parlez-moi de Silver Shroud. | Kent: C'est le héros de la meilleure émission de radio du monde ! J'ai écouté les 419 épisodes, plus les épisodes spéciaux pour les fêtes. |
| 141 | MS04 | B1a | Kent: Moi, je vais le faire apparaître. J'ai un plan. Il va combattre les méchants, ce sera un symbole d'espoir et de paix. | Vous êtes complètement dingue, vous le savez, ça ? | Companion: C'est le moins qu'on puisse dire. |
| 142 | MS04 | Y1a | Kent: Moi, je vais le faire apparaître. J'ai un plan. Il va combattre les méchants, ce sera un symbole d'espoir et de paix. | Quel plan ? | Companion: Oui, dites-nous. Je suis curieux de l'entendre. |
| 143 | MS04 | A1a | Kent: Moi, je vais le faire apparaître. J'ai un plan. Il va combattre les méchants, ce sera un symbole d'espoir et de paix. | Bravo, c'est bien de vouloir rendre le monde meilleur. | Companion: Entièrement d'accord. C'est une qualité beaucoup trop rare dans le Commonwealth, de nos jours. |
| 144 | MS04 | X1a | Kent: Moi, je vais le faire apparaître. J'ai un plan. Il va combattre les méchants, ce sera un symbole d'espoir et de paix. | Mais bien sûr, Kent. Vous avez un plan. | Companion: J'aimerais connaître son "plan" avant de juger. |
| 145 | MS04 | A1a | NPCMKentConnolly: Goodneighbor, c'est l'horreur. Vols, m-meurtres, et pire encore. Des fois, ça fait du bien de s'évader un peu, vous comprenez ? | C'est sûr, c'est le chaos. | Kent: C'est déjà pas marrant d'habitude, m-mais maintenant... |
| 146 | MS04 | B1a | NPCMKentConnolly: Goodneighbor, c'est l'horreur. Vols, m-meurtres, et pire encore. Des fois, ça fait du bien de s'évader un peu, vous comprenez ? | Le monde marche sur la tête. | Kent: Ouais, c-carrément. |
| 147 | MS04 | X1a | NPCMKentConnolly: Goodneighbor, c'est l'horreur. Vols, m-meurtres, et pire encore. Des fois, ça fait du bien de s'évader un peu, vous comprenez ? | Allez. | |
| 148 | MS04 | Y1a | NPCMKentConnolly: Goodneighbor, c'est l'horreur. Vols, m-meurtres, et pire encore. Des fois, ça fait du bien de s'évader un peu, vous comprenez ? | S'évader ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? | Kent: Je me rappelle les bons moments, comme Thanksgiving en 2071. |
| 149 | MS04 | A1a | Kent: Et vous allez pas me croire : il y en a un ici, à Boston. Ils l'avaient fait pour l'émission de télé. Vous voulez bien m'aider ? | Vous avez de la chance : je l'ai déjà retrouvé. | Kent: Quoi ? Vous l'avez déjà ? Ah, le voilà enfin. Il est encore plus beau que sur les affiches. |
| 150 | MS04 | A2a | Kent: Et vous allez pas me croire : il y en a un ici, à Boston. Ils l'avaient fait pour l'émission de télé. Vous voulez bien m'aider ? | Je vais vous retrouver le costume. | Kent: Quoi ? Vous l'avez déjà ? Ah, le voilà enfin. Il est encore plus beau que sur les affiches. |
| 151 | MS04 | B1a | Kent: Et vous allez pas me croire : il y en a un ici, à Boston. Ils l'avaient fait pour l'émission de télé. Vous voulez bien m'aider ? | Ça ne m'intéresse pas. | Kent: Je suis prêt à vous offrir une récompense. |
| 152 | MS04 | X1a | Kent: Et vous allez pas me croire : il y en a un ici, à Boston. Ils l'avaient fait pour l'émission de télé. Vous voulez bien m'aider ? | Je veux bien y réfléchir... si j'y trouve mon compte. | Kent: Je peux vous donner quelques capsules d'avance, mais promettez-moi que vous allez le faire. |
| 153 | MS04 | Y1a | Kent: Et vous allez pas me croire : il y en a un ici, à Boston. Ils l'avaient fait pour l'émission de télé. Vous voulez bien m'aider ? | Vous avez vraiment besoin du costume ? | Kent: Si j'ai que la mitrailleuse, je serai qu'un voyou comme les autres. Seul Silver Shroud en personne peut redonner de l'espoir à tous les opprimés. |
| 154 | MS04 | A1a | Player Default: Mince, c'est dingue. Vous êtes comme Mister Abominable dans l'épisode 83. | Ce n'était pas... un homme des cavernes ? | Kent: Ouais, c'est ça. Ils l'ont retrouvé piégé dans un iceberg, au large du port. |
| 155 | MS04 | B1a | Player Default: Je n'ai pas envie d'en parler. | Vous n'êtes pas un peu trop obsédé par Silver Shroud ? | Kent: Peut-être, mais cette émission... elle m'a aidé à traverser des moments difficiles. Vous voyez ce que je veux dire ? |
| 156 | MS04 | X1a | Player Default: C'est simple : je voyage dans le temps. Je vais vous dire un secret : George Washington est beaucoup plus petit, en vrai. | Oui, un truc dans le genre. | |
| 157 | MS04 | Y1a | Player Default: Vous n'avez jamais vu de survivants de cette époque ? | Qui est Mister Abominable ? | Kent: C'était un homme des cavernes, piégé dans les glaces au temps de la préhistoire. Quand ils l'ont libéré de son iceberg, il s'est mis à massacrer tout le monde. |
| 158 | MS04 | A1a | Kent: Si vous venez de vous réveiller, je vous plains. Quand on voit ce que le monde est devenu... | On dirait que les gens commencent enfin à reconstruire et à oublier la guerre nucléaire. | Kent: À certains endroits, comme Diamond City, d'accord. Mais ici, on est encore loin du compte. J'ai une question pour vous. |
| 159 | MS04 | B1a | Kent: Si vous venez de vous réveiller, je vous plains. Quand on voit ce que le monde est devenu... | Autant le dire carrément : le Commonwealth est devenu l'enfer sur terre. | Kent: C'est vrai. Criminalité, violence, chaos... Ce qu'il nous faut, c'est un héros. J'ai une question pour vous. |
| 160 | MS04 | X1a | Kent: Si vous venez de vous réveiller, je vous plains. Quand on voit ce que le monde est devenu... | C'est le moins qu'on puisse dire. | Kent: La situation a l'air désespérée, mais on doit essayer de changer les choses. J'ai une question pour vous. |
| 161 | MS04 | Y1a | Kent: Si vous venez de vous réveiller, je vous plains. Quand on voit ce que le monde est devenu... | Comment vous avez fait pour supporter tout ça ? | Kent: J'avais qu'un seul et unique but : survivre. C'était horrible, après la chute des bombes. J'essayais de pas trop penser au bon vieux temps... |
| 162 | MS04 | A1a | Kent: Quoi, quand ils ont été diffusés pour la première fois ? Comment c'est possible, le dernier épisode est passé il y a des siècles ? | Je sors à peine d'un très long sommeil cryogénique. | Kent: Mince, c'est dingue. Vous êtes comme Mister Abominable dans l'épisode 83. |
| 163 | MS04 | B1a | Kent: Quoi, quand ils ont été diffusés pour la première fois ? Comment c'est possible, le dernier épisode est passé il y a des siècles ? | Je n'ai pas envie d'en parler. | Kent: P-Pas de problème, désolé. Mais vous connaissez l'émission, alors ? C'est les meilleurs polars de l'univers. |
| 164 | MS04 | X1a | Kent: Quoi, quand ils ont été diffusés pour la première fois ? Comment c'est possible, le dernier épisode est passé il y a des siècles ? | C'est simple : je voyage dans le temps. Je vais vous dire un secret : George Washington est beaucoup plus petit, en vrai. | Kent: Vous vous fichez de moi. Ce serait plutôt cool, cela dit... Mais vous savez ce qui serait encore plus cool ? |
| 165 | MS04 | Y1a | Kent: Quoi, quand ils ont été diffusés pour la première fois ? Comment c'est possible, le dernier épisode est passé il y a des siècles ? | Vous n'avez jamais vu de survivants de cette époque ? | Kent: Si, bien sûr, beaucoup de goules ont connu ces années-là, mais aucun de nous n'est aussi bien conservé. Comment vous avez fait ? |
| 166 | MS04 | A1a | Kent: J'ai pas l'étoffe de Silver Shroud. Je p-pourrais être Rhett Reinhart, ou son majordome, Jarvey Blake, mais Silver... c'est la force incarnée, rien ne peut l'arrêter. | Ne soyez pas si modeste. | Kent: Je sais qui devrait porter ce costume. |
| 167 | MS04 | B1a | Kent: J'ai pas l'étoffe de Silver Shroud. Je p-pourrais être Rhett Reinhart, ou son majordome, Jarvey Blake, mais Silver... c'est la force incarnée, rien ne peut l'arrêter. | C'est la première chose sensée que je vous entends dire. | Kent: Peut-être, ouais. N'empêche, je sais q-qui devrait porter ce costume. |
| 168 | MS04 | Y1a | Kent: J'ai pas l'étoffe de Silver Shroud. Je p-pourrais être Rhett Reinhart, ou son majordome, Jarvey Blake, mais Silver... c'est la force incarnée, rien ne peut l'arrêter. | Qu'est-ce que vous allez faire du costume ? | Kent: Oh, je sais très bien qui devrait le porter. |
| 169 | MS04 | X1a | Kent: J'ai pas l'étoffe de Silver Shroud. Je p-pourrais être Rhett Reinhart, ou son majordome, Jarvey Blake, mais Silver... c'est la force incarnée, rien ne peut l'arrêter. | C'est sûrement mieux comme ça. | Kent: Je serais sûrement ridicule dans ce costume. Mais... |
| 170 | MS04 | A1a | Kent: Et des objets collector, en plus ? C'est trop beau pour être vrai. Avec ça et ma mitrailleuse, tout est paré. | Tenez. | Kent: Après toutes ces années, Silver Shroud renaît enfin de ses cendres ! Mais... il y a un petit problème. |
| 171 | MS04 | B1a | Kent: Et des objets collector, en plus ? C'est trop beau pour être vrai. Avec ça et ma mitrailleuse, tout est paré. | Je pense que je vais garder le costume. | Kent: J'ai bien réfléchi, et je me suis rendu compte d'une chose. |
| 172 | MS04 | X1a | Kent: Et des objets collector, en plus ? C'est trop beau pour être vrai. Avec ça et ma mitrailleuse, tout est paré. | La récompense d'abord, le costume ensuite. | Kent: Tenez. Je tiens toujours parole. |
| 173 | MS04 | Y1a | Kent: Et des objets collector, en plus ? C'est trop beau pour être vrai. Avec ça et ma mitrailleuse, tout est paré. | Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? | Kent: Je suis pas encore sûr. J'aimerais voir quelques détails avec vous... quand vous m'aurez donné le costume. |
| 174 | MS04 | A1a | Kent: Ça vous dirait de devenir Silver Shroud ? Vous avez déjà le passé torturé et tout, la cryogénie... C'est parfait. | Eh bien d'accord, appelez-moi Silver Shroud. Youpi. | |
| 175 | MS04 | B1a | Kent: Ça vous dirait de devenir Silver Shroud ? Vous avez déjà le passé torturé et tout, la cryogénie... C'est parfait. | Je ne vais pas me balader en collants. | Kent: C'est pas comme si je vous demandais de vous déguiser en Grognak, hein. Enfin, revenez me voir si vous changez d'avis. |
| 176 | MS04 | X1a | Kent: Ça vous dirait de devenir Silver Shroud ? Vous avez déjà le passé torturé et tout, la cryogénie... C'est parfait. | Je veux bien en être, mais un petit extra ne serait pas de refus. | Kent: Si vous avez vraiment besoin de ça, j'imagine que je p-pourrais grappiller un peu à droite et à gauche. |
| 177 | MS04 | Y1a | Kent: Ça vous dirait de devenir Silver Shroud ? Vous avez déjà le passé torturé et tout, la cryogénie... C'est parfait. | Pourquoi moi ? | Kent: Vous m'avez aidé alors que tous les autres m'ont ri au nez. Et vous avez connu le monde d'avant la guerre, comme moi. |
| 178 | MS04 | A | J'ai votre costume, Kent, et deux ou trois petits souvenirs qui devraient vous plaire. | Kent: Ah, voilà enfin le costume de Silver Shroud ! Il est encore plus beau que sur les affiches. | |
| 179 | MS04 | A1a | NPCMKentConnolly: Alors, vous voulez bien m'aider ? Les méchants ne vont pas se coffrer tout seuls, hein. Goodneighbor a besoin de Silver Shroud. | J'accepte, Kent. | Kent: C'est... trop génial ! |
| 180 | MS04 | B1a | NPCMKentConnolly: Alors, vous voulez bien m'aider ? Les méchants ne vont pas se coffrer tout seuls, hein. Goodneighbor a besoin de Silver Shroud. | Non, ça ne m'intéresse toujours pas. | Kent: D-Dommage. Cette ville a besoin de vous. |
| 181 | MS04 | X1a | NPCMKentConnolly: Alors, vous voulez bien m'aider ? Les méchants ne vont pas se coffrer tout seuls, hein. Goodneighbor a besoin de Silver Shroud. | Je veux bien y réfléchir. | Kent: C'est... trop génial ! |
| 182 | MS04 | Y1a | NPCMKentConnolly: Alors, vous voulez bien m'aider ? Les méchants ne vont pas se coffrer tout seuls, hein. Goodneighbor a besoin de Silver Shroud. | Quel est le plan, exactement ? | Kent: Vous enfilez le costume et vous faites le ménage dans les rues. À nous deux, on peut vraiment faire la différence. Alors, ça vous dit ? |
| 183 | MS04 | A1a | MaleRough: Pas mal, les fringues. Ça doit valoir de la thune, ça. On va faire ami-ami, toi et moi. | T'écoutes jamais la radio ? Quelqu'un veut ta mort. | WayneDelancy: Tu me menaces ? Hein ? Tu me menaces, moi ? Tu vas le regretter, tête de nœud ! |
| 184 | MS04 | B1a | MaleRough: Pas mal, les fringues. Ça doit valoir de la thune, ça. On va faire ami-ami, toi et moi. | Fais tes prières, mon pote. | WayneDelancy: Quoi ? |
| 185 | MS04 | X1a | MaleRough: Pas mal, les fringues. Ça doit valoir de la thune, ça. On va faire ami-ami, toi et moi. | Il est temps que tu paies enfin pour tes crimes. | WayneDelancy: C'est quoi ton problème ? Tu veux t'en prendre quelques-unes, c'est ça ? OK, ça me va. |
| 186 | MS04 | X2a | MaleRough: Pas mal, les fringues. Ça doit valoir de la thune, ça. On va faire ami-ami, toi et moi. | Je vais vous laisser. | WayneDelancy: C'est quoi ton problème ? Tu veux t'en prendre quelques-unes, c'est ça ? OK, ça me va. |
| 187 | MS04 | Y1a | MaleRough: Pas mal, les fringues. Ça doit valoir de la thune, ça. On va faire ami-ami, toi et moi. | On dit que tu as tué madame Selmy. C'est vrai ? | WayneDelancy: Selmy ? Ouais, je l'ai crevée, cette truie. Son mioche aussi, d'ailleurs. Mais je me suis donné du mal pour rien, elle avait même pas trois capsules sur elle. |
| 188 | MS04 | A1a | NPCMAJ: Super, un clown. J'adore les clowns... sauf que t'es sur mon territoire, et j'aime pas trop les... comment qu'on dit déjà... ouais, les intrus. | Tu revends ton poison à des enfants, n'est-ce pas ? Prépare-toi à subir la colère de Silver Shroud. | AJ: Euh... Qui ça ? |
| 189 | MS04 | A2a | NPCMAJ: Super, un clown. J'adore les clowns... sauf que t'es sur mon territoire, et j'aime pas trop les... comment qu'on dit déjà... ouais, les intrus. | Vendre de la drogue à des enfants, c'est mal. | AJ: Euh... Qui ça ? |
| 190 | MS04 | B1a | NPCMAJ: Super, un clown. J'adore les clowns... sauf que t'es sur mon territoire, et j'aime pas trop les... comment qu'on dit déjà... ouais, les intrus. | Quelqu'un veut te faire disparaître de la circulation, mais si tu es prêt à y mettre le prix, je veux bien faire comme si j'avais rien vu. | AJ: Quoi ? |
| 191 | MS04 | X1a | NPCMAJ: Super, un clown. J'adore les clowns... sauf que t'es sur mon territoire, et j'aime pas trop les... comment qu'on dit déjà... ouais, les intrus. | Il faut que je file. | AJ: Ouais, c'est ça, tire-toi. |
| 192 | MS04 | Y1a | NPCMAJ: Super, un clown. J'adore les clowns... sauf que t'es sur mon territoire, et j'aime pas trop les... comment qu'on dit déjà... ouais, les intrus. | C'est toi, A.J. ? Le dealer qui vend de la drogue aux enfants ? | AJ: Ouaip, c'est lui-même. Je suis comme qui dirait un philanthrope, tu vois ? Je fais dans l'humanitaire. "Drogues pour tous" qu'elle s'appelle, mon ONG. |
| 193 | MS04 | A1a | AJ: Tiens, je suis de bonne d'humeur, alors je te propose un deal : 50 capsules et tu me lâches la grappe, d'accord ? Et tu dis à Kent de faire pareil, tant que t'y es. | Allonge les capsules. | Companion: Y'a rien de mal à se faire un peu d'extra de temps en temps. |
| 194 | MS04 | B1a | AJ: Tiens, je suis de bonne d'humeur, alors je te propose un deal : 50 capsules et tu me lâches la grappe, d'accord ? Et tu dis à Kent de faire pareil, tant que t'y es. | Arrête de vendre ces saletés aux enfants, canaille, ou il t'en cuira. | Companion: C'est pas nos oignons, tout ça. T'es en train de fourrer ton nez dans les affaires des autres. |
| 195 | MS04 | B2a | AJ: Tiens, je suis de bonne d'humeur, alors je te propose un deal : 50 capsules et tu me lâches la grappe, d'accord ? Et tu dis à Kent de faire pareil, tant que t'y es. | C'est ta dernière chance. Répète après moi : Pas. Les. Enfants. | Companion: C'est pas nos oignons, tout ça. T'es en train de fourrer ton nez dans les affaires des autres. |
| 196 | MS04 | X1a | AJ: Tiens, je suis de bonne d'humeur, alors je te propose un deal : 50 capsules et tu me lâches la grappe, d'accord ? Et tu dis à Kent de faire pareil, tant que t'y es. | Pour 50 capsules ? Dans tes rêves. | AJ: OK, OK. Je te donne 75. |
| 197 | MS04 | X2a | AJ: Tiens, je suis de bonne d'humeur, alors je te propose un deal : 50 capsules et tu me lâches la grappe, d'accord ? Et tu dis à Kent de faire pareil, tant que t'y es. | 25 misérables capsules de plus ? Tu veux que je me mette en colère ? | AJ: OK, OK. Je te donne 75. |
| 198 | MS04 | X3a | AJ: Tiens, je suis de bonne d'humeur, alors je te propose un deal : 50 capsules et tu me lâches la grappe, d'accord ? Et tu dis à Kent de faire pareil, tant que t'y es. | Je crois qu'on s'est pas bien compris, mon pote : t'es prêt à mettre combien pour rester en vie ? | AJ: OK, OK. Je te donne 75. |
| 199 | MS04 | Y1a | AJ: Tiens, je suis de bonne d'humeur, alors je te propose un deal : 50 capsules et tu me lâches la grappe, d'accord ? Et tu dis à Kent de faire pareil, tant que t'y es. | Et si je te laissais tranquille, tout simplement ? | Companion: Monsieur, vous n'y pensez pas ? Nous devons empêcher cet individu de sévir à nouveau. |
| 200 | MS04 | A1a | WhitechapelCharlie: Mais si vous voulez absolument la voir, ça peut s'arranger... mais va falloir payer. | Voilà ton argent. Où est-ce que je peux la trouver ? | WhitechapelCharlie: Vous voulez vraiment aller jusqu'au bout ? Elle a un appart' pas loin de Goodneighbor. |
| 201 | MS04 | B1a | WhitechapelCharlie: Mais si vous voulez absolument la voir, ça peut s'arranger... mais va falloir payer. | Personne ne peut se dresser entre Silver Shroud et la justice. | WhitechapelCharlie: *ricane* La justice ? Vous voulez lui faire la peau ? Dans ce cas, son appart' est juste au sud de Goodneighbor. Water Street Apartments, que ça s'appelle. |
| 202 | MS04 | B2a | WhitechapelCharlie: Mais si vous voulez absolument la voir, ça peut s'arranger... mais va falloir payer. | Je ne veux pas faire affaire avec elle. Je veux la tuer. | WhitechapelCharlie: *ricane* La justice ? Vous voulez lui faire la peau ? Dans ce cas, son appart' est juste au sud de Goodneighbor. Water Street Apartments, que ça s'appelle. |
| 203 | MS04 | X1a | WhitechapelCharlie: Mais si vous voulez absolument la voir, ça peut s'arranger... mais va falloir payer. | Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. | WhitechapelCharlie: Revenez me voir quand vous aurez les capsules. |
| 204 | MS04 | Y1a | WhitechapelCharlie: Mais si vous voulez absolument la voir, ça peut s'arranger... mais va falloir payer. | Tu ne peux pas me donner quelques détails sur elle ? Offerts par la maison ? | WhitechapelCharlie: Quand on veut jouer les assassins, faut savoir être subtil. Kendra est une tueuse. Une des meilleures. |
| 205 | MS04 | A1a | WhitechapelCharlie: Vous voulez une pinte ? Si vous venez voir Magnolia, faut consommer. Vous êtes pas chez mémé, ici. | Bien sûr, je vais prendre un verre. | WhitechapelCharlie: À la bonne heure. |
| 206 | MS04 | B1a | WhitechapelCharlie: Vous voulez une pinte ? Si vous venez voir Magnolia, faut consommer. Vous êtes pas chez mémé, ici. | C'est des réponses que je veux, pas de l'alcool. Parle-moi de Kendra. | WhitechapelCharlie: On vous a jamais appris les bonnes manières ? Foutus Amerloques. |
| 207 | MS04 | X1a | WhitechapelCharlie: Vous voulez une pinte ? Si vous venez voir Magnolia, faut consommer. Vous êtes pas chez mémé, ici. | Je cherche quelqu'un. Une certaine Kendra. | |
| 208 | MS04 | Y1a | WhitechapelCharlie: Vous voulez une pinte ? Si vous venez voir Magnolia, faut consommer. Vous êtes pas chez mémé, ici. | Qu'est-ce que vous avez en pression ? | WhitechapelCharlie: C'est pas de la bière d'abbaye mais elle est fraîche, liquide et garantie sans radiations. Elle vous filera un bon coup de boost dans le processeur central. |
| 209 | MS04 | A1a | WhitechapelCharlie: Vous ressemblez à ces glands qui posent sur les posters. C'est quoi, ce déguisement ? | J'aimerais savoir ce que vous avez à la pression. | WhitechapelCharlie: À la bonne heure. |
| 210 | MS04 | B1a | WhitechapelCharlie: Vous ressemblez à ces glands qui posent sur les posters. C'est quoi, ce déguisement ? | Je cherche quelqu'un. Une certaine Kendra. | |
| 211 | MS04 | X1a | WhitechapelCharlie: Vous ressemblez à ces glands qui posent sur les posters. C'est quoi, ce déguisement ? | Je suis Silver Shroud en personne. Je cherche une canaille dénommée Kendra. | WhitechapelCharlie: Silver Shroud ? Plutôt Super Débile, si vous voulez mon avis. |
| 212 | MS04 | Y1a | WhitechapelCharlie: Vous ressemblez à ces glands qui posent sur les posters. C'est quoi, ce déguisement ? | Quels posters ? | WhitechapelCharlie: Ces vieux posters d'avant-guerre, là. Mon pote Kent en accroche à tous les coins de rue. |
| 213 | MS04 | A1a | Kendra: J'adore quand le petit moucheron vient se prendre tout seul dans la toile de l'araignée. | Wayne a eu ce qu'il méritait. | Kendra: Et vous aussi, bientôt. |
| 214 | MS04 | B1a | Kendra: J'adore quand le petit moucheron vient se prendre tout seul dans la toile de l'araignée. | Ton règne de terreur s'arrête ici, fripouille. | Kendra: Ha ha, j'allais justement vous dire la même chose. *rit* |
| 215 | MS04 | B2a | Kendra: J'adore quand le petit moucheron vient se prendre tout seul dans la toile de l'araignée. | Je vais en finir avec vous une bonne fois pour toutes. | Kendra: Ha ha, j'allais justement vous dire la même chose. *rit* |
| 216 | MS04 | X1a | Kendra: J'adore quand le petit moucheron vient se prendre tout seul dans la toile de l'araignée. | Pour qui vous travaillez ? | Kendra: Vous serez bientôt de l'histoire ancienne, je vois mal en quoi ça pourrait vous intéresser. |
| 217 | MS04 | Y1a | Kendra: J'adore quand le petit moucheron vient se prendre tout seul dans la toile de l'araignée. | Vous êtes une tueuse professionnelle ? | Kendra: Non. Je suis payée pour faire peur aux gens, genre "Déconne pas avec nous ou je te tue toi, ton chien et toute ta famille". |
| 218 | MS04 | A1a | Hancock: Et autant que je sache, c'est pas de moi qu'on parle. Qu'est-ce que je devrais en penser, à votre avis ? | Cet endroit est malade, et je suis son seul remède. | Hancock: C'est à mourir de rire. Comme si Silver Shroud en personne était sorti de sa BD pour débarquer chez moi. J'adore. |
| 219 | MS04 | B1a | Hancock: Et autant que je sache, c'est pas de moi qu'on parle. Qu'est-ce que je devrais en penser, à votre avis ? | Ça ne vous regarde pas. | Hancock: Allons, allons. C'est moi qui décide ce qui me regarde ou pas. Mais ne vous en faites pas, j'aime bien votre style. |
| 220 | MS04 | X1a | Hancock: Et autant que je sache, c'est pas de moi qu'on parle. Qu'est-ce que je devrais en penser, à votre avis ? | Ce que vous voulez. | |
| 221 | MS04 | Y1a | Hancock: Et autant que je sache, c'est pas de moi qu'on parle. Qu'est-ce que je devrais en penser, à votre avis ? | J'ai fait quelque chose de mal ? | Hancock: À vous de me le dire. Résumons la situation. |
| 222 | MS04 | A1a | Hancock: Mais je dois quand même vous demander un truc : pourquoi le déguisement ? | Beaucoup ont tenté de percer le mystère de Silver Shroud, mais personne n'y est jamais parvenu. | Hancock: Vous vous arrêtez jamais vous, hein ? C'est bien, changez rien. |
| 223 | MS04 | B1a | Hancock: Mais je dois quand même vous demander un truc : pourquoi le déguisement ? | Je ne vous le dirai pas. | Hancock: Dommage, on commençait à peine à s'amuser. |
| 224 | MS04 | X1a | Hancock: Mais je dois quand même vous demander un truc : pourquoi le déguisement ? | Je pourrais vous retourner la question. | Hancock: Hé hé. OK, OK. |
| 225 | MS04 | Y1a | Hancock: Mais je dois quand même vous demander un truc : pourquoi le déguisement ? | Quelle importance ? | Hancock: Rien, c'est vrai. Mais dans une ville où les gens normaux se comptent sur les doigts d'une main rongée par les radiations, vous arrivez encore à vous faire remarquer. Et ça, ça tient de l'exploit. |
| 226 | MS04 | A1a | Hancock: Mais vous avez de la chance : je veux la peau de Sinjin aussi. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire... | Il sera jugé pour ses crimes. | Hancock: Ce sera le procès le plus long de l'histoire. |
| 227 | MS04 | B1a | Hancock: Mais vous avez de la chance : je veux la peau de Sinjin aussi. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire... | Vous comptez sur moi pour faire votre sale boulot ? | Hancock: Disons que c'est gagnant-gagnant. Si vous vous occupez pas de son cas, Silver Shroud devra bientôt prendre une retraite anticipée, vous me suivez ? |
| 228 | MS04 | X1a | Hancock: Mais vous avez de la chance : je veux la peau de Sinjin aussi. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire... | Je vous aiderai peut-être. | |
| 229 | MS04 | Y1a | Hancock: Mais vous avez de la chance : je veux la peau de Sinjin aussi. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire... | Qu'est-ce que vous savez à son sujet ? | Hancock: Il a rasé quelques fermes. Grillé ses propres hommes au napalm pour tuer un ou deux rivaux. Mais en dehors de ses tristes exploits, personne ne sait rien sur lui. |
| 230 | MS04 | Y2a | Hancock: Mais vous avez de la chance : je veux la peau de Sinjin aussi. Il a transformé une bande de pillards à deux capsules en espèce de mafia. Pour l'instant, on peut encore l'arrêter, mais si on le laisse faire... | Pourquoi vous me racontez tout ça ? | Hancock: Il a rasé quelques fermes. Grillé ses propres hommes au napalm pour tuer un ou deux rivaux. Mais en dehors de ses tristes exploits, personne ne sait rien sur lui. |
| 231 | MS04 | A1a | Hancock: La suite, c'est simple : vous faites un maximum de macchabées et vous finirez par remonter la piste du grand manitou en personne. | Sinjin pense qu'il est au-dessus des lois. Mais la loi, c'est moi, et personne n'est au-dessus de Silver Shroud. | Hancock: Le seul truc, c'est de pas vous faire buter. Si vous arrivez à me débarrasser de Sinjin, je trouverai un moyen de vous remercier. Vous me suivez ? |
| 232 | MS04 | B1a | Hancock: La suite, c'est simple : vous faites un maximum de macchabées et vous finirez par remonter la piste du grand manitou en personne. | On dirait que c'est votre problème, pas le mien. | Hancock: C'est vous qui avez un psychopathe aux basques, pas moi. Parlons plutôt de bénéfice mutuel, OK ? |
| 233 | MS04 | X1a | Hancock: La suite, c'est simple : vous faites un maximum de macchabées et vous finirez par remonter la piste du grand manitou en personne. | Vous avez autant intérêt à supprimer Sinjin que moi. Vous pourriez peut-être faire un geste... | Hancock: Je veux bien vous donner quelques capsules d'avance, histoire de contribuer à notre cause commune. |
| 234 | MS04 | Y1a | Hancock: La suite, c'est simple : vous faites un maximum de macchabées et vous finirez par remonter la piste du grand manitou en personne. | Vous ne savez pas où trouver Sinjin ? | Hancock: Non, personne le sait. C'est le genre de type qui aime rester dans l'ombre. |
| 235 | MS04 | A1a | Hancock: Et leur boss est pas du genre à se laisser marcher sur les plates-bandes sans réagir, vous me suivez ? | Merci pour l'avertissement. | Hancock: Ce serait quand même dommage qu'on retrouve votre joli costume dans un caniveau, criblé de bastos. |
| 236 | MS04 | B1a | Hancock: Et leur boss est pas du genre à se laisser marcher sur les plates-bandes sans réagir, vous me suivez ? | Ça ne me fait pas peur. | Hancock: C'est parce que vous savez pas à qui vous avez à faire. |
| 237 | MS04 | X1a | Hancock: Et leur boss est pas du genre à se laisser marcher sur les plates-bandes sans réagir, vous me suivez ? | Si je dois m'affoler à chaque fois que quelqu'un veut ma mort... | Hancock: Sauf que le type dont je vous parle, il pourrait bien réussir à avoir votre peau, lui. |
| 238 | MS04 | Y1a | Hancock: Et leur boss est pas du genre à se laisser marcher sur les plates-bandes sans réagir, vous me suivez ? | C'est qui, cet enfoiré ? | |
| 239 | MS04 | A1a | Hancock: Goodneighbor se porterait beaucoup mieux sans lui. | Si c'est pour le bien de la communauté, je ne peux pas refuser. | Hancock: Vous savez quoi ? Je vous aime bien. Si vous me débarrassez de Sinjin, je trouverai un moyen de vous remercier. Vous me suivez ? |
| 240 | MS04 | B1a | Hancock: Goodneighbor se porterait beaucoup mieux sans lui. | On dirait que c'est votre problème, pas le mien. | Hancock: Je vous rappelle que c'est la peau de Silver Shroud qu'il veut, pas la mienne. Parlons de bénéfice mutuel. |
| 241 | MS04 | X1a | Hancock: Goodneighbor se porterait beaucoup mieux sans lui. | Parlez-moi un peu de lui. | Hancock: Les pillards sont sans pitié... mais Sinjin, c'est encore un autre niveau. |
| 242 | MS04 | Y1a | Hancock: Goodneighbor se porterait beaucoup mieux sans lui. | Vous ne savez pas où le trouver ? | Hancock: Non, personne le sait. C'est le genre de type qui aime rester dans l'ombre. |
| 243 | MS04 | A1a | Hancock: Ils bossent tous pour le même enfoiré. Un enfoiré que je déteste encore plus que vous, c'est dire. | J'aimerais me racheter, si c'est encore possible. | Hancock: Ça n'a rien à voir avec nous deux, OK ? Nous deux, c'est terminé. |
| 244 | MS04 | B1a | Hancock: Ils bossent tous pour le même enfoiré. Un enfoiré que je déteste encore plus que vous, c'est dire. | Allez brûler en enfer, Hancock. | Hancock: Avec un peu de chance, vous y serez avant moi. |
| 245 | MS04 | X1a | Hancock: Ils bossent tous pour le même enfoiré. Un enfoiré que je déteste encore plus que vous, c'est dire. | OK, on peut faire affaire. | Hancock: C'est pas compliqué : si vous voulez rien entendre, vous finirez six pieds sous terre, point barre. |
| 246 | MS04 | Y1a | Hancock: Ils bossent tous pour le même enfoiré. Un enfoiré que je déteste encore plus que vous, c'est dire. | Pourquoi je vous aiderais ? | Hancock: C'est pour vous que je dis ça, hein. Il vous déteste, il a lancé une vendetta contre vous. |
| 247 | MS04 | A1a | NPCFIrma: C'est vous ! C'est affreux. J'avais bien dit à Kent que ses histoires de superhéros allaient lui attirer des ennuis ! Oh mon Dieu... Oh mon Dieu... | Calmez-vous. Silver Shroud est là pour vous aider. | Irma: Je vous en supplie, arrêtez. C'est à cause de toutes ces histoires que Kent a des ennuis. |
| 248 | MS04 | A2a | NPCFIrma: C'est vous ! C'est affreux. J'avais bien dit à Kent que ses histoires de superhéros allaient lui attirer des ennuis ! Oh mon Dieu... Oh mon Dieu... | Du calme, je suis là. Racontez-moi tout. | Irma: Je vous en supplie, arrêtez. C'est à cause de toutes ces histoires que Kent a des ennuis. |
| 249 | MS04 | B1a | NPCFIrma: C'est vous ! C'est affreux. J'avais bien dit à Kent que ses histoires de superhéros allaient lui attirer des ennuis ! Oh mon Dieu... Oh mon Dieu... | Respirez un bon coup et dites-moi ce qui s'est passé. | Irma: Je suis désolée. J'ai essayé de les arrêter. C'est facile de distraire un pillard assoiffé de sang, mais une dizaine... |
| 250 | MS04 | X1a | NPCFIrma: C'est vous ! C'est affreux. J'avais bien dit à Kent que ses histoires de superhéros allaient lui attirer des ennuis ! Oh mon Dieu... Oh mon Dieu... | Dites-moi ce qu'il s'est passé. | Irma: Ils étaient une dizaine. Armés jusqu'aux dents. Ils ont débarqué comme des furies, ils ont pris Kent et ils sont repartis... |
| 251 | MS04 | Y1a | NPCFIrma: C'est vous ! C'est affreux. J'avais bien dit à Kent que ses histoires de superhéros allaient lui attirer des ennuis ! Oh mon Dieu... Oh mon Dieu... | Où est Kent ? Qu'est-ce qui lui est arrivé ? | Irma: Ils... Ils l'ont emmené ! Les pillards. Ils avaient les yeux injectés de sang. On... On n'a rien pu faire... |
| 252 | MS04 | A1a | Sinjin: Et toi, Silver Shroud, si tu fais un pas de plus, je repeins les murs avec la cervelle de Kent. | Pas de geste inconsidéré, Sinjin. | Sinjin: Inconsidéré ? Inconsidéré ? |
| 253 | MS04 | B1a | Sinjin: Et toi, Silver Shroud, si tu fais un pas de plus, je repeins les murs avec la cervelle de Kent. | Tu utilises un innocent comme bouclier humain ? Tu es un lâche, Sinjin, et tu mérites la mort. | Sinjin: Je t'interdis de me parler comme ça. |
| 254 | MS04 | B2a | Sinjin: Et toi, Silver Shroud, si tu fais un pas de plus, je repeins les murs avec la cervelle de Kent. | Si Kent n'était pas là, tu serais déjà mort depuis longtemps. | Sinjin: Je t'interdis de me parler comme ça. |
| 255 | MS04 | X1a | Sinjin: Et toi, Silver Shroud, si tu fais un pas de plus, je repeins les murs avec la cervelle de Kent. | Si tu as quelque chose à dire, vas-y, je t'écoute. | |
| 256 | MS04 | Y1a | Sinjin: Et toi, Silver Shroud, si tu fais un pas de plus, je repeins les murs avec la cervelle de Kent. | Qu'est-ce que tu veux, Sinjin ? | Sinjin: Chaque chose en son temps. |
| 257 | MS04 | A1a | Sinjin: Mais on sait tous les deux que c'est du flan. Sous ton costume, t'es aussi faible et fragile que les autres. Et tu viens ici pour quoi ? Libérer ton fidèle acolyte ? | L'amitié n'est pas une faiblesse, elle nous rend plus forts. | Sinjin: J'ai utilisé ce pauvre type comme appât et tu tombes en plein dans le panneau. C'est ça que t'appelles être plus fort ? |
| 258 | MS04 | B1a | Sinjin: Mais on sait tous les deux que c'est du flan. Sous ton costume, t'es aussi faible et fragile que les autres. Et tu viens ici pour quoi ? Libérer ton fidèle acolyte ? | Je m'en fous pas mal de Kent. Il y a une prime sur ta tête. | Sinjin: Ah, tu vois ? C'est plus ce que c'était, les superhéros. T'es comme moi, tout ce que tu veux, c'est le fric. |
| 259 | MS04 | X1a | Sinjin: Mais on sait tous les deux que c'est du flan. Sous ton costume, t'es aussi faible et fragile que les autres. Et tu viens ici pour quoi ? Libérer ton fidèle acolyte ? | J'ai vaincu tous tes sbires les uns après les autres. Qui oserait dire que je ne suis pas Silver Shroud ? | Sinjin: L'écoutez pas, les gars. C'est juste un psychopathe dans un déguisement. |
| 260 | MS04 | X2a | Sinjin: Mais on sait tous les deux que c'est du flan. Sous ton costume, t'es aussi faible et fragile que les autres. Et tu viens ici pour quoi ? Libérer ton fidèle acolyte ? | Je suis ici pour te mettre hors d'état de nuire. | Sinjin: L'écoutez pas, les gars. C'est juste un psychopathe dans un déguisement. |
| 261 | MS04 | Y1a | Sinjin: Mais on sait tous les deux que c'est du flan. Sous ton costume, t'es aussi faible et fragile que les autres. Et tu viens ici pour quoi ? Libérer ton fidèle acolyte ? | Alors c'est toi, le plus fort de nous deux ? | Sinjin: Ouais, parce que j'ai pas d'attaches, pas de sentiments. |
| 262 | MS04 | A1a | Sinjin: Faut pas faire chier Sinjin. | Laisse Kent en dehors de ça. C'est moi que tu veux. | Sinjin: Ça doit être mon jour de chance, je vais pouvoir vous flinguer tous les deux. |
| 263 | MS04 | B1a | Sinjin: Faut pas faire chier Sinjin. | Je suis Silver Shroud, le bras armé de la justice qui jamais ne faillit. Pour tes crimes, la sentence est sans appel : la mort. | Sinjin: Arrête de parler comme ça, tu fais pitié. |
| 264 | MS04 | B2a | Sinjin: Faut pas faire chier Sinjin. | Si tu touches à un seul cheveu de Kent, tu es un homme mort. | Sinjin: Arrête de parler comme ça, tu fais pitié. |
| 265 | MS04 | X1a | Sinjin: Faut pas faire chier Sinjin. | Vous savez ce qui ferait vraiment du mal à Kent ? Tuer son ami, son héros. Juste sous ses yeux. | |
| 266 | MS04 | X2a | Sinjin: Faut pas faire chier Sinjin. | Kent, que ferait Silver Shroud ? | |
| 267 | MS04 | Y1a | Sinjin: Faut pas faire chier Sinjin. | Voilà ce qui va se passer : tous ceux qui pointent leur arme sur moi vont mourir. Tous jusqu'au dernier. | Sinjin: Bien essayé, mais ils ont plus peur de moi que d'une andouille dans un pauvre costume. Fais tes adieux, Kent. |
| 268 | MS04 | A1a | Sinjin: Qu'est-ce que... | Je ne négocie pas avec les psychopathes. | Sinjin: Vous... |
| 269 | MS04 | B1a | Sinjin: Qu'est-ce que... | Vous allez tous mourir. | Sinjin: Toi... Tuez-le... |
| 270 | MS04 | X1a | Sinjin: Qu'est-ce que... | Retournez-vous contre votre maître, suppôts de Satan, ou vous subirez ma colère. | Sinjin: Quoi ? |
| 271 | MS04 | X2a | Sinjin: Qu'est-ce que... | Si vous tenez à la vie, vous allez gentiment retourner vos armes contre votre patron. Tout de suite. | Sinjin: Quoi ? |
| 272 | MS04 | Y1a | Sinjin: Qu'est-ce que... | J'ai jamais vraiment pu l'encaisser, ce crétin. | Sinjin: Mais... Silver Shroud ? |
| 273 | MS04 | A1a | NPCMKentConnolly: Si vous saviez comme je suis soulagé de vous voir ! | Heureusement que j'ai pu arriver à temps. | Kent: Vous êtes digne de Silver Shroud. Mais j'ai réalisé quelque chose... |
| 274 | MS04 | B1a | NPCMKentConnolly: Si vous saviez comme je suis soulagé de vous voir ! | Ouais, ouais. | |
| 275 | MS04 | X1a | NPCMKentConnolly: Si vous saviez comme je suis soulagé de vous voir ! | C'était moins une. | Kent: J'ai vraiment cru que c'était la fin. |
| 276 | MS04 | Y1a | NPCMKentConnolly: Si vous saviez comme je suis soulagé de vous voir ! | Vous allez bien ? | Kent: Ma jambe me fait un mal de chien, mais ça aurait pu être pire. |
| 277 | MS04 | A1a | Kent: J'abandonne. Je laisse tout tomber. Combattre le crime, c'est pas du tout comme je l'imaginais. | Si vous baissez les bras maintenant, ça veut dire que les méchants ont gagné. | Kent: Mais il n'y aura plus jamais de vrais héros. J'ai vu comment vous avez... Vous savez, avec A.J. et Kendra. Je veux juste rentrer chez moi. |
| 278 | MS04 | B1a | Kent: J'abandonne. Je laisse tout tomber. Combattre le crime, c'est pas du tout comme je l'imaginais. | C'est peut-être mieux comme ça. | Kent: Rien ne s'est passé comme prévu. A.J. Kendra. Et maintenant, ça. Je veux rentrer chez moi. |
| 279 | MS04 | X1a | Kent: J'abandonne. Je laisse tout tomber. Combattre le crime, c'est pas du tout comme je l'imaginais. | C'est à vous de voir. | |
| 280 | MS04 | Y1a | Kent: J'abandonne. Je laisse tout tomber. Combattre le crime, c'est pas du tout comme je l'imaginais. | Vraiment ? Après tout le mal qu'on s'est donné, vous jetez l'éponge ? | Kent: Je savais que c'était grave... mais pas à ce point. Même Silver Shroud en personne ne peut plus rien faire pour cet endroit. |
| 281 | MS04 | A1a | Hancock: Voilà pour vous, vous l'avez pas volé. | Vous avez joué votre rôle dans le juste châtiment infligé aux ennemis du bien. | Hancock: Ah, elles vont me manquer, ces petites conversations. |
| 282 | MS04 | A2a | Hancock: Voilà pour vous, vous l'avez pas volé. | Le monde se portera mieux sans lui. | Hancock: Ah, elles vont me manquer, ces petites conversations. |
| 283 | MS04 | B1a | Hancock: Voilà pour vous, vous l'avez pas volé. | Vous m'utilisez pour régler vos petits problèmes et c'est tout ce que je gagne en échange ? | Hancock: Ouais, je sais. C'est vraiment nul comme boulot, vengeur masqué. L'uniforme est ridicule et ça paie mal. |
| 284 | MS04 | X1a | Hancock: Voilà pour vous, vous l'avez pas volé. | C'est bien aimable. | |
| 285 | MS04 | Y1a | Hancock: Voilà pour vous, vous l'avez pas volé. | Vous avez d'autres tâches à me confier ? | Hancock: Croyez-moi, vous en avez déjà assez fait. |
| 286 | MS04 | A1a | Hancock: Allez, faites pas la tronche. Goodneighbor est un peu moins pourrie qu'hier, et c'est grâce à vous deux. | Que serait Silver Shroud sans son fidèle acolyte, Rhett Reinhart ? | Kent: Alors ça... ça me va vraiment droit au cœur. |
| 287 | MS04 | A2a | Hancock: Allez, faites pas la tronche. Goodneighbor est un peu moins pourrie qu'hier, et c'est grâce à vous deux. | Ça n'aurait jamais pu se faire sans vous, Kent. | Kent: Alors ça... ça me va vraiment droit au cœur. |
| 288 | MS04 | B1a | Hancock: Allez, faites pas la tronche. Goodneighbor est un peu moins pourrie qu'hier, et c'est grâce à vous deux. | Hancock a raison, mais vous feriez mieux d'éviter sagement les ennuis un petit moment. | Kent: Il ne faut pas me le dire deux fois. |
| 289 | MS04 | X1a | Hancock: Allez, faites pas la tronche. Goodneighbor est un peu moins pourrie qu'hier, et c'est grâce à vous deux. | On dirait que ce chapitre des aventures de Silver Shroud touche à sa fin. | Kent: P-Peut-être qu'on pourra en écrire un autre, un jour... |
| 290 | MS04 | Y1a | Hancock: Allez, faites pas la tronche. Goodneighbor est un peu moins pourrie qu'hier, et c'est grâce à vous deux. | Si vous pouviez revenir en arrière, est-ce que vous feriez les choses différemment ? | Kent: Non. Enfin, si, j'aurais peut-être fermé ma porte à double tour. |
| 291 | MS04 | A1a | Hancock: Tant pis. Sinjin est mort et pas vous. Voilà vos foutues capsules. | Allez, donnez-moi une seconde chance. | Hancock: Maintenant cassez-vous, je veux pas vous revoir avant un siècle ou deux. |
| 292 | MS04 | B1a | Hancock: Tant pis. Sinjin est mort et pas vous. Voilà vos foutues capsules. | J'aurais peut-être dû le laisser réduire Goodneighbor en cendres, et vous avec. | Hancock: Cassez-vous. Je veux plus vous voir. |
| 293 | MS04 | X1a | Hancock: Tant pis. Sinjin est mort et pas vous. Voilà vos foutues capsules. | Même pas un petit câlin d'adieu ? Un bisou ? Rien ? | Hancock: Vous avez de la chance que je vous colle pas une balle entre les deux yeux en guise de remerciement. Allez, tirez-vous. |
| 294 | MS04 | Y1a | Hancock: Tant pis. Sinjin est mort et pas vous. Voilà vos foutues capsules. | Alors c'est tout ? Ça s'arrête là ? | Hancock: Ouaip. Vous pouvez vous barrer. |
| 295 | MS04 | A | Justice a été rendue. Sinjin, ce félon, ne fera plus jamais de mal à personne. | ||
| 296 | MS04 | A | J'ai fait mon boulot. Sinjin est mort. | ||
| 297 | MS04 | A | Kent... | ||
| 298 | MS04 | Tu vas y passer... | |||
| 299 | MS04 | Sale ordure... | |||
| 300 | MS04 | Qu'est-ce qu'il faut pas faire... | |||
| 301 | MS04 | Vous devez être Kendra. |
MS05B
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 306 | MS05B | A1a | Wellingham: Mais... c'est tout ? Où sont les autres ? | C'est le seul qui a survécu. Il y a eu des... complications. | Wellingham: Dans ce cas... |
| 307 | MS05B | B1a | Wellingham: Mais... c'est tout ? Où sont les autres ? | Étalés sur le sol du Musée de la sorcellerie. Tu peux aller racler ce qu'il reste, si tu veux. | Wellingham: Non, merci, ce ne sera pas nécessaire. |
| 308 | MS05B | X1a | Wellingham: Mais... c'est tout ? Où sont les autres ? | Ils ont rejoint le grand écorcheur barbu et les petits écorcheurs ailés, au paradis des écorcheurs. | Wellingham: Vraiment ? |
| 309 | MS05B | Y1a | Wellingham: Mais... c'est tout ? Où sont les autres ? | Il t'en faut plusieurs ? | Wellingham: Nos clients ont des demandes particulières... et de grands appétits. J'espérais pouvoir les rassasier au moins une à deux semaines. |
| 310 | MS05B | A1a | Tiens, voilà. | Wellingham: Enfin... | |
| 311 | MS05B | A2a | Tiens, voilà. | Wellingham: Enfin... | |
| 312 | MS05B | B1a | Je crois que je vais garder ça. | Wellingham: Ça alors. Je vais en toucher deux mots à votre supérieur. | |
| 313 | MS05B | X1a | Ce n'est pas suffisant. J'ai risqué ma vie et plusieurs de mes membres pour te rapporter ça. | Wellingham: D'accord, d'accord. 300 capsules, mais c'est bien au-delà des prix du marché. | |
| 314 | MS05B | X2a | Allez, un petit effort. Tu veux vraiment que je dise à tout le monde que tu paies mal ? | Wellingham: D'accord, d'accord. 300 capsules, mais c'est bien au-delà des prix du marché. | |
| 315 | MS05B | X3a | Des gens sont morts pour livrer cette petite commande spéciale. Tu vas me dire qu'ils sont morts pour des clopinettes ? | Wellingham: D'accord, d'accord. 300 capsules, mais c'est bien au-delà des prix du marché. | |
| 316 | MS05B | Y1a | Wellingham: Mais enfin, notre clientèle exige des œufs d'écorcheur d'une qualité irréprochable. Alors, avez-vous quelque chose pour moi ? | Qu'est-ce que tu comptes faire avec ces œufs ? | Wellingham: Si vous voulez vraiment savoir, l'un de nos meilleurs clients réclame un œuf d'écorcheur à la Wellingham depuis un bon moment. |
| 317 | MS05B | Vous attendez une livraison ? Des œufs d'écorcheur, peut-être ? | |||
| 318 | MS05B | Œufs frais ! Qui veut mes œufs frais ? Frais du jour, tout juste ramassés dans un nid d'écorcheur élevé au grain ! |
MS07a
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 324 | MS07a | A1a | J'enquête sur une disparition, docteur, et la piste mène tout droit à votre sous-sol. | DoctorSun: Une disparition ? Vous ne pensez quand même pas que... Bon, d'accord. Je vais vous prouver que nous n'avons rien à nous reprocher. | |
| 325 | MS07a | B1a | Écoutez, je dois aller au sous-sol, point. Vous allez m'aider, oui ou non ? | DoctorSun: Allons, allons. Inutile de s'énerver. Vous voulez voir à quoi ressemble notre sous-sol ? Pas de problème. | |
| 326 | MS07a | X1a | Est-ce que vous changeriez d'avis pour 100 capsules ? | DoctorSun: Cent capsules ? Pour aller voir notre sous-sol ? Eh bien, si vous y tenez tant que ça... | |
| 327 | MS07a | Y1a | DoctorSun: Vous vous croyez dans les toilettes publiques ? Par pitié, ne répondez pas, c'est une question rhétorique. Pourquoi je vous laisserais entrer là-dedans ? | Laissez tomber. | DoctorSun: Bien. |
| 328 | MS07a | A1a | Nick: Tiens, tiens, qu'est-ce qu'on a là ? | Il y a une grosse traînée de sang qui mène directement au sous-sol de la clinique. Il faut qu'on jette un œil là-dedans... | Player Default: D'où vient tout ce sang ? Il mène tout droit au sous-sol. |
| 329 | MS07a | A1a | Player Default: Il y a une grosse traînée de sang qui mène directement au sous-sol de la clinique. Il faut qu'on jette un œil là-dedans... | D'où vient tout ce sang ? Il mène tout droit au sous-sol. | |
| 330 | MS07a | A1a | NPCMDocCrocker: Oh, pas bien, pas bien ! Cet endroit est interdit au public ! Mais ce n'est pas grave, je peux arranger ça. Je peux tout arranger. | Du calme, doc. Je veux juste discuter. Parlez-moi d'Earl. | DocCrocker: Je ne voulais pas. Il faut me croire. Docteur Crocker est un brillant chirurgien. Personne ne meurt sur sa table d'opération ! Personne ! |
| 331 | MS07a | B1a | NPCMDocCrocker: Oh, pas bien, pas bien ! Cet endroit est interdit au public ! Mais ce n'est pas grave, je peux arranger ça. Je peux tout arranger. | Lâchez votre arme, Crocker ! C'est fini ! | DocCrocker: Fini ? Docteur Crocker, fini ? Impossible, c'est le brillant chirurgien qui rend tout le monde heureux. |
| 332 | MS07a | X1a | NPCMDocCrocker: Oh, pas bien, pas bien ! Cet endroit est interdit au public ! Mais ce n'est pas grave, je peux arranger ça. Je peux tout arranger. | Alors vous allez pouvoir tout arranger depuis votre cellule, dans la prison de Diamond City. | DocCrocker: La prison ? Vous n'avez rien compris. Docteur Crocker ne va pas aller en prison. Il va rester dans son bloc opératoire, pour rendre les gens heureux. |
| 333 | MS07a | Y1a | NPCMDocCrocker: Oh, pas bien, pas bien ! Cet endroit est interdit au public ! Mais ce n'est pas grave, je peux arranger ça. Je peux tout arranger. | Qu'est-ce que vous avez fait à Earl Sterling, docteur ? | DocCrocker: Qu'est-ce que j'ai fait ? Je n'ai rien fait. C'est Earl, c'est lui qui refusait d'être heureux. |
| 334 | MS07a | A1a | Player Default: Earl, lui... il ne voulait pas être content. C'est ça. Il ne voulait pas. | Vous avez commis une erreur médicale, mais vous pouvez encore tout arranger. Reprenez vos esprits, docteur. | Companion: Pourquoi tu discutes avec ce malade ? Tu vois bien qu'il est irrécupérable. |
| 335 | MS07a | B1a | Player Default: Il ne fait jamais d'erreur, ne perd jamais aucun patient. Il rend les gens heureux, c'est tout. | Oh, et puis merde. Saluez Earl de ma part. | Companion: J'espérais une issue différente. |
| 336 | MS07a | X1a | Player Default: Et ils seront heureux parce que docteur Crocker ne perd jamais un seul patient. Les gens aiment docteur Crocker. | Vous avez tué un homme, docteur. C'est un crime, et vous devez payer. Posez votre arme et suivez-moi sans faire d'histoires. | Companion: Sans déc', tu vas vraiment le laisser en vie après ce qu'il a fait ? |
| 337 | MS07a | Y1a | Player Default: Les bons patients repartent avec un beau visage tout neuf. Les mauvais patients saignent partout sur le sol et gâchent la vie des gentils chirurgiens ! | Vous avez opéré Earl et il y a eu des complications fatales, c'est ça ? | Companion: Humain faible, humain meurt. |
| 338 | MS07a | Y2a | Player Default: Les bons patients repartent avec un beau visage tout neuf. Les mauvais patients saignent partout sur le sol et gâchent la vie des gentils chirurgiens ! | Pourquoi les gens penseraient-ils que l'Institut avait enlevé Earl Sterling ? | Companion: Humain faible, humain meurt. |
| 339 | MS07a | Y3a | Player Default: Les bons patients repartent avec un beau visage tout neuf. Les mauvais patients saignent partout sur le sol et gâchent la vie des gentils chirurgiens ! | C'est ça que vous étiez en train de faire ? Charcuter la dépouille de ce pauvre Earl ? | Companion: Humain faible, humain meurt. |
| 340 | MS07a | Y4a | Player Default: Les bons patients repartent avec un beau visage tout neuf. Les mauvais patients saignent partout sur le sol et gâchent la vie des gentils chirurgiens ! | Vous croyez vraiment vous en tirer comme ça ? | Companion: Humain faible, humain meurt. |
| 341 | MS07a | A1a | J'espère que le cercueil restera fermé, pour les funérailles. | ||
| 342 | MS07a | A1a | NPCMDoctorSun: Je crois que vous me devez des explications. Que s'est-il passé ici ? | Le docteur Crocker a tué Earl Sterling, et il a essayé de me tuer, moi aussi. | DoctorSun: Le docteur Crocker a tué Earl ? La reconstruction faciale... Il avait bel et bien pratiqué l'opération, finalement... |
| 343 | MS07a | A2a | NPCMDoctorSun: Je crois que vous me devez des explications. Que s'est-il passé ici ? | Le docteur Crocker a tué Earl Sterling. Je l'ai découvert et il s'est donné la mort. Il n'a pas supporté le poids de la culpabilité. | DoctorSun: Le docteur Crocker a tué Earl ? La reconstruction faciale... Il avait bel et bien pratiqué l'opération, finalement... |
| 344 | MS07a | A3a | NPCMDoctorSun: Je crois que vous me devez des explications. Que s'est-il passé ici ? | Voyez vous-même. Le docteur Crocker a tué Earl Sterling. | DoctorSun: Le docteur Crocker a tué Earl ? La reconstruction faciale... Il avait bel et bien pratiqué l'opération, finalement... |
| 345 | MS07a | B1a | NPCMDoctorSun: Je crois que vous me devez des explications. Que s'est-il passé ici ? | C'est plutôt vous qui me devez des explications, docteur. Votre associé était en train de découper Earl Sterling en morceaux. | DoctorSun: Il l'a découpé en... Mais pourquoi il... Attendez. La reconstruction faciale... S'il a bel et bien procédé à l'opération... et qu'elle s'est mal passée... |
| 346 | MS07a | X1a | NPCMDoctorSun: Je crois que vous me devez des explications. Que s'est-il passé ici ? | Regardez autour de vous, ça semble assez évident. | DoctorSun: C'est... le corps d'Earl Sterling, n'est-ce pas ? Je ne sais pas pourquoi, mais je sentais qu'il avait bel et bien pratiqué l'opération... |
| 347 | MS07a | Y1a | NPCMDoctorSun: Je crois que vous me devez des explications. Que s'est-il passé ici ? | Vous saviez ce que le docteur Crocker trafiquait ici ? | DoctorSun: C'est... le corps d'Earl Sterling, n'est-ce pas ? Je ne sais pas pourquoi, mais je sentais qu'il avait bel et bien pratiqué l'opération... |
| 348 | MS07a | A1a | Player Default: Ça explique beaucoup de choses... C'est horrible. Je savais que le docteur Crocker tenait à sa réputation, mais ça dépasse l'entendement. | Vous ne pouviez pas savoir. Vous n'y êtes pour rien. | DoctorSun: Évidemment que je n'y suis pour rien ! Cet imbécile a toujours privilégié les apparences au détriment de la rigueur médicale. Et voilà le résultat : deux vies perdues inutilement ! C'est une honte. |
| 349 | MS07a | B1a | Player Default: Le docteur Crocker était prêt à aller aussi loin pour protéger sa réputation ? | C'est de votre faute, docteur. Vous auriez pu empêcher ça. | DoctorSun: Vous... Vous avez raison. J'aurais dû savoir que le docteur Crocker n'était plus en mesure de pratiquer la médecine. J'aurais dû me douter qu'il avait tué Earl. |
| 350 | MS07a | X1a | Player Default: Earl ne s'est pas évanoui dans la nature, finalement. L'opération a mal tourné et le docteur Crocker a essayé de couvrir son erreur... | Voilà, c'est réglé. Une bonne chose de faite. | DoctorSun: Une bonne chose de faite ? Le meilleur chirurgien de Diamond City est mort après avoir découpé l'un de ses patients en morceaux, et tout ce que vous trouvez à dire, c'est "Une bonne chose de faite" ? |
| 351 | MS07a | Y1a | Player Default: Earl ne s'est pas évanoui dans la nature, finalement. L'opération a mal tourné et le docteur Crocker a essayé de couvrir son erreur... | Qu'est-ce que vous allez faire, docteur ? | DoctorSun: Maintenant ? Je vais faire un rapport à la sécurité, nettoyer ce bain de sang et préparer un communiqué pour nos patients. |
| 352 | MS07a | A1a | NPCMNickValentine: Alors, vous avez retrouvé la trace d'Earl Sterling ? | Sale affaire, Nick. C'est le docteur Crocker qui a tué Earl. Il cachait le cadavre dans le sous-sol de la clinique. | |
| 353 | MS07a | B1a | NPCMNickValentine: Alors, vous avez retrouvé la trace d'Earl Sterling ? | Oui, et elle m'a mené jusqu'à son cadavre découpé par un docteur dérangé. | |
| 354 | MS07a | X1a | NPCMNickValentine: Alors, vous avez retrouvé la trace d'Earl Sterling ? | Disons que si vous voulez changer de visage, je vous déconseille vivement Méga Chirurgie... | |
| 355 | MS07a | Y1a | NPCMNickValentine: Alors, vous avez retrouvé la trace d'Earl Sterling ? | Rafraîchissez-moi la mémoire : pourquoi j'enquêtais sur Earl Sterling, déjà ? | Nick: Affaire de disparition inexpliquée. Vadim Bobrov, de l'Auberge de l'abri, n'a jamais cru les rapports officiels et il nous a engagés pour découvrir la vérité. |
| 356 | MS07a | A1a | Nick: Alors le coupable était le bon docteur au-dessus de tout soupçon. Ça fait un peu cliché, non ? | L'enquête est bouclée, en tout cas. Il ne fera plus jamais de mal à personne. | Nick: Je sentais bien que vous aviez un don naturel pour le boulot de détective, mais j'étais encore loin de la vérité. |
| 357 | MS07a | B1a | Nick: Alors le coupable était le bon docteur au-dessus de tout soupçon. Ça fait un peu cliché, non ? | Quelle perte de temps. Earl était déjà mort quand je l'ai trouvé. | Nick: Vous avez découvert le fin mot de l'histoire, et c'est tout ce qui compte. Vous torturez pas l'esprit avec tout ça, ça en vaut pas la peine. |
| 358 | MS07a | X1a | Nick: Alors le coupable était le bon docteur au-dessus de tout soupçon. Ça fait un peu cliché, non ? | Ce qui fait cliché dans cette histoire, c'est votre sens de l'humour à deux capsules. | Nick: Faites gaffe. Si vous continuez à me parler comme ça, on pourrait finir par devenir amis. |
| 359 | MS07a | Y1a | Nick: Alors le coupable était le bon docteur au-dessus de tout soupçon. Ça fait un peu cliché, non ? | Alors c'est terminé ? Affaire classée ? | Nick: Ouaip. Je vais faire suivre le dossier à la sécurité de Diamond City, mais ils vont sûrement le ranger au fond d'un tiroir. |
| 360 | MS07a | A1a | Nick: Ça, pour l'avoir retrouvé, on l'a retrouvé. | Earl n'était pas allé bien loin. C'est le docteur Crocker qui l'a tué. Erreur médicale. | |
| 361 | MS07a | B1a | Nick: Ça, pour l'avoir retrouvé, on l'a retrouvé. | J'ai encore quelques détails à régler. | Ellie: Tenez-moi au courant. |
| 362 | MS07a | X1a | Nick: Ça, pour l'avoir retrouvé, on l'a retrouvé. | Earl n'est pas allé bien loin, en fait. Il aurait eu du mal, après avoir été découpé par le docteur Crocker... | |
| 363 | MS07a | Y1a | Nick: Ça, pour l'avoir retrouvé, on l'a retrouvé. | Pourquoi je devais retrouver Earl Sterling, déjà ? | Ellie: Pour donner des nouvelles de leur ami aux employés de l'Auberge de l'abri, par exemple. |
| 364 | MS07a | A1a | Ellie: Crocker a tué Earl ? Ça faisait si longtemps qu'on était sans nouvelles, je pensais plutôt à un coup des pillards ou de l'Institut, mais Crocker ? J'espère que ce boucher est en train de pourrir dans une cellule. | Crocker s'est suicidé. Le poids de la culpabilité était trop lourd à porter. | Ellie: C'est horrible. Je suis vraiment désolée que vous ayez dû vivre ça. |
| 365 | MS07a | A2a | Ellie: Crocker a tué Earl ? Ça faisait si longtemps qu'on était sans nouvelles, je pensais plutôt à un coup des pillards ou de l'Institut, mais Crocker ? J'espère que ce boucher est en train de pourrir dans une cellule. | C'était lui ou nous. On n'a pas eu le choix. | Ellie: C'est horrible. Je suis vraiment désolée que vous ayez dû vivre ça. |
| 366 | MS07a | A3a | Ellie: Crocker a tué Earl ? Ça faisait si longtemps qu'on était sans nouvelles, je pensais plutôt à un coup des pillards ou de l'Institut, mais Crocker ? J'espère que ce boucher est en train de pourrir dans une cellule. | C'était lui ou moi. Je n'ai pas eu le choix. | Ellie: C'est horrible. Je suis vraiment désolée que vous ayez dû vivre ça. |
| 367 | MS07a | B1a | Ellie: Crocker a tué Earl ? Ça faisait si longtemps qu'on était sans nouvelles, je pensais plutôt à un coup des pillards ou de l'Institut, mais Crocker ? J'espère que ce boucher est en train de pourrir dans une cellule. | Il est mort. Je peux avoir mes capsules, maintenant ? | Ellie: Crocker est mort, lui aussi ? Triste affaire. |
| 368 | MS07a | X1a | Ellie: Crocker a tué Earl ? Ça faisait si longtemps qu'on était sans nouvelles, je pensais plutôt à un coup des pillards ou de l'Institut, mais Crocker ? J'espère que ce boucher est en train de pourrir dans une cellule. | Il est en train de pourrir quelque part, pas de doute là-dessus. | Ellie: Quelque part ? Qu'est-ce que vous voul... Oh. |
| 369 | MS07a | Y1a | Ellie: Crocker a tué Earl ? Ça faisait si longtemps qu'on était sans nouvelles, je pensais plutôt à un coup des pillards ou de l'Institut, mais Crocker ? J'espère que ce boucher est en train de pourrir dans une cellule. | Voyons, Ellie. Vous n'êtes quand même pas si naïve. | Ellie: Naïve ? Pourquoi vous... Oh. |
| 370 | MS07a | Earl Sterling travaillait ici, non ? | |||
| 371 | MS07a | Vous connaissiez Earl Sterling ? | |||
| 372 | MS07a | Vous n'avez pas travaillé avec Earl Sterling ? | |||
| 373 | MS07a | Vous pouvez m'expliquer ces traînées de sang qui mènent au sous-sol ? | |||
| 374 | MS07a | Qu'est-ce que vous pouvez me dire au sujet de cette facture ? | |||
| 375 | MS07a | Où est le docteur Crocker ? | |||
| 376 | MS07a | Je dois aller au sous-sol, doc. | |||
| 377 | MS07a | Docteur... |
MS07c
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 378 | MS07c | A1a | Bien sûr. De quoi ça parle ? | ||
| 379 | MS07c | B1a | Une autre fois, peut-être ? | NickValentine: Pas de problème. On est plus à quelques jours près. | |
| 380 | MS07c | X1a | Peut-être. Parlez-moi de cette affaire. | ||
| 381 | MS07c | Y1a | Quel genre d'histoire ? | ||
| 382 | MS07c | A1a | NickValentine: Sauf qu'Eddie avait aucune intention de moisir deux siècles au rayon surgelés, lui. Non, il a investi massivement dans une expérience douteuse basée sur la radioactivité. | Vous avez mené une sacrée enquête sur ce type. | NickValentine: Oui, et j'ai découvert un truc énorme. |
| 383 | MS07c | B1a | NickValentine: Sauf qu'Eddie avait aucune intention de moisir deux siècles au rayon surgelés, lui. Non, il a investi massivement dans une expérience douteuse basée sur la radioactivité. | Vous savez ce qu'il vous dit, le rayon surgelés ? | NickValentine: Oh, soyez pas susceptible. La congélation vous va très bien au teint, en plus. Écoutez, plutôt, ça devient intéressant. |
| 384 | MS07c | X1a | NickValentine: Sauf qu'Eddie avait aucune intention de moisir deux siècles au rayon surgelés, lui. Non, il a investi massivement dans une expérience douteuse basée sur la radioactivité. | Nick, vous êtes vraiment en train de dire ce que je pense que vous êtes en train de dire ? | NickValentine: Oui, je le dis. |
| 385 | MS07c | Y1a | NickValentine: Sauf qu'Eddie avait aucune intention de moisir deux siècles au rayon surgelés, lui. Non, il a investi massivement dans une expérience douteuse basée sur la radioactivité. | Non, il n'a quand même pas utilisé les radiations pour... | NickValentine: Exact. |
| 386 | MS07c | A1a | NickValentine: Alors comme moi, les règnes de terreur, je suis pas fan, je vais le trouver, le tuer, et on en parle plus. Vous êtes avec moi ? | Vendu, Nick. Allons botter les fesses du méchant. | NickValentine: À la bonne heure ! |
| 387 | MS07c | B1a | NickValentine: Alors comme moi, les règnes de terreur, je suis pas fan, je vais le trouver, le tuer, et on en parle plus. Vous êtes avec moi ? | Vous me demandez de prendre part à un meurtre, Nick. Je m'y refuse. | NickValentine: Comme vous voudrez, mais je vous demande quand même d'y réfléchir. Eddie Winter... il était déjà pas vraiment humain à l'époque, alors aujourd'hui... |
| 388 | MS07c | X1a | NickValentine: Alors comme moi, les règnes de terreur, je suis pas fan, je vais le trouver, le tuer, et on en parle plus. Vous êtes avec moi ? | Je ne sais pas, Nick. Ça ressemble à un meurtre pur et simple. | NickValentine: Je dis pas le contraire ! Mais j'ai pas besoin d'être un humain pour savoir que des fois, il faut combattre le mal par le mal. |
| 389 | MS07c | Y1a | NickValentine: Alors comme moi, les règnes de terreur, je suis pas fan, je vais le trouver, le tuer, et on en parle plus. Vous êtes avec moi ? | Je ne comprends pas, Nick. Si Eddie Winter est encore vivant, pourquoi le tuer maintenant ? Ça ressemble à une vengeance personnelle. | NickValentine: J'ai des souvenirs. Des souvenirs... d'une fille. Une fille que j'aimais. C'est pas mes vrais souvenirs, je sais. C'est ceux de Nick. Mais cette fille... elle a vraiment existé. |
| 390 | MS07c | A1a | NickValentine: Alors il se terra dans un abri privé rien que pour lui, caché dans le sous-sol de la boutique de sandwichs qui lui servait de quartier général. | Eddie Winter... Il vivait à mon époque. Une belle ordure. | |
| 391 | MS07c | B1a | NickValentine: Alors il se terra dans un abri privé rien que pour lui, caché dans le sous-sol de la boutique de sandwichs qui lui servait de quartier général. | Où est-ce que vous voulez en venir ? | |
| 392 | MS07c | X1a | NickValentine: Alors il se terra dans un abri privé rien que pour lui, caché dans le sous-sol de la boutique de sandwichs qui lui servait de quartier général. | Un roi maléfique dans une boutique de sandwichs ? Est-ce qu'il avait une armée de jambon-beurre anthropomorphes sous ses ordres ? | NickValentine: D'après la légende, son trésor était gardé par un saucisson sec cracheur de feu... |
| 393 | MS07c | Y1a | NickValentine: Alors il se terra dans un abri privé rien que pour lui, caché dans le sous-sol de la boutique de sandwichs qui lui servait de quartier général. | C'est plus sérieux que ça en a l'air, j'espère ? | |
| 394 | MS07c | A1a | Player Default: Ça y est, je les ai toutes. Tenez. | Je crois que j'ai trouvé toutes celles qui manquaient. Les voilà. | |
| 395 | MS07c | B1a | Player Default: Revenez me voir quand vous aurez toutes les bandes. | J'ai une ou deux choses à faire avant. | NickValentine: Pas de souci. C'est pas comme si Winter allait sortir de son trou du jour au lendemain. Revenez me voir quand vous les aurez toutes récupérées. |
| 396 | MS07c | X1a | Player Default: Ouaip, les voilà. Tenez. | Je crois que j'ai déjà les neuf autres. Tenez, prenez-les. | |
| 397 | MS07c | Y1a | Player Default: Vous pouvez me rappeler ce qu'on cherche, déjà ? | C'est de ça que vous parlez ? Tenez. | NickValentine: Vous avez déjà les bandes ? |
| 398 | MS07c | A1a | NickValentine: Vous avez un cadeau pour moi ? Une pile d'holobandes appartenant à une vieille goule fripée, peut-être ? | Ça y est, je les ai toutes. Tenez. | NickValentine: Pincez-moi, je rêve... |
| 399 | MS07c | B1a | NickValentine: Vous avez un cadeau pour moi ? Une pile d'holobandes appartenant à une vieille goule fripée, peut-être ? | Il me faut encore un peu de temps. | NickValentine: Revenez me voir quand vous aurez toutes les bandes. |
| 400 | MS07c | X1a | NickValentine: Vous avez un cadeau pour moi ? Une pile d'holobandes appartenant à une vieille goule fripée, peut-être ? | Ouaip, les voilà. Tenez. | NickValentine: J'arrive pas à le croire. |
| 401 | MS07c | A1a | NPCMNickValentine: Alors, la chasse aux holobandes d'Eddie a été bonne ? | Je cherche encore. | NickValentine: Prévenez-moi quand vous aurez du nouveau. |
| 402 | MS07c | B1a | NPCMNickValentine: Alors, la chasse aux holobandes d'Eddie a été bonne ? | Cette vendetta est-elle bien raisonnable, Nick ? Vous ne le connaissez même pas, ce type. | NickValentine: Je vous demande pas de comprendre, je veux juste récupérer les bandes, c'est tout. Faut pas chercher plus loin. |
| 403 | MS07c | X1a | NPCMNickValentine: Alors, la chasse aux holobandes d'Eddie a été bonne ? | Je peux vous trouver des bandes plus sympa à écouter. Des chanteurs yéyés ? Non, je parie que vous êtes plutôt jazz. | NickValentine: La seule musique que je veux entendre, c'est celle d'Eddie Winter qui déballe toute sa vie de sale petit criminel. |
| 404 | MS07c | Y1a | NPCMNickValentine: Alors, la chasse aux holobandes d'Eddie a été bonne ? | Vous pouvez me rappeler ce qu'on cherche, déjà ? | NickValentine: Dix bandes enregistrées par cette pourriture d'Eddie Winter. Il paraît qu'elles sont conservées dans plusieurs commissariats du Commonwealth. |
| 405 | MS07c | A1a | NickValentine: Cette raclure nous attend sagement derrière cette porte. À vous l'honneur. | OK. | PlayerDefault: Un, neuf, cinq, trois, sept, deux, huit, quatre, zéro, six. |
| 406 | MS07c | A1a | PlayerDefault: OK. | Un, neuf, cinq, trois, sept, deux, huit, quatre, zéro, six. | |
| 407 | MS07c | A1a | EddieWinter: Vous êtes qui, bordel ? | Du calme, du calme, je fais que passer... | EddieWinter: Vous faites que passer ? Dans mon bunker souterrain secret ? |
| 408 | MS07c | B1a | EddieWinter: Vous êtes qui, bordel ? | Je suis la personne qui va vous tuer. | EddieWinter: Ha ! Je me marre. Si j'avais gagné un dollar à chaque fois que j'ai entendu ça... Mais je suis toujours en vie on dirait, pas vrai ? |
| 409 | MS07c | X1a | EddieWinter: Vous êtes qui, bordel ? | Eddie ! C'est moi ! On était à l'école ensemble ! Dominique Tamère, tu te souviens ? | EddieWinter: Ça fait des siècles que je suis dans ce truc, et il fallait que la première personne à ouvrir cette porte soit une putain de grande gueule. |
| 410 | MS07c | Y1a | EddieWinter: Vous êtes qui, bordel ? | On s'en balance, qui je suis. La question, c'est qui vous êtes, vous ? | EddieWinter: Je m'appelle Eddie Winter, et vous êtes dans MON bunker. |
| 411 | MS07c | Arrêtez de traîner... |
MS07Intro
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 416 | MS07Intro | A1a | NPCFElliePerkins: Merci d'avoir ramené Nick. | C'était un plaisir. | Ellie: Aller ramper dans des ruines d'avant-guerre qui donnent froid dans le dos ? Un plaisir ? |
| 417 | MS07Intro | B1a | NPCFElliePerkins: Merci d'avoir ramené Nick. | Au sujet de ma récompense ? | Ellie: Il faut toujours qu'ils gâchent le plaisir en parlant capsules... |
| 418 | MS07Intro | X1a | NPCFElliePerkins: Merci d'avoir ramené Nick. | Je vous ramène votre détective androïde perdu, ma p'tite dame. Faut plus le laisser s'échapper, d'accord ? | Ellie: C'est un filou, je ne lui enlèverai plus jamais sa laisse. |
| 419 | MS07Intro | Y1a | NPCFElliePerkins: Merci d'avoir ramené Nick. | Est-ce qu'on peut passer tout de suite à mon affaire ? | Ellie: Oui, bien sûr ! Il y a juste une petite formalité à régler avant. |
MS09
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 420 | MS09 | A1a | CabotHouseIntercom: Vous avez l'air sympathique, mais je vous déconseille vivement d'entrer. Faites-moi confiance. | Allez, laissez-moi rentrer. | CabotHouseIntercom: Vous êtes coriace... D'accord, vous l'aurez voulu. La porte est ouverte, entrez. |
| 421 | MS09 | B1a | Player Default: Allez vous faire mettre. | Alors allez vous faire foutre ! | |
| 422 | MS09 | X1a | CabotHouseIntercom: Un conseil : partez sans faire d'histoire. | Très bien, je m'en vais. | |
| 423 | MS09 | Y1a | Player Default: C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? | Pourquoi vous dites ça ? Cet endroit a l'air sympa. | CabotHouseIntercom: Vous ne pouvez pas rentrer parce que dans ce cas, je serais obligé de vous tuer. J'imagine que vous ne voulez pas mourir, alors fichez-le camp. |
| 424 | MS09 | A1a | NPCMEdwardDeegan: Allez-vous-en. | Je veux parler à Jack Cabot. | CabotHouseIntercom: Oh, c'est vous. Bien. Entrez. |
| 425 | MS09 | A2a | NPCMEdwardDeegan: Allez-vous-en. | Je viens de la part d'Edward Deegan. | CabotHouseIntercom: Oh, c'est vous. Bien. Entrez. |
| 426 | MS09 | A3a | NPCMEdwardDeegan: Allez-vous-en. | J'aimerais vraiment rentrer. | CabotHouseIntercom: Oh, c'est vous. Bien. Entrez. |
| 427 | MS09 | B1a | NPCMEdwardDeegan: Allez-vous-en. | Allez vous faire mettre. | |
| 428 | MS09 | X1a | NPCMEdwardDeegan: Allez-vous-en. | Laissez-moi rentrer. C'est Edward Deegan qui m'a dit de venir. | CabotHouseIntercom: Oh, c'est vous. Bien. Entrez. |
| 429 | MS09 | X2a | NPCMEdwardDeegan: Allez-vous-en. | Bonjour la politesse. | CabotHouseIntercom: Oh, c'est vous. Bien. Entrez. |
| 430 | MS09 | Y1a | NPCMEdwardDeegan: Allez-vous-en. | C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? | CabotHouseIntercom: Comme vous pouvez le voir sur la pancarte, vous êtes à Cabot House. |
| 431 | MS09 | A1a | Edward: Tout est paré ? | Ouais. Je reviendrai avec le colis. | Edward: Bonne chance. Ne vous faites pas tuer sur votre première mission, ça fait tache. |
| 432 | MS09 | B1a | Edward: Tout est paré ? | Avec moi, tout est toujours paré. | Edward: Alors allez-y, l'heure tourne. |
| 433 | MS09 | X1a | Edward: Tout est paré ? | J'y vais. | Edward: Bonne chance. Ne vous faites pas tuer sur votre première mission, ça fait tache. |
| 434 | MS09 | Y1a | Edward: Tout est paré ? | J'ai encore des questions. | Edward: Allez-y, parlez. |
| 435 | MS09 | A1a | NPCMEdwardDeegan: Je dois encore vous donner vos ordres. | C'est quand vous voulez. | Edward: Bien. |
| 436 | MS09 | B1a | NPCMEdwardDeegan: Je dois encore vous donner vos ordres. | Ce type est un illuminé de première. | Edward: Tant qu'il paie les factures, Jack peut bien croire ce qu'il veut. |
| 437 | MS09 | X1a | NPCMEdwardDeegan: Je dois encore vous donner vos ordres. | C'était... intéressant. | Edward: Vous aimez ce genre de trucs ? Tant mieux, vous êtes au bon endroit. |
| 438 | MS09 | Y1a | NPCMEdwardDeegan: Je dois encore vous donner vos ordres. | C'était quoi, ces histoires de dingue ? | Edward: Ne vous inquiétez pas pour ça. En tout cas pas pour l'instant. |
| 439 | MS09 | A1a | Edward: Des questions ? | Oh, à peine une bonne centaine... | |
| 440 | MS09 | B1a | Edward: Des questions ? | Vous ne m'avez donné quasiment aucune information. | Edward: Ne vous affolez pas, j'y viens. |
| 441 | MS09 | X1a | Edward: Des questions ? | J'espère que vous avez plus de détails à me donner. | Edward: Ne vous en faites pas, je ne vais pas vous demander l'impossible. Pas le premier jour. |
| 442 | MS09 | Y1a | Edward: Des questions ? | Pour commencer : c'est quoi, ce colis ? | Edward: C'est un coffre en métal qui contient des fioles de sérum. |
| 443 | MS09 | A1a | NPCMEdwardDeegan: Qu'est-ce qu'il y a ? | Comment ce colis a-t-il été perdu ? | Edward: Le coursier est allé à l'asile et a emporté le colis sans problème, mais il n'est jamais arrivé ici. |
| 444 | MS09 | B1a | NPCMEdwardDeegan: Qu'est-ce qu'il y a ? | Rien, merci. | Edward: Bien. Ils vous attendent, à Parsons, alors ne traînez pas en route. |
| 445 | MS09 | X1a | NPCMEdwardDeegan: Qu'est-ce qu'il y a ? | Pourquoi Jack a-t-il posté des gardes dans un ancien asile ? | Edward: Vous pouvez poser toutes les questions que vous voulez, mais je vous préviens : je ne répondrai pas forcément. |
| 446 | MS09 | Y1a | NPCMEdwardDeegan: Qu'est-ce qu'il y a ? | Qu'est-ce qu'il y a dans ce colis que je dois retrouver ? | Edward: C'est un coffre en métal qui contient des fioles de sérum. |
| 447 | MS09 | B1a | Jack: Bonjour, bonjour ! Bienvenue à Cabot House. Je suis Jack Cabot. | Dites-moi plutôt ce que je dois faire. | Jack: Chaque chose en son temps. Disons que notre conversation fait office d'entretien d'embauche. |
| 448 | MS09 | X1a | Jack: Bonjour, bonjour ! Bienvenue à Cabot House. Je suis Jack Cabot. | Edward a dit que je devais vous parler avant qu'il puisse m'engager. | Jack: Oui. Edward trouve cette manie inutile et ennuyeuse, mais je mets un point d'honneur à rencontrer personnellement tous ceux qui travaillent pour moi. |
| 449 | MS09 | Y1a | Jack: Bonjour, bonjour ! Bienvenue à Cabot House. Je suis Jack Cabot. | C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? | Jack: Vous êtes dans notre humble demeure. Les Cabot ont toujours vécu ici, depuis un temps qui remonte à bien longtemps avant la Grande Guerre. |
| 450 | MS09 | A1a | Edward: Venez. Le patron nous attend. | Bonne idée. | Edward: Jack ! Le nouveau est là. |
| 451 | MS09 | B1a | Edward: Venez. Le patron nous attend. | Allons-y, qu'on en finisse. | Edward: Jack ! Le nouveau est là. |
| 452 | MS09 | X1a | Edward: Venez. Le patron nous attend. | Je vous suis. | Edward: Jack ! Le nouveau est là. |
| 453 | MS09 | Y1a | Edward: Venez. Le patron nous attend. | C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? | |
| 454 | MS09 | A1a | Jack: Des pouvoirs ancestraux que même la science moderne, quand elle était encore au sommet de sa gloire, n'aurait été capable d'expliquer. | C'est vraiment très intéressant. | Companion: Me dis pas que tu gobes ces conneries ? |
| 455 | MS09 | B1a | Jack: Des pouvoirs ancestraux que même la science moderne, quand elle était encore au sommet de sa gloire, n'aurait été capable d'expliquer. | Tant que vous me payez, vous pouvez croire à tous les contes de fées que vous voulez. | Companion: Si y'a un paquet de capsules en jeu, je veux bien croire tout ce que vous voudrez. |
| 456 | MS09 | X1a | Jack: Des pouvoirs ancestraux que même la science moderne, quand elle était encore au sommet de sa gloire, n'aurait été capable d'expliquer. | Je suis là pour faire mon travail, c'est tout. | Companion: *Cait réplique* |
| 457 | MS09 | Y1a | Jack: Des pouvoirs ancestraux que même la science moderne, quand elle était encore au sommet de sa gloire, n'aurait été capable d'expliquer. | Vous pensez que notre civilisation a été créée par des extraterrestres ? | Companion: C'est des conneries, point barre. |
| 458 | MS09 | A1a | Jack: Alors : pensez-vous qu'il existe d'autres formes de vie intelligente dans l'univers ? | L'univers est immense. Qui sait ce qui se cache dans les étoiles ? | Jack: Merveilleux. La plupart des gens ont l'esprit trop étriqué pour admettre la possibilité d'un univers infini. |
| 459 | MS09 | B1a | Jack: Alors : pensez-vous qu'il existe d'autres formes de vie intelligente dans l'univers ? | Les soucoupes volantes et les petits hommes verts ? Soyez sérieux. | Jack: Vous vous méprenez. Je ne parle pas des ovnis si chers aux illuminés de tous bords. |
| 460 | MS09 | X1a | Jack: Alors : pensez-vous qu'il existe d'autres formes de vie intelligente dans l'univers ? | S'il y a une vie intelligente dans l'univers, elle a oublié de passer par notre bonne vieille planète. | Jack: Vous plaisantez, mais vous soulevez un point essentiel. |
| 461 | MS09 | Y1a | Jack: Alors : pensez-vous qu'il existe d'autres formes de vie intelligente dans l'univers ? | Vous parlez des extraterrestres ? Les ovnis, les petits hommes verts ? | Jack: Non, non. Tout cela tient de l'hystérie populaire et ne se base sur aucun fait avéré. |
| 462 | MS09 | A1a | Même après des milliers d'années, il resterait forcément quelque chose de notre civilisation. | Jack: Il resterait des traces, c'est vrai, mais peut-être pas autant que vous le pensez. | |
| 463 | MS09 | B1a | Il vaut peut-être mieux qu'on disparaisse sans laisser de traces, que les suivants puissent tout reprendre à zéro. | Jack: Je ne partage pas votre pessimisme. Je reste persuadé que l'humanité a une chance de retrouver sa gloire passée. | |
| 464 | MS09 | X1a | Je ne vois pas le rapport avec moi. | Jack: Pardonnez mes divagations, il m'arrive d'oublier que tout le monde ne partage pas mon enthousiasme sur ces questions. | |
| 465 | MS09 | Y1a | Vous voulez dire que la Terre a abrité une civilisation extraterrestre pendant la préhistoire ? | Jack: Oui, si par "extraterrestres" vous entendez un peuple non humain précurseur aux trois cultures fondatrices de notre civilisation : sumérienne, égyptienne et assyrienne. | |
| 466 | MS09 | A1a | Jack: Je suis Jack Cabot. Bienvenue à Cabot House. | C'est un plaisir de vous connaître, Jack. | Jack: C'est un plaisir de vous rencontrer. Nous n'avons pas eu de visiteurs depuis fort longtemps. |
| 467 | MS09 | B1a | Jack: Je suis Jack Cabot. Bienvenue à Cabot House. | Dites à votre laquais de se tenir à carreau. | Jack: Quand aurez appris à le connaître, vous verrez qu'Edward peut être tout à fait sympathique. |
| 468 | MS09 | X1a | Jack: Je suis Jack Cabot. Bienvenue à Cabot House. | Je ne sais plus quoi penser. | Jack: Ce n'était qu'un simple malentendu, oublions cela. |
| 469 | MS09 | Y1a | Jack: Je suis Jack Cabot. Bienvenue à Cabot House. | C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? | Jack: Vous êtes dans notre humble demeure. Les Cabot ont toujours vécu ici, depuis un temps qui remonte à bien longtemps avant la Grande Guerre. |
| 470 | MS09 | A1a | Edward: Ne bougez pas d'un pouce. Qu'est-ce que vous faites ici ? | Du calme, je ne cherche pas les ennuis. | Edward: Vous frappez toujours à toutes les portes au hasard quand vous débarquez à Boston ? C'est ce que j'appelle chercher les ennuis. |
| 471 | MS09 | B1a | Edward: Ne bougez pas d'un pouce. Qu'est-ce que vous faites ici ? | Mauvaise idée, sauf si vous voulez vraiment me mettre en colère. | Edward: C'est censé m'impressionner ? Ne bougez pas, c'est tout. |
| 472 | MS09 | X1a | Edward: Ne bougez pas d'un pouce. Qu'est-ce que vous faites ici ? | Bonjour, je représente la société Vault-Tec ! Mais... je vois que vous êtes déjà équipé. | Edward: Très drôle. Maintenant fermez-la et ne bougez plus, ou je vous ferai passer l'envie de rigoler. |
| 473 | MS09 | Y1a | Edward: Ne bougez pas d'un pouce. Qu'est-ce que vous faites ici ? | Pourquoi m'ouvrir la porte si c'est pour me tirer dessus ? | Edward: Vous avez légèrement insisté, il me semble. |
| 474 | MS09 | A1a | Edward: Et le sérum qu'il devait livrer ? Vous l'avez récupéré ? | Il ne restait qu'une seule fiole. La voilà. | Edward: Bien, j'ai eu peur que toute la cargaison soit perdue. |
| 475 | MS09 | A2a | Edward: Et le sérum qu'il devait livrer ? Vous l'avez récupéré ? | Il ne restait qu'une seule fiole, et je l'ai bue. | Edward: Bien, j'ai eu peur que toute la cargaison soit perdue. |
| 476 | MS09 | B1a | Edward: Et le sérum qu'il devait livrer ? Vous l'avez récupéré ? | Il ne restait plus de sérum. | Edward: Je m'en doutais. Tant pis. |
| 477 | MS09 | X1a | Edward: Et le sérum qu'il devait livrer ? Vous l'avez récupéré ? | Je n'ai rien retrouvé. J'imagine qu'ils ont tout utilisé. | Edward: Je m'en doutais. Tant pis. |
| 478 | MS09 | Y1a | Edward: Et le sérum qu'il devait livrer ? Vous l'avez récupéré ? | Qu'est-ce qu'il a de spécial, ce sérum ? | Edward: On vous paie pour obéir aux ordres, et vos ordres étaient de le récupérer. Ne vous occupez pas du reste. |
| 479 | MS09 | A1a | NPCMEdwardDeegan: Vous avez découvert ce qui était arrivé au coursier ? | Des pillards ont dressé un campement près de Parsons et lui ont tendu une embuscade. J'ai réglé le problème. | Edward: Hmm. Des pillards si près de Parsons ? Je n'aime pas ça. J'espère que ce n'est pas le premier d'une longue série d'incidents. |
| 480 | MS09 | B1a | NPCMEdwardDeegan: Vous avez découvert ce qui était arrivé au coursier ? | Ça valait à peine le coup de me déplacer. Juste quelques pillards qui lui ont tendu une embuscade. | Edward: Hmm. Des pillards si près de Parsons ? Je n'aime pas ça. J'espère que ce n'est pas le premier d'une longue série d'incidents. |
| 481 | MS09 | X1a | NPCMEdwardDeegan: Vous avez découvert ce qui était arrivé au coursier ? | Des pillards lui ont tendu une embuscade. | Edward: Hmm. Des pillards si près de Parsons ? Je n'aime pas ça. J'espère que ce n'est pas le premier d'une longue série d'incidents. |
| 482 | MS09 | Y1a | NPCMEdwardDeegan: Vous avez découvert ce qui était arrivé au coursier ? | Quand est-ce que vous allez me payer ? | Edward: Chaque chose en son temps, j'aimerais d'abord savoir ce qui est arrivé au coursier. |
| 483 | MS09 | Y2a | NPCMEdwardDeegan: Vous avez découvert ce qui était arrivé au coursier ? | Quelle est ma prochaine mission ? | Edward: Chaque chose en son temps, j'aimerais d'abord savoir ce qui est arrivé au coursier. |
| 484 | MS09 | A1a | Edward: Quelqu'un pourra sûrement vous renseigner là-bas, elle n'a jamais brillé par sa discrétion. | Je connais le Troisième Rail. J'irai poser quelques questions. | |
| 485 | MS09 | A2a | Edward: Quelqu'un pourra sûrement vous renseigner là-bas, elle n'a jamais brillé par sa discrétion. | Compris. En route pour Goodneighbor. | |
| 486 | MS09 | B1a | Edward: Quelqu'un pourra sûrement vous renseigner là-bas, elle n'a jamais brillé par sa discrétion. | Je vais donc partir en quête de la sœur complètement folle. | |
| 487 | MS09 | Y1a | Edward: Quelqu'un pourra sûrement vous renseigner là-bas, elle n'a jamais brillé par sa discrétion. | Et si elle refuse de rentrer à la maison ? | Edward: Elle fait partie de la famille, il est donc hors de question de la tirer jusqu'ici par les cheveux. |
| 488 | MS09 | X1a | Edward: Quelqu'un pourra sûrement vous renseigner là-bas, elle n'a jamais brillé par sa discrétion. | D'accord, je vais commencer par Goodneighbor. | |
| 489 | MS09 | A1a | Edward: De temps à autre, elle s'enfuit avec un nouveau petit-ami, et je suis obligé d'envoyer quelqu'un pour la ramener à la maison. | Pas de problème, je la ramènerai. | Edward: Le plus dur n'est pas toujours de la retrouver, mais de la convaincre de revenir. |
| 490 | MS09 | B1a | Edward: De temps à autre, elle s'enfuit avec un nouveau petit-ami, et je suis obligé d'envoyer quelqu'un pour la ramener à la maison. | Ça a l'air facile. | |
| 491 | MS09 | X1a | Edward: De temps à autre, elle s'enfuit avec un nouveau petit-ami, et je suis obligé d'envoyer quelqu'un pour la ramener à la maison. | Super, la sœur est encore plus folle que Jack. | Edward: Il me semblait vous avoir dit d'éviter ce genre de remarques. |
| 492 | MS09 | Y1a | Edward: De temps à autre, elle s'enfuit avec un nouveau petit-ami, et je suis obligé d'envoyer quelqu'un pour la ramener à la maison. | Vous savez où elle est partie ? | Edward: Non, mais ça ne devrait pas être bien difficile à découvrir. |
| 493 | MS09 | A1a | NPCMJackCabot: Ah, vous êtes de retour ! Vous avez besoin de quelque chose ? | Cet endroit est impressionnant. Je me demande comment il a survécu à la guerre. | Jack: Merci. Il ne faut jamais se reposer sur ses lauriers, mais nous avons eu beaucoup de chance, c'est vrai. |
| 494 | MS09 | B1a | NPCMJackCabot: Ah, vous êtes de retour ! Vous avez besoin de quelque chose ? | Comment votre père a-t-il pu aller dans la péninsule Arabique alors que le monde était plongé dans le chaos total ? | Jack: C'était avant la guerre, voyez-vous. Quand je n'étais encore qu'un jeune homme. |
| 495 | MS09 | B2a | NPCMJackCabot: Ah, vous êtes de retour ! Vous avez besoin de quelque chose ? | Il faut que j'y aille. | Jack: C'était avant la guerre, voyez-vous. Quand je n'étais encore qu'un jeune homme. |
| 496 | MS09 | X1a | NPCMJackCabot: Ah, vous êtes de retour ! Vous avez besoin de quelque chose ? | Qu'est-ce que vous faites dans cet ancien asile ? | Jack: J'y mène quelques-unes de mes expériences, mais je n'en dirai pas plus. |
| 497 | MS09 | Y1a | NPCMJackCabot: Ah, vous êtes de retour ! Vous avez besoin de quelque chose ? | Votre théorie d'une civilisation extraterrestre perdue m'intrigue beaucoup. | Jack: En vérité, c'était plutôt la théorie de mon père. Elle est maintenant validée sans aucun doute possible, mais je suis le seul à le savoir. |
| 498 | MS09 | Y2a | NPCMJackCabot: Ah, vous êtes de retour ! Vous avez besoin de quelque chose ? | Vous croyez vraiment aux extraterrestres ? | Jack: En vérité, c'était plutôt la théorie de mon père. Elle est maintenant validée sans aucun doute possible, mais je suis le seul à le savoir. |
| 499 | MS09 | A1a | Vous avez dit que votre père avait trouvé une cité perdue ? | Jack: Oui. Il a creusé pendant des années, malgré les moqueries des prétendus experts. Je dois avouer, et non sans honte, que j'ai moi-même douté de lui. | |
| 500 | MS09 | A2a | Je n'avais jamais entendu parler d'une civilisation extraterrestre oubliée. | Jack: Oui. Il a creusé pendant des années, malgré les moqueries des prétendus experts. Je dois avouer, et non sans honte, que j'ai moi-même douté de lui. | |
| 501 | MS09 | B1a | Je voudrais demander autre chose. | Jack: D'accord. | |
| 502 | MS09 | B2a | Vous pensez vraiment que votre père a découvert une civilisation extraterrestre oubliée ? | Jack: D'accord. | |
| 503 | MS09 | B3a | Vous pensez vraiment que la Terre a abrité une civilisation extraterrestre ? | Jack: D'accord. | |
| 504 | MS09 | X1a | Quelle était la théorie de votre père ? | Jack: Il était persuadé que les premières civilisations humaines avaient un parent commun dont l'histoire ignorait tout. | |
| 505 | MS09 | Y1a | Vous avez des preuves ? | Jack: Suffisamment pour me convaincre. En raison de sa maladie, mon père n'a jamais pu ou voulu révéler l'emplacement de la cité perdue. | |
| 506 | MS09 | A1a | Ça alors, votre père doit être vraiment très vieux. | Jack: Certes. La plupart des gens ne se rendent pas compte du temps qui s'est écoulé depuis la guerre. | |
| 507 | MS09 | B1a | C'est impossible. La guerre a eu lieu il y a 200 ans. | Jack: Impossible ? Ce mot n'a plus vraiment de sens, maintenant. | |
| 508 | MS09 | X1a | Vous vous moquez de moi. La guerre a eu lieu il y a 200 ans. | Jack: Je vois que vous connaissez vos dates. La plupart des gens ne se rendent pas compte du temps qui s'est écoulé depuis la guerre. | |
| 509 | MS09 | Y1a | Comment c'est possible ? La guerre a eu lieu il y a 200 ans. | ||
| 510 | MS09 | A1a | Simple curiosité. | ||
| 511 | MS09 | B1a | Vous pensez peut-être que je suis stupide. | Jack: Je regrette que vous le preniez comme ça. | |
| 512 | MS09 | X1a | J'ai compris, gardez donc vos petits secrets. | ||
| 513 | MS09 | Y1a | Plus j'en saurai, plus je pourrai être efficace dans mon travail. | Jack: Eh bien... Vous avez certainement raison... | |
| 514 | MS09 | A1a | Lorenzo: Que puis-je faire pour vous ? | Il me faut plus de sérum. | Lorenzo: Je vous donnerai une autre fiole dès que vous aurez terminé la première. |
| 515 | MS09 | B1a | Lorenzo: Que puis-je faire pour vous ? | Laissez tomber. | Lorenzo: Hmm. |
| 516 | MS09 | X1a | Lorenzo: Que puis-je faire pour vous ? | J'aimerais parler de l'artefact que vous portez en permanence. | Lorenzo: Jack a gaspillé tant d'années à essayer de comprendre, alors que j'aurais pu lui dire tout ce qu'il voulait savoir. |
| 517 | MS09 | Y1a | Lorenzo: Que puis-je faire pour vous ? | Vous avez vraiment plus de 400 ans ? | Lorenzo: Oui, c'est vrai. |
| 518 | MS09 | A1a | Emogene: Dès que je serai rentrée à la maison et que j'aurai pris un peu du sérum de Jack, je retrouverai toute ma splendeur. | Je plaisantais, vous êtes absolument superbe. | Emogene: Eh bien... merci, même si je sais très bien que vous dites ça uniquement pour me faire plaisir. Vous n'êtes pas comme les brutes que Jack m'envoie d'habitude. |
| 519 | MS09 | B1a | Emogene: Dès que je serai rentrée à la maison et que j'aurai pris un peu du sérum de Jack, je retrouverai toute ma splendeur. | Et une dingue de plus dans la famille Cabot, une. | Emogene: Eh oui, je suis la folle de la famille. Tout le monde vous le dira. |
| 520 | MS09 | X1a | Emogene: Dès que je serai rentrée à la maison et que j'aurai pris un peu du sérum de Jack, je retrouverai toute ma splendeur. | Vous voulez dire que vous êtes plus jeune que Jack ? C'est difficile à croire. | Emogene: Bien sûr que non. Il ne faut pas prendre tout ce que je raconte au pied de la lettre. Personne ne vous a dit que j'étais la folle de la famille ? |
| 521 | MS09 | Y1a | Emogene: Dès que je serai rentrée à la maison et que j'aurai pris un peu du sérum de Jack, je retrouverai toute ma splendeur. | Jack a un sérum qui inverse les effets du vieillissement ? | Emogene: Disons que ça stoppe le vieillissement, plutôt. Comme j'ai commencé à en prendre à 32 ans, c'est l'âge que je suis censée avoir en temps normal. |
| 522 | MS09 | B1a | Je veux savoir pourquoi les membres de votre famille semblent avoir arrêté de vieillir. | Emogene: C'est Jack qui a vendu la mèche, ou vous êtes vraiment plus perspicace que les brutes qu'il envoie d'habitude ? | |
| 523 | MS09 | X1a | Jack m'a dit que l'artefact avait donné l'immortalité à Lorenzo, même si j'imagine qu'il a gardé quelques détails pour lui. | Emogene: Quand je pense qu'il me reproche tout le temps de parler à tort et à travers. Le mufle ! | |
| 524 | MS09 | Y1a | Jack m'a dit que votre père était âgé de plusieurs siècles. Vous aussi, apparemment... Quel est votre secret ? | Emogene: Si Jack vous en a déjà parlé, ça ne change plus grand-chose. | |
| 525 | MS09 | A1a | Emogene: Ne vous en faites pas, je retrouverai ma beauté éternelle dès que j'aurai pris ma dose de sérum. | J'ai justement une fiole de sérum sur moi. Prenez-la, vous avez l'air d'en avoir besoin. | |
| 526 | MS09 | A2a | Emogene: Ne vous en faites pas, je retrouverai ma beauté éternelle dès que j'aurai pris ma dose de sérum. | En fait, il ne reste plus qu'une seule fiole de sérum. Les pillards ont presque tout pris. | |
| 527 | MS09 | A3a | Emogene: Ne vous en faites pas, je retrouverai ma beauté éternelle dès que j'aurai pris ma dose de sérum. | Il ne reste plus de sérum du tout, en fait. Les pillards ont intercepté la dernière livraison. | |
| 528 | MS09 | B1a | Emogene: Ne vous en faites pas, je retrouverai ma beauté éternelle dès que j'aurai pris ma dose de sérum. | Je me fiche pas mal de vos secrets de beauté. Allons-y, on nous attend. | |
| 529 | MS09 | X1a | Emogene: Ne vous en faites pas, je retrouverai ma beauté éternelle dès que j'aurai pris ma dose de sérum. | Si vous le dites. Bon, on peut y aller maintenant ? | |
| 530 | MS09 | Y1a | Emogene: Ne vous en faites pas, je retrouverai ma beauté éternelle dès que j'aurai pris ma dose de sérum. | Qu'est-ce qui se passera si vous ne mettez pas la main sur une autre dose ? | |
| 531 | MS09 | A1a | NPCFEmogeneCabot: Laissez-moi deviner : c'est Jack qui vous envoie. | Exact. Je suis là pour vous sauver. | Emogene: Qu'est-ce qui vous fait croire que j'ai besoin d'être sauvée ? |
| 532 | MS09 | B1a | NPCFEmogeneCabot: Laissez-moi deviner : c'est Jack qui vous envoie. | On m'a demandé de vous ramener à la maison. Venez avec moi. | Emogene: Je n'ai pas d'ordres à recevoir des laquais de mon frère. |
| 533 | MS09 | X1a | NPCFEmogeneCabot: Laissez-moi deviner : c'est Jack qui vous envoie. | En fait, c'est Edward, mais vous n'étiez pas loin. | Emogene: Edward, qui travaille pour Jack. Je sais que c'est lui qui est derrière tout ça. Il essaie toujours de contrôler ma vie. |
| 534 | MS09 | A1a | Emogene: Il pensait qu'il finirait par me convaincre de rejoindre sa secte ridicule. | Viens, on se tire. | |
| 535 | MS09 | B1a | Emogene: Il pensait qu'il finirait par me convaincre de rejoindre sa secte ridicule. | Votre petit ami est mort. Allons-nous-en. | Emogene: Thomas ? Ce n'était pas mon "petit ami". Nous avons juste passé un peu de bon temps ensemble, c'est tout. |
| 536 | MS09 | B2a | Emogene: Il pensait qu'il finirait par me convaincre de rejoindre sa secte ridicule. | J'espère que vous ne teniez pas particulièrement à faire vos adieux à votre petit ami. | Emogene: Thomas ? Ce n'était pas mon "petit ami". Nous avons juste passé un peu de bon temps ensemble, c'est tout. |
| 537 | MS09 | X1a | Emogene: Il pensait qu'il finirait par me convaincre de rejoindre sa secte ridicule. | J'espère que vous ne teniez pas trop à Thomas. | Emogene: C'était fini, entre nous. Et il n'aurait jamais dû m'enfermer ici. |
| 538 | MS09 | X2a | Emogene: Il pensait qu'il finirait par me convaincre de rejoindre sa secte ridicule. | Adorable, votre petit ami. Un vrai tombeur. | Emogene: C'était fini, entre nous. Et il n'aurait jamais dû m'enfermer ici. |
| 539 | MS09 | Y1a | Emogene: Il pensait qu'il finirait par me convaincre de rejoindre sa secte ridicule. | Vous avez des choses à récupérer avant de partir ? | Emogene: Non, je n'avais rien d'important sur moi. |
| 540 | MS09 | A1a | Je veux juste m'assurer que vous allez bien. | Emogene: Je vais très bien, comme vous pouvez le constater. J'attendais simplement de voir si Thomas allait revenir à la raison. | |
| 541 | MS09 | B1a | D'accord. Je fermerai derrière moi en partant. | Emogene: Attendez. Vous avez fait tout ce chemin pour me retrouver, ce serait dommage de ne pas partir maintenant. | |
| 542 | MS09 | X1a | Vous pourriez être un peu plus reconnaissante, je vous ai quand même sauvée... | Emogene: Oh, Thomas aurait bien fini par me libérer, mais j'en avais assez d'attendre qu'il retrouve la raison, alors... merci. | |
| 543 | MS09 | Y1a | Vous êtes la sœur de Jack ? Je m'attendais à quelqu'un de plus... jeune. | Emogene: Eh bien... oui. J'attendais que Thomas retrouve la raison. | |
| 544 | MS09 | Y2a | Vous voulez sortir d'ici, oui ou non ? | Emogene: Eh bien... oui. J'attendais que Thomas retrouve la raison. | |
| 545 | MS09 | A1a | C'est votre mère qui a insisté pour qu'on vous retrouve, Jack n'y est pour rien. | Emogene: Je vais très bien, comme vous pouvez le constater. J'attendais simplement de voir si Thomas allait revenir à la raison. | |
| 546 | MS09 | B1a | Vous pouvez rester ici si ça vous chante, je m'en fiche. | Emogene: Attendez. Vous avez fait tout ce chemin pour me retrouver, ce serait dommage de ne pas partir maintenant. | |
| 547 | MS09 | X1a | Vous n'êtes pas très reconnaissante, pour quelqu'un qui vient d'être sauvé. | Emogene: Eh bien, peut-être que je ne pouvais pas vraiment partir quand je voulais, c'est vrai. Alors... merci. | |
| 548 | MS09 | Y2a | Vous voulez sortir d'ici, oui ou non ? | Emogene: Eh bien... oui. J'attendais que Thomas retrouve la raison. | |
| 549 | MS09 | A1a | Ces fanatiques avaient l'air de vous retenir prisonnière. | Emogene: C'est ce que Thomas a l'air de penser. Pour tout vous dire, j'attendais simplement de voir s'il allait revenir à la raison. | |
| 550 | MS09 | B1a | Vous voulez dire que vous avez demandé à être enfermée ? | Emogene: Non, bien sûr que non. J'aurais pu partir à tout moment, mais j'attendais de voir si Thomas allait enfin revenir à la raison. | |
| 551 | MS09 | X1a | Toutes mes excuses. Je vous laisse. | Emogene: Je commençais à en avoir assez de Thomas, de toute façon. Il était si captivant, au début... mais après notre arrivée ici, j'ai réalisé qu'il n'était qu'un rustre, comme les autres. | |
| 552 | MS09 | Y2a | Vous n'êtes pas prisonnière ? | Emogene: C'est ce que Thomas a l'air de penser. Pour tout vous dire, j'attendais simplement de voir s'il allait revenir à la raison. | |
| 553 | MS09 | A1a | Dites-moi ce que vous savez, s'il vous plaît. | Magnolia: Il y avait ce prédicateur, qui venait tout le temps au club. Le genre collant... Il arrêtait pas de parler de refaire sa vie et je sais pas quoi. | |
| 554 | MS09 | B1a | Le temps presse. Dites-moi où elle est. | Magnolia: Il y avait ce prédicateur, qui venait tout le temps au club. Le genre collant... Il arrêtait pas de parler de refaire sa vie et je sais pas quoi. | |
| 555 | MS09 | X1a | Je veux juste savoir où elle est. | Magnolia: Il y avait ce prédicateur, qui venait tout le temps au club. Le genre collant... Il arrêtait pas de parler de refaire sa vie et je sais pas quoi. | |
| 556 | MS09 | Y1a | Vous savez où elle est partie ? | Magnolia: Il y avait ce prédicateur, qui venait tout le temps au club. Le genre collant... Il arrêtait pas de parler de refaire sa vie et je sais pas quoi. | |
| 557 | MS09 | A1a | Magnolia: Emogene ? Bien sûr que je la connais. Je l'ai pas vue depuis un moment, par contre. C'est une amie à vous ? | Elle a disparu et sa famille s'inquiète pour elle. | Magnolia: Je suis contente de voir que quelqu'un veille sur elle. Elle a l'air du genre de fille qui s'attire facilement des ennuis. |
| 558 | MS09 | B1a | Magnolia: Emogene ? Bien sûr que je la connais. Je l'ai pas vue depuis un moment, par contre. C'est une amie à vous ? | C'est sans importance, dites-moi juste où elle est. | Magnolia: On est pas amies, elle et moi. Elle vient au club de temps en temps, c'est tout. Maintenant si vous voulez bien m'excuser... |
| 559 | MS09 | Y1a | Magnolia: Emogene ? Bien sûr que je la connais. Je l'ai pas vue depuis un moment, par contre. C'est une amie à vous ? | Vous savez où je peux la trouver ? | Magnolia: Ça dépend. Qu'est-ce que vous lui voulez ? |
| 560 | MS09 | X1a | Magnolia: Emogene ? Bien sûr que je la connais. Je l'ai pas vue depuis un moment, par contre. C'est une amie à vous ? | Je veux seulement lui parler. | Magnolia: Pourquoi vous la cherchez, mon chou ? |
| 561 | MS09 | A1a | Player Default: Elle a disparu et sa famille s'inquiète pour elle. | Sa famille a peur qu'il lui soit arrivé quelque chose. | Magnolia: Je suis contente de voir que quelqu'un veille sur elle. Elle a l'air du genre de fille qui s'attire facilement des ennuis. |
| 562 | MS09 | B1a | Player Default: On est pas amies, elle et moi. Elle vient au club de temps en temps, c'est tout. Maintenant si vous voulez bien m'excuser... | C'est pas vos oignons. | Magnolia: Dans ce cas, je peux pas vous aider. Maintenant, si vous voulez bien m'excuser... |
| 563 | MS09 | X1a | Player Default: Pourquoi vous la cherchez, mon chou ? | Sa famille m'a demandé de découvrir ce qui lui est arrivé. | Magnolia: Dans ce cas, j'imagine que je peux vous le dire. |
| 564 | MS09 | Y1a | Player Default: Ça dépend. Qu'est-ce que vous lui voulez ? | J'essaie juste de l'aider. Vous savez où elle est, oui ou non ? | Magnolia: Pas besoin de s'énerver. J'ai pas l'habitude d'échanger des ragots avec tous les clients qui rentrent dans le club, c'est tout. |
| 565 | MS09 | A1a | NPCMEdwardDeegan: C'est vraiment moche d'avoir dû en arriver là. | Merci pour le coup de main. Je n'aurais jamais pensé que vous retourneriez votre arme contre Jack. | |
| 566 | MS09 | B1a | NPCMEdwardDeegan: C'est vraiment moche d'avoir dû en arriver là. | Vous savez ce qu'ils ont fait à Lorenzo. Ils ont eu ce qu'ils méritaient. | Edward: Peut-être. Peut-être que je suis aussi coupable qu'eux, d'ailleurs. Ça fait très longtemps que je travaille pour Jack et j'ai ma part de responsabilité dans le sort de Lorenzo. |
| 567 | MS09 | X1a | NPCMEdwardDeegan: C'est vraiment moche d'avoir dû en arriver là. | Vous avez trahi Jack ? Je ne m'attendais pas à ça. | |
| 568 | MS09 | Y1a | NPCMEdwardDeegan: C'est vraiment moche d'avoir dû en arriver là. | Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? | Edward: Je ne sais pas. Ça faisait longtemps que je n'avais pas été maître de mon propre destin. Ce qui est sûr, c'est que je ne resterai pas une seconde de plus ici. |
| 569 | MS09 | A1a | Edward: Je ne suis pas vraiment sûr d'avoir pris la bonne décision, mais ce qui est fait est fait. | Eh bien, bonne chance. Ce fut un plaisir de travailler pour vous. | Edward: Merci. Vous engager a peut-être été la meilleure idée de ma vie... ou la plus grande erreur, je ne sais pas encore. L'avenir le dira. |
| 570 | MS09 | B1a | Edward: Je ne suis pas vraiment sûr d'avoir pris la bonne décision, mais ce qui est fait est fait. | Jack vous faisait confiance et vous, vous l'avez trahi. | Edward: Il ne me respectait pas assez pour me faire confiance. Il était persuadé que je resterais loyal quoi qu'il arrive, et il se fichait pas mal de ce que je pensais. |
| 571 | MS09 | X1a | Edward: Je ne suis pas vraiment sûr d'avoir pris la bonne décision, mais ce qui est fait est fait. | Vous ne lui deviez rien. Vous étiez son employé, rien de plus. | Edward: Je n'en suis pas si sûr, mais c'est vrai qu'il ne m'a jamais vraiment respecté malgré des années et des années de loyauté sans faille. |
| 572 | MS09 | A1a | NPCMJackCabot: Vous comprenez, maintenant ? Je vous avais bien dit ce qui arriverait si Lorenzo retrouvait sa liberté. | Vous avez raison. J'aurais dû vous écouter, à Parsons. | Jack: Vous avez au moins eu la décence de revenir nous aider. |
| 573 | MS09 | B1a | NPCMJackCabot: Vous comprenez, maintenant ? Je vous avais bien dit ce qui arriverait si Lorenzo retrouvait sa liberté. | Vous oubliez une chose : rien ne m'obligeait à revenir ici pour vous aider. | Jack: C'est vrai. D'ailleurs, l'issue aurait sans doute été bien différente sans vous. |
| 574 | MS09 | X1a | NPCMJackCabot: Vous comprenez, maintenant ? Je vous avais bien dit ce qui arriverait si Lorenzo retrouvait sa liberté. | Voyez le bon côté des choses : tout le monde est en vie. | Jack: C'est vrai. Un véritable miracle... Rien ne vous obligeait à revenir nous aider, j'en suis conscient. |
| 575 | MS09 | X2a | NPCMJackCabot: Vous comprenez, maintenant ? Je vous avais bien dit ce qui arriverait si Lorenzo retrouvait sa liberté. | Au moins, Emogene et Wilhelmina s'en sont tirées. | Jack: C'est vrai. Un véritable miracle... Rien ne vous obligeait à revenir nous aider, j'en suis conscient. |
| 576 | MS09 | X3a | NPCMJackCabot: Vous comprenez, maintenant ? Je vous avais bien dit ce qui arriverait si Lorenzo retrouvait sa liberté. | Wilhelmina est encore en vie. | Jack: C'est vrai. Un véritable miracle... Rien ne vous obligeait à revenir nous aider, j'en suis conscient. |
| 577 | MS09 | X4a | NPCMJackCabot: Vous comprenez, maintenant ? Je vous avais bien dit ce qui arriverait si Lorenzo retrouvait sa liberté. | Emogene n'a pas été tuée. | Jack: C'est vrai. Un véritable miracle... Rien ne vous obligeait à revenir nous aider, j'en suis conscient. |
| 578 | MS09 | X5a | NPCMJackCabot: Vous comprenez, maintenant ? Je vous avais bien dit ce qui arriverait si Lorenzo retrouvait sa liberté. | Je n'ai pas pu savoir qui disait la vérité, à Parsons. | Jack: C'est vrai. Un véritable miracle... Rien ne vous obligeait à revenir nous aider, j'en suis conscient. |
| 579 | MS09 | Y1a | NPCMJackCabot: Vous comprenez, maintenant ? Je vous avais bien dit ce qui arriverait si Lorenzo retrouvait sa liberté. | Comment j'aurais pu deviner qu'il était dangereux à ce point ? | Jack: Vous auriez pu m'écouter ! Je vous avais pourtant bien dit de suivre mes instructions à la lettre ! J'ai insisté ! |
| 580 | MS09 | A1a | Jack: Mais ça n'a plus d'importance, maintenant. | Toutes mes condoléances pour Lorenzo. | Jack: Merci... C'est vraiment gentil à vous. |
| 581 | MS09 | B1a | Jack: Mais ça n'a plus d'importance, maintenant. | Vous regrettez juste d'avoir perdu votre fontaine de jouvence. | Jack: Je me fiche de ce que vous pensez, ça n'a plus d'importance. |
| 582 | MS09 | X1a | Jack: Mais ça n'a plus d'importance, maintenant. | Je crois que je vais me retrouver au chômage. | Jack: Oui. Parsons n'a plus aucune raison d'être, nous n'avons donc plus besoin de vos services. |
| 583 | MS09 | Y1a | Jack: Mais ça n'a plus d'importance, maintenant. | Et maintenant ? | Jack: Je dois enterrer mon père, et après... je ne sais pas. Mais je ne remettrai plus jamais les pieds à Parsons. |
| 584 | MS09 | A2a | Je vous demande pardon pour Emogene et Wilhelmina. Ce n'est pas ce que je voulais. | Jack: Pour cela, je vous remercie. Je suis le seul responsable. Je n'ai pas su trouver de remède pour Lorenzo avant qu'il soit trop tard... | |
| 585 | MS09 | A3a | Je vous demande pardon pour Emogene. Ce n'est pas ce que je voulais. | Jack: Pour cela, je vous remercie. Je suis le seul responsable. Je n'ai pas su trouver de remède pour Lorenzo avant qu'il soit trop tard... | |
| 586 | MS09 | A4a | Je vous demande pardon pour Wilhelmina. Ce n'est pas ce que je voulais. | Jack: Pour cela, je vous remercie. Je suis le seul responsable. Je n'ai pas su trouver de remède pour Lorenzo avant qu'il soit trop tard... | |
| 587 | MS09 | B1a | Vous me devez toujours ma prime pour la mission de Parsons. Plus ma participation ici. | Jack: Mercenaire un jour, mercenaire toujours. Mais on n'entendra jamais dire qu'un Cabot ne règle pas ses dettes. Voilà pour vous. | |
| 588 | MS09 | X1a | Je n'y suis pour rien dans vos histoires. | Jack: Vous avez raison. Je suis en colère contre moi-même, parce que je n'ai pas su empêcher... tout ça... | |
| 589 | MS09 | Y1a | Et maintenant ? | Jack: Je vais d'abord enterrer ma famille, et ensuite... je ne sais pas. | |
| 590 | MS09 | A1a | Lorenzo: Ce nouveau monde a l'air d'offrir des opportunités illimitées aux gens aussi doués et talentueux que nous. | Je crois qu'on va s'entendre à merveille. | Lorenzo: Oh, c'est une évidence. En vous voyant depuis ma cellule, j'ai tout de suite su que vous alliez faire le bon choix et me libérer. |
| 591 | MS09 | B1a | Lorenzo: Ce nouveau monde a l'air d'offrir des opportunités illimitées aux gens aussi doués et talentueux que nous. | Je vous interdis de nous comparer, on n'a rien en commun. | Lorenzo: Si vous le dites. |
| 592 | MS09 | X1a | Lorenzo: Ce nouveau monde a l'air d'offrir des opportunités illimitées aux gens aussi doués et talentueux que nous. | Si vous aimez la crasse, les radiations et la violence gratuite, vous allez vous amuser comme un petit fou. | Lorenzo: Vous ne voyez pas les choses sous le bon angle. |
| 593 | MS09 | Y1a | Lorenzo: Ce nouveau monde a l'air d'offrir des opportunités illimitées aux gens aussi doués et talentueux que nous. | De quoi vous parlez ? Le monde a été décimé. | Lorenzo: Vous ne voyez pas les choses sous le bon angle. |
| 594 | MS09 | A1a | NPCMLorenzoCabot: Voilà, c'est réglé. Merci pour votre aide. | Ils ont eu ce qu'ils méritaient. | Lorenzo: La vengeance est un plat qui se mange froid, et je commençais sérieusement à mourir de faim. |
| 595 | MS09 | B1a | NPCMLorenzoCabot: Voilà, c'est réglé. Merci pour votre aide. | Vous êtes vraiment un malade mental, n'est-ce pas ? | Lorenzo: Selon les critères du passé, peut-être, mais les choses ont bien changé depuis qu'ils m'ont enfermé. Les anciennes règles ne s'appliquent plus. |
| 596 | MS09 | X1a | NPCMLorenzoCabot: Voilà, c'est réglé. Merci pour votre aide. | Je n'ai pas fait tout ça pour rien. | Lorenzo: Ne vous en faites pas, vous verrez que je tiens toujours mes promesses. |
| 597 | MS09 | Y1a | NPCMLorenzoCabot: Voilà, c'est réglé. Merci pour votre aide. | Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? | Lorenzo: Eh bien, on dirait que le monde a bien changé depuis qu'ils m'ont enfermé. J'ai beaucoup à apprendre. |
| 598 | MS09 | A1a | Jack: Si vous voulez que je vous fasse à nouveau confiance, il va falloir me convaincre. | Maintenant, je comprends pourquoi vous l'avez enfermé. Il a perdu la tête et il faut l'arrêter. | Jack: D'accord. Mais je le fais pour Edward... |
| 599 | MS09 | B1a | Jack: Si vous voulez que je vous fasse à nouveau confiance, il va falloir me convaincre. | Laissez tomber. Je saurai retrouver la porte, merci. | Jack: Pas si vite, nous n'avons pas terminé. |
| 600 | MS09 | X1a | Jack: Si vous voulez que je vous fasse à nouveau confiance, il va falloir me convaincre. | Si je voulais vous tuer, vous seriez déjà mort. | Jack: Je comprends pourquoi vous l'aimez bien, Edward. Il sait manier les mots avec brio. |
| 601 | MS09 | Y1a | Jack: Si vous voulez que je vous fasse à nouveau confiance, il va falloir me convaincre. | Vous ne voulez pas de mon aide ? | Jack: Le problème, c'est que j'ignore de quel côté vous êtes. Si j'en crois ce qui est arrivé à Parsons, vous êtes du côté de Lorenzo. |
| 602 | MS09 | A1a | Edward: Vous insinuez que Jack aurait menti au sujet de Lorenzo ? | Oui. Lorenzo m'a semblé tout à fait sain d'esprit. Très en colère, c'est vrai, mais ça peut se comprendre. | Edward: Bon sang... Je crois que vous nous devez des explications, Jack. |
| 603 | MS09 | B1a | Edward: Vous insinuez que Jack aurait menti au sujet de Lorenzo ? | Non. Lorenzo était vraiment un dangereux psychopathe, mais je pense que Jack n'essayait pas vraiment de le "soigner". | Edward: Je m'en suis toujours douté. |
| 604 | MS09 | X1a | Edward: Vous insinuez que Jack aurait menti au sujet de Lorenzo ? | Je ne sais pas. Il a l'air complètement fou aujourd'hui, c'est sûr... mais qui ne le serait pas après 400 ans de captivité ? | Edward: Alors, Jack ? Vous voulez éclaircir un peu la situation avant l'arrivée de Lorenzo ? |
| 605 | MS09 | Y1a | Edward: Vous insinuez que Jack aurait menti au sujet de Lorenzo ? | Vous travaillez pour Jack depuis beaucoup plus longtemps que moi. Qu'est-ce que vous en pensez ? | Edward: Je me suis déjà fait ma propre opinion. Ce que j'aimerais, c'est avoir votre avis. |
| 606 | MS09 | A1a | Mauvaise nouvelle, Jack... Lorenzo est mort. | ||
| 607 | MS09 | B1a | J'ai réglé votre problème. Lorenzo est mort. | ||
| 608 | MS09 | X1a | C'est fini. Lorenzo est mort. | ||
| 609 | MS09 | Y1a | Ça n'a plus aucune importance. Lorenzo est mort. | ||
| 610 | MS09 | A1a | Jack: Vous avez perdu l'esprit ? Pourquoi avez-vous libéré Lorenzo ? | Je regrette, je n'aurais pas dû le libérer. | Jack: Ces mots feront une parfaite épitaphe sur nos pierres tombales. Je suis sûr que Lorenzo est en train de préparer soigneusement notre extermination. |
| 611 | MS09 | B1a | Jack: Vous avez perdu l'esprit ? Pourquoi avez-vous libéré Lorenzo ? | Vous le gardiez prisonnier pour conserver votre immortalité. | Jack: Mensonge. J'ai travaillé des siècles durant pour trouver un moyen de le soigner, mais il ne veut pas changer. Il aime trop le monstre qu'il est devenu. |
| 612 | MS09 | X1a | Jack: Vous avez perdu l'esprit ? Pourquoi avez-vous libéré Lorenzo ? | De vous deux, je n'ai pas pu déceler qui disait la vérité. | Jack: Et maintenant, il va revenir pour tous nous tuer jusqu'au dernier. J'espère que vous êtes satisfait ! |
| 613 | MS09 | Y1a | Jack: Vous avez perdu l'esprit ? Pourquoi avez-vous libéré Lorenzo ? | Lorenzo est mort, vous n'avez plus rien à craindre de lui. | Jack: Bien sûr que non, sinon nous serions tous déjà morts ! |
| 614 | MS09 | Y2a | Jack: Vous avez perdu l'esprit ? Pourquoi avez-vous libéré Lorenzo ? | Lorenzo est arrivé ? | Jack: Bien sûr que non, sinon nous serions tous déjà morts ! |
| 615 | MS09 | A1a | Wilhelmina: Dieu merci. Enfin une bonne nouvelle dans cette journée éprouvante. | Oui, je l'ai retrouvée. Elle va bien. | |
| 616 | MS09 | B1a | Wilhelmina: Dieu merci. Enfin une bonne nouvelle dans cette journée éprouvante. | Je l'ai retrouvée. Elle va très bien, merci pour elle. | |
| 617 | MS09 | X1a | Wilhelmina: Dieu merci. Enfin une bonne nouvelle dans cette journée éprouvante. | Oui, je l'ai retrouvée. Mais c'est étrange, elle n'avait pas l'air pressée de retrouver le doux cocon familial. | |
| 618 | MS09 | Y1a | Wilhelmina: Dieu merci. Enfin une bonne nouvelle dans cette journée éprouvante. | Je l'ai retrouvée, comme vous me l'aviez demandé. Parlons de ma récompense, maintenant. | |
| 619 | MS09 | A1a | Jack: Une fois à Parsons, vous devrez suivre mes instructions à la lettre. C'est d'une importance capitale. Est-ce bien clair ? | Ça y est. | Jack: Bien. |
| 620 | MS09 | B1a | Jack: Une fois à Parsons, vous devrez suivre mes instructions à la lettre. C'est d'une importance capitale. Est-ce bien clair ? | J'ai toujours eu du mal avec les ordres. | Jack: Eh bien, j'espère que ça va changer parce que dans notre cas, c'est une question de vie ou de mort. |
| 621 | MS09 | X1a | Jack: Une fois à Parsons, vous devrez suivre mes instructions à la lettre. C'est d'une importance capitale. Est-ce bien clair ? | Ça marche. | Jack: Bien. |
| 622 | MS09 | Y1a | Jack: Une fois à Parsons, vous devrez suivre mes instructions à la lettre. C'est d'une importance capitale. Est-ce bien clair ? | Pourquoi c'est si important ? | Jack: Je n'ai pas le temps de répondre à toutes vos questions, mais je peux vous assurer d'une chose : je comprends la situation bien mieux que vous. |
| 623 | MS09 | A1a | J'espère que vous allez me donner des explications à un moment ou à un autre. | Jack: Ah. Oui, bien sûr. Je vous expliquerai tout en chemin. | |
| 624 | MS09 | B1a | Quand je pense que c'est Emogene qui m'a révélé à quoi servait le sérum... | Jack: Je me suis peut-être montré trop évasif, et je m'en excuse. | |
| 625 | MS09 | B2a | Je commence à avoir l'habitude qu'on me cache des choses. | Jack: Je me suis peut-être montré trop évasif, et je m'en excuse. | |
| 626 | MS09 | X1a | J'ai retrouvé Emogene. Elle va bien. | Jack: Bien, bien. Ça n'a pas grande importance, de toute façon. | |
| 627 | MS09 | X2a | Si vous le dites. Allons-y. | Jack: Bien, bien. Ça n'a pas grande importance, de toute façon. | |
| 628 | MS09 | Y1a | Ce sérum ne se contente pas d'empêcher le vieillissement ? | Jack: Comment ? Ah. Emogene est restée trop longtemps sans traitement. | |
| 629 | MS09 | Y2a | À quoi sert ce sérum, exactement ? | Jack: Comment ? Ah. Emogene est restée trop longtemps sans traitement. | |
| 630 | MS09 | A | Qu'est-ce qui se passe ? | Jack: C'était Edward. Il est à Parsons, l'asile désaffecté. Des pillards l'ont attaqué. | |
| 631 | MS09 | A1a | Jack: C'est incompréhensible. Les gardes avaient toujours réussi à repousser les pillards, jusque là. J'ignore ce qui s'est passé. | Allons-y. | Jack: D'accord. Je vous expliquerai tout en chemin. |
| 632 | MS09 | B1a | Jack: C'est incompréhensible. Les gardes avaient toujours réussi à repousser les pillards, jusque là. J'ignore ce qui s'est passé. | Ce sont sûrement les pillards qui ont volé le sérum. | Jack: Hmm, c'est possible. Si certains d'entre eux ont utilisé du sérum pur, non dilué... ça pourrait expliquer leurs exploits face aux hommes d'Edward. |
| 633 | MS09 | Y1a | Jack: C'est incompréhensible. Les gardes avaient toujours réussi à repousser les pillards, jusque là. J'ignore ce qui s'est passé. | Qu'est-ce qui s'est passé ? | Jack: Les gardes de Parsons ont appelé en disant qu'ils étaient attaqués et Edward est allé les aider. |
| 634 | MS09 | A1a | C'est ça. Je sors à peine d'un long sommeil cryogénique. | Jack: Intéressant. Nous en reparlerons plus tard, le temps presse. | |
| 635 | MS09 | B1a | Je ne vois pas de quoi vous parlez. | Jack: Comme il vous plaira. Ça n'a pas d'importance pour le moment. | |
| 636 | MS09 | X1a | Je ne vois pas le rapport avec la situation actuelle. | Jack: Vous avez raison. Simple curiosité. | |
| 637 | MS09 | Y1a | Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? | Jack: Hmm. Votre façon de parler. Votre santé physique. Votre comportement en général. | |
| 638 | MS09 | A1a | J'imagine que ce sérum a un rapport avec Lorenzo et l'artefact extraterrestre qu'il a découvert. | Jack: Tout à fait. Comme vous l'avez sûrement deviné, mon père est la source du sérum. | |
| 639 | MS09 | A2a | Je crois qu'il est temps que vous me disiez ce qui se passe réellement à Parsons. | Jack: Tout à fait. Comme vous l'avez sûrement deviné, mon père est la source du sérum. | |
| 640 | MS09 | B1a | J'en ai assez de vos conneries d'illuminés. | Jack: Dans ce cas, faites votre travail, un point c'est tout. | |
| 641 | MS09 | X1a | Si vous avez 400 ans, vous êtes né avant la Grande Guerre. | Jack: C'est cela. Vous aussi, n'est-ce pas ? Je dirais... moitié du 21e siècle ? | |
| 642 | MS09 | Y1a | Où est-ce que vous vous procurez ce sérum ? | Jack: Comme vous l'avez sûrement deviné, mon père est la source du sérum. | |
| 643 | MS09 | A1a | Jack: Sans oublier que l'artefact, en plus de lui conférer des aptitudes surhumaines, l'a rendu paranoïaque et extrêmement violent. | Dans ce cas, dépêchons-nous d'aller à Parsons. | Jack: Je n'aurais pas dit mieux. |
| 644 | MS09 | B1a | Jack: Sans oublier que l'artefact, en plus de lui conférer des aptitudes surhumaines, l'a rendu paranoïaque et extrêmement violent. | Se faire enfermer pendant 200 ans par son propre fils n'a pas dû beaucoup aider, à ce niveau. | Jack: L'inconvenance de vos remarques frise l'insubordination. Faites ce qu'on vous demande, c'est tout. |
| 645 | MS09 | X1a | Jack: Sans oublier que l'artefact, en plus de lui conférer des aptitudes surhumaines, l'a rendu paranoïaque et extrêmement violent. | Dans ce cas, mieux vaut s'arranger pour qu'il ne sorte jamais. | Jack: Je n'aurais pas dit mieux. |
| 646 | MS09 | Y1a | Jack: Sans oublier que l'artefact, en plus de lui conférer des aptitudes surhumaines, l'a rendu paranoïaque et extrêmement violent. | Quelles aptitudes ? | Jack: Force surhumaine, résistance à tous types de dégâts physiques. |
| 647 | MS09 | A1a | NPCMJackCabot: Nous n'avions pas d'autre choix, n'est-ce pas ? | C'était la seule alternative. | Jack: J'espère que vous avez raison. Je pense que j'étais vraiment tout près de trouver un moyen de le guérir, cette fois... |
| 648 | MS09 | B1a | NPCMJackCabot: Nous n'avions pas d'autre choix, n'est-ce pas ? | Il y avait sûrement une autre solution. | Jack: Je souhaite que ce soit vrai, mais j'en doute... |
| 649 | MS09 | X1a | NPCMJackCabot: Nous n'avions pas d'autre choix, n'est-ce pas ? | Vous seul pouvez en décider. | Jack: Je sais. Il nous aurait tués, nous et toute ma famille. Et ça n'aurait été qu'un début. |
| 650 | MS09 | Y1a | NPCMJackCabot: Nous n'avions pas d'autre choix, n'est-ce pas ? | Qu'est-ce qu'il aurait fait s'il avait réussi à s'échapper ? | Jack: Il nous aurait tués, nous et toute ma famille. Et ça n'aurait été qu'un début. |
| 651 | MS09 | A1a | Jack: Non. J'ai répondu à ma propre question. Nous n'avions vraiment pas le choix. | Toutes mes condoléances pour Lorenzo. | Jack: Merci... C'est vraiment gentil à vous. |
| 652 | MS09 | B1a | Jack: Non. J'ai répondu à ma propre question. Nous n'avions vraiment pas le choix. | Vous regrettez juste d'avoir perdu votre fontaine de jouvence. | Jack: Je me fiche de ce que vous pensez, ça n'a plus d'importance. |
| 653 | MS09 | X1a | Jack: Non. J'ai répondu à ma propre question. Nous n'avions vraiment pas le choix. | Je crois que je vais me retrouver au chômage. | Jack: Oui. Parsons n'a plus aucune raison d'être, nous n'avons plus besoin de vos services. |
| 654 | MS09 | Y1a | Jack: Non. J'ai répondu à ma propre question. Nous n'avions vraiment pas le choix. | Et maintenant ? | Jack: Je vais enterrer mon père et fermer définitivement cet endroit. Je ne reviendrai plus jamais ici. |
| 655 | MS09 | A1a | Jack: Je pense que c'est une juste compensation. Je n'aurai plus besoin de vos services, dorénavant. | Merci beaucoup. | Jack: Il ne me reste plus qu'à vous dire au revoir. J'aimerais pleurer mon père en paix. |
| 656 | MS09 | B1a | Jack: Je pense que c'est une juste compensation. Je n'aurai plus besoin de vos services, dorénavant. | Je vous ai sauvé la vie, et celle de toute votre famille. Je pense que je mérite un peu mieux. | |
| 657 | MS09 | B2a | Jack: Je pense que c'est une juste compensation. Je n'aurai plus besoin de vos services, dorénavant. | Je vous ai sauvé la vie, et celle de toute votre famille. Je pense que je mérite un peu mieux. | |
| 658 | MS09 | X1a | Jack: Je pense que c'est une juste compensation. Je n'aurai plus besoin de vos services, dorénavant. | J'ai sauvé votre famille entière, ça vaut quand même un peu plus que ça. | |
| 659 | MS09 | X2a | Jack: Je pense que c'est une juste compensation. Je n'aurai plus besoin de vos services, dorénavant. | J'ai sauvé votre famille entière, ça vaut quand même un peu plus que ça. | |
| 660 | MS09 | Y1a | Jack: Je pense que c'est une juste compensation. Je n'aurai plus besoin de vos services, dorénavant. | Vous n'avez plus besoin de moi ? | Jack: Non. Sans Parsons, je n'aurai pas besoin de garder autant de personnel. |
| 661 | MS09 | A1a | Compris, allons-y. | ||
| 662 | MS09 | B1a | Je refuse de faire un pas de plus tant que vous ne m'aurez pas dit ce qui se passe. | Jack: Ce n'est plus la peine de vous le cacher, maintenant. | |
| 663 | MS09 | X1a | Allons-y, qu'on en finisse. | ||
| 664 | MS09 | Y1a | Vous allez me dire ce qui se passe ici, oui ou non ? | Jack: Ce n'est plus la peine de vous le cacher, maintenant. | |
| 665 | MS09 | A1a | Vous avez fait ce qu'il fallait. | Jack: Je ne voyais pas d'autre alternative. Depuis ce jour, j'ai consacré ma vie à chercher un moyen d'extraire l'artefact. | |
| 666 | MS09 | B1a | Enfermer votre propre père... C'était vraiment indispensable ? | Jack: Je ne voyais pas d'autre alternative. Depuis ce jour, j'ai consacré ma vie à chercher un moyen d'extraire l'artefact. | |
| 667 | MS09 | X1a | Je ne pensais pas ça possible, mais il a l'air encore plus dingue que le reste de la famille. | Jack: Vous me trouvez "dingue" ? Attendez de voir de quoi mon père est capable. | |
| 668 | MS09 | Y1a | Vous voulez dire que votre père est enfermé dans cet asile depuis sa construction ? | Jack: Oui. Cela fera bientôt... 400 ans. | |
| 669 | MS09 | A1a | Je ne vous donnerais pas plus de 200 ans. | Jack: Je vois qu'il y a au moins une personne ici qui trouve ça amusant. | |
| 670 | MS09 | B1a | Je ne te crois pas. | Jack: C'est exactement pour ça que je préfère éviter de parler de l'histoire singulière de ma famille. | |
| 671 | MS09 | X1a | C'est vraiment difficile à croire. | Jack: C'est exactement pour ça que je préfère éviter de parler de l'histoire singulière de ma famille. | |
| 672 | MS09 | Y1a | Comment vous avez pu vivre aussi longtemps ? | ||
| 673 | MS09 | A1a | Est-ce que je pourrais avoir un peu de votre sérum d'immortalité ? | Jack: Peut-être. Mais n'oubliez pas que si Lorenzo parvient à s'enfuir, il emportera la source du sérum avec lui. | |
| 674 | MS09 | B1a | Vous avez enfermé votre père ici pour pouvoir rester éternellement jeune ? | Jack: Pas du tout ! | |
| 675 | MS09 | X1a | Finalement, c'est plutôt une chance que vous n'ayez jamais trouvé le moyen de soigner Lorenzo. | Jack: Je ne dirais pas ça. C'est quand même mon père. J'ai passé des années à chercher un moyen d'extraire l'artefact sans le tuer. | |
| 676 | MS09 | Y1a | Qu'est-ce qui vous empêche de retirer l'artefact ? | Jack: Quand Lorenzo a utilisé l'artefact, ce dernier a comme fusionné avec son système nerveux. Toutes mes tentatives de l'extraire ont bien failli le tuer. | |
| 677 | MS09 | A1a | Lorenzo: Jack ne veut pas parler à son père, on dirait. Nous allons devoir le tuer, vous savez ? Et tous les autres avec lui. | Bonne idée. | Lorenzo: Alors retournons à Cabot House, je suis sûr qu'ils sont tous retranchés là-bas. Je vous y retrouve. Ne commencez pas sans moi, surtout... |
| 678 | MS09 | B1a | Lorenzo: Jack ne veut pas parler à son père, on dirait. Nous allons devoir le tuer, vous savez ? Et tous les autres avec lui. | Je n'ai jamais dit que j'allais tuer qui que ce soit. | Lorenzo: Pour quelle autre raison m'auriez-vous permis de me libérer ? Vous n'avez plus le choix, maintenant, il faut aller jusqu'au bout. |
| 679 | MS09 | X1a | Lorenzo: Jack ne veut pas parler à son père, on dirait. Nous allons devoir le tuer, vous savez ? Et tous les autres avec lui. | Disons que je vous aide à tuer Jack et le reste de votre famille. Qu'est-ce que j'y gagne ? | Lorenzo: Je vous donnerai ce que Jack m'a volé : le don d'immortalité ! |
| 680 | MS09 | Y1a | Lorenzo: Jack ne veut pas parler à son père, on dirait. Nous allons devoir le tuer, vous savez ? Et tous les autres avec lui. | Depuis combien de temps êtes-vous enfermé ici ? | Lorenzo: Mon fils bien-aimé m'a emprisonné ici en l'an de grâce 1898... Il y a près de 400 ans. |
| 681 | MS09 | Y2a | Lorenzo: Jack ne veut pas parler à son père, on dirait. Nous allons devoir le tuer, vous savez ? Et tous les autres avec lui. | Vous êtes vraiment immortel ? | Lorenzo: Mon fils bien-aimé m'a emprisonné ici en l'an de grâce 1898... Il y a près de 400 ans. |
| 682 | MS09 | A1a | NPCFParsonsGuardCaptain: Qu'est-ce que vous me voulez encore ? | C'est quoi, cet endroit ? Et pourquoi c'était plein de pillards ? | ParsonsGuardCaptain: Si Edward voulait que vous le sachiez, il vous l'aurait dit. |
| 683 | MS09 | B1a | NPCFParsonsGuardCaptain: Qu'est-ce que vous me voulez encore ? | Rien, merci. | ParsonsGuardCaptain: Ça marche. |
| 684 | MS09 | X1a | NPCFParsonsGuardCaptain: Qu'est-ce que vous me voulez encore ? | Qui a pris le colis ? Les pillards ? | ParsonsGuardCaptain: C'est ça, une bande d'enfoirés bien armés. Ce qui est bizarre, c'est qu'ils traînent encore dans le coin. |
| 685 | MS09 | Y1a | NPCFParsonsGuardCaptain: Qu'est-ce que vous me voulez encore ? | Mais c'est quoi, ce "colis", au juste ? | ParsonsGuardCaptain: C'est un coffre en métal qui contient des fioles de sérum. |
| 686 | MS09 | A1a | ParsonsGuardCaptain: Les types qui ont descendu Ben se sont retranchés dans la laiterie de Parsons, au nord d'ici. | Merci de votre aide. | Companion: Ils auraient pas pu le dire tout de suite, non ? |
| 687 | MS09 | B1a | ParsonsGuardCaptain: Les types qui ont descendu Ben se sont retranchés dans la laiterie de Parsons, au nord d'ici. | Vous ne pouviez pas vous occuper de ces enfoirés vous-mêmes ? | Companion: Une belle bande de branleurs. |
| 688 | MS09 | X1a | ParsonsGuardCaptain: Les types qui ont descendu Ben se sont retranchés dans la laiterie de Parsons, au nord d'ici. | C'est tout ce que je voulais savoir. | Companion: Allez, on s'y met. |
| 689 | MS09 | Y1a | ParsonsGuardCaptain: Les types qui ont descendu Ben se sont retranchés dans la laiterie de Parsons, au nord d'ici. | Qui sont ces types ? Des pillards ? | ParsonsGuardCaptain: C'est ça, une bande d'enfoirés bien armés. Ce qui est bizarre, c'est qu'ils traînent encore dans le coin. |
| 690 | MS09 | A1a | NPCFParsonsGuardCaptain: L'accès à cette zone est interdit. Circulez. | C'est Edward Deegan qui m'envoie. Je cherche un colis égaré. | ParsonsGuardCaptain: Oh, vous êtes le nouveau. |
| 691 | MS09 | B1a | NPCFParsonsGuardCaptain: L'accès à cette zone est interdit. Circulez. | Dites-moi ce qui est arrivé au colis perdu. Et vite. | ParsonsGuardCaptain: Oh, vous devez être la nouvelle bonne à tout faire d'Edward. Il arrive toujours à trouver la perle rare. |
| 692 | MS09 | X1a | NPCFParsonsGuardCaptain: L'accès à cette zone est interdit. Circulez. | Edward a dit que je devrais commencer ici pour retrouver le colis perdu. | ParsonsGuardCaptain: Oh, vous êtes le nouveau. |
| 693 | MS09 | A1a | Excusez-moi, je n'aurais pas dû dire ça. | Companion: Nan, mais sérieux... Pourquoi tu t'excuses ? | |
| 694 | MS09 | B1a | Heureusement pour vous, je n'ai pas peur de quelques pillards. | Companion: Ni de rien d'autre, d'ailleurs. | |
| 695 | MS09 | X1a | C'est vrai. Edward ne m'aurait pas confié cette mission si vous aviez été capable de vous en charger. | Companion: J'adore quand tu leur rentres dans le lard comme ça. | |
| 696 | MS09 | Y1a | Ça arrive souvent, ce genre d'attaques ? | ||
| 697 | MS09 | Vous connaissez Emogene Cabot ? | |||
| 698 | MS09 | Vous savez où je peux trouver Emogene Cabot ? | |||
| 699 | MS09 | Vous connaissez Emogene Cabot ? | |||
| 700 | MS09 | Salut, Jack. | |||
| 701 | MS09 | Vous avez une minute ? | |||
| 702 | MS09 | Hé, j'ai une question pour vous. | |||
| 703 | MS09 | Vous devez être Emogene. | |||
| 704 | MS09 | Emogene... | |||
| 705 | MS09 | Bonjour, Emogene. | |||
| 706 | MS09 | Ça va ? | |||
| 707 | MS09 | Hé, Edward. | |||
| 708 | MS09 | Edward, vous avez une minute ? | |||
| 709 | MS09 | Edward... | |||
| 710 | MS09 | Bonjour, Wilhelmina. | |||
| 711 | MS09 | Bonjour, madame Cabot. | |||
| 712 | MS09 | Salut, Lorenzo. | |||
| 713 | MS09 | Lorenzo. |
MS10b
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 734 | MS10b | A1a | NPCMRexGoodman: Merci de nous avoir sauvés, on peut dire que c'était moins une. | Avec plaisir. | RexGoodman: Votre bonté est à la hauteur de votre courage. |
| 735 | MS10b | B1a | NPCMRexGoodman: Merci de nous avoir sauvés, on peut dire que c'était moins une. | J'adore sauver des crétins en détresse. | RexGoodman: Cette petite pique est entièrement méritée. J'ai été stupide, c'est vrai. |
| 736 | MS10b | X1a | NPCMRexGoodman: Merci de nous avoir sauvés, on peut dire que c'était moins une. | Je pense que ça mérite une récompense. | RexGoodman: Ah, le mercenaire, personnage incontournable de toute tragédie qui se respecte. Il tient rarement le premier rôle, vous savez ? |
| 737 | MS10b | Y1a | NPCMRexGoodman: Merci de nous avoir sauvés, on peut dire que c'était moins une. | Qu'est-ce que vous faisiez dans cette tour ? | RexGoodman: Je me suis dit que si les super mutants ne venaient pas à la culture, la culture viendrait à eux. J'essayais de les civiliser. |
| 738 | MS10b | A | Mais qu'est-ce que vous fabriquez là-dedans ? | RexGoodman: Oh, par le Barde immortel ! Quelqu'un est venu à mon secours. | |
| 739 | MS10b | A1a | Strong: Eux savent que tour est attaquée. | Je vais ouvrir la cage. | RexGoodman: Vite. Strong dit que d'autres super mutants arrivent bientôt. |
| 740 | MS10b | B1a | Strong: Eux savent que tour est attaquée. | Jamais de la vie ! Il y a un super mutant, là-dedans. | RexGoodman: Il est de notre côté. C'est un prisonnier, lui aussi. |
| 741 | MS10b | X1a | Strong: Eux savent que tour est attaquée. | Un super mutant ? C'est un piège. | RexGoodman: Ce n'est pas un piège. C'est un prisonnier, lui aussi. |
| 742 | MS10b | Y1a | Strong: Eux savent que tour est attaquée. | Le super mutant aussi ? | RexGoodman: Oui, lui aussi. Il est inoffensif. |
| 743 | MS10b | A1a | RexGoodman: Vous voyez ? | OK, je vous libère tous les deux. | RexGoodman: Faites vite. |
| 744 | MS10b | B1a | RexGoodman: Vous voyez ? | Je refuse de croire un super mutant sur parole. | RexGoodman: Alors je vais finir dans un grand chaudron bouillonnant. Adieu, monde cruel. |
| 745 | MS10b | X1a | RexGoodman: Vous voyez ? | Faire confiance à un super mutant ? Bien sûr. Pas de souci. Où est le problème ? | RexGoodman: Strong a donné un nouveau sens à sa vie. |
| 746 | MS10b | Y1a | RexGoodman: Vous voyez ? | Qu'est-ce qu'il fait dans une cage, ce super mutant ? | RexGoodman: Il a défié son chef en prenant ma défense. |
| 747 | MS10b | A1a | RexGoodman: J'ai promis à Strong que je l'aiderais à trouver le lait de la tendresse humaine si on sortait d'ici vivants. | Je vous fais sortir. | RexGoodman: Faites vite. |
| 748 | MS10b | B1a | RexGoodman: J'ai promis à Strong que je l'aiderais à trouver le lait de la tendresse humaine si on sortait d'ici vivants. | Pauvre imbécile. C'est un piège. | RexGoodman: Peut-être, mais c'est mon seul espoir. |
| 749 | MS10b | X1a | RexGoodman: J'ai promis à Strong que je l'aiderais à trouver le lait de la tendresse humaine si on sortait d'ici vivants. | J'ai du mal à le croire... Laissez-moi réfléchir. | RexGoodman: Faites-nous sortir de là. |
| 750 | MS10b | Y1a | RexGoodman: J'ai promis à Strong que je l'aiderais à trouver le lait de la tendresse humaine si on sortait d'ici vivants. | Qu'est-ce qu'ils comptaient faire de Strong ? | RexGoodman: Le balancer par le toit de la tour. Ils ont ouvert des paris pour savoir combien de fois il rebondirait. |
| 751 | MS10b | Rex. | |||
| 752 | MS10b | Salut, Strong. |
MS11
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 753 | MS11 | A1a | Lookout: Sonnez tocsins, hurlez trompettes ! C'est la providence même qui nous envoie un membre de l'armée du Congrès en ces temps troublés. | Si tu me dis ce que tu veux, je pourrai sûrement t'aider. | Lookout: Alors les eaux sont clémentes et les vents favorables. |
| 754 | MS11 | B1a | Lookout: Sonnez tocsins, hurlez trompettes ! C'est la providence même qui nous envoie un membre de l'armée du Congrès en ces temps troublés. | Quoi ? Pourquoi tu parles comme ça ? | Lookout: Comme quoi, si je puis ? |
| 755 | MS11 | X1a | Lookout: Sonnez tocsins, hurlez trompettes ! C'est la providence même qui nous envoie un membre de l'armée du Congrès en ces temps troublés. | Si tu le dis, l'ami. | |
| 756 | MS11 | Y1a | Lookout: Sonnez tocsins, hurlez trompettes ! C'est la providence même qui nous envoie un membre de l'armée du Congrès en ces temps troublés. | J'étais dans l'armée, la vraie. Mais c'est quoi, l'armée du Congrès ? | Lookout: Ordres du commandement. Proclamation 3 : "À partir de ce jour, tous les membres de l'armée des États-Unis deviennent membres de l'armée du Congrès." |
| 757 | MS11 | A1a | Lookout: Je vous salue bien bas et que les vents soient avec vous. Je vous annonce officiellement votre enrôlement dans l'armée du Congrès, effectif immédiatement. | Je suis dans ton armée, maintenant ? Hmm, d'accord. | Lookout: Votre coopération est grandement appréciée, madame. |
| 758 | MS11 | B1a | Lookout: Je vous salue bien bas et que les vents soient avec vous. Je vous annonce officiellement votre enrôlement dans l'armée du Congrès, effectif immédiatement. | Je refuse de m'engager dans ton armée. | Lookout: En vertu de la proclamation 22, votre consentement est facultatif. L'état d'urgence a été déclaré, voyez-vous. |
| 759 | MS11 | X1a | Lookout: Je vous salue bien bas et que les vents soient avec vous. Je vous annonce officiellement votre enrôlement dans l'armée du Congrès, effectif immédiatement. | Alors ça, c'est pas banal. | Lookout: Quoi donc, madame ? Bref. Sans importance. Passons. |
| 760 | MS11 | Y1a | Lookout: Je vous salue bien bas et que les vents soient avec vous. Je vous annonce officiellement votre enrôlement dans l'armée du Congrès, effectif immédiatement. | Tu m'annonces quoi ? Tu n'as pas le droit de faire une chose pareille. | Lookout: We are in desperate times, madame. Proclomation 22 allows all crew members to conscript citizens for the war effort. |
| 761 | MS11 | A1a | FirstMate: Demande permission d'employer la force létale. | Oulà, oulà. On se calme. | Companion: Nous sommes entre robots civilisés, pas vrai ? Inutile de s'énerver. |
| 762 | MS11 | B1a | FirstMate: Demande permission d'employer la force létale. | Si tu veux finir en tas de pièces détachées, vas-y, essaie. | Companion: J'adore flinguer des robots, ça me rappelle quand on s'entraînait au tir sur des boîtes de conserve. |
| 763 | MS11 | X1a | FirstMate: Demande permission d'employer la force létale. | Il doit y avoir un malentendu. C'est vous qui m'avez dit de monter à bord. | Companion: Je me demande encore pourquoi on l'a acceptée, cette invitation. |
| 764 | MS11 | Y1a | FirstMate: Demande permission d'employer la force létale. | Quoi, tu veux me tuer ? | Companion: Mauvaise idée, mon petit pote en fer blanc. Très mauvaise idée. |
| 765 | MS11 | A1a | Ironsides: Notre soldat est là. Toutes mes excuses pour mon commandant en second. Ça faisait longtemps qu'on n'avait pas vu quelqu'un de l'armée du Congrès. | Merci de l'avoir rappelé à l'ordre. | Ironsides: Mes analyses indiquent que vous avez tous vos membres et que vos organes sont intacts. Tout va bien. |
| 766 | MS11 | A2a | Ironsides: Notre soldat est là. Toutes mes excuses pour mon commandant en second. Ça faisait longtemps qu'on n'avait pas vu quelqu'un de l'armée du Congrès. | Impressionnant, ce navire. | Ironsides: Mes analyses indiquent que vous avez tous vos membres et que vos organes sont intacts. Tout va bien. |
| 767 | MS11 | B1a | Ironsides: Notre soldat est là. Toutes mes excuses pour mon commandant en second. Ça faisait longtemps qu'on n'avait pas vu quelqu'un de l'armée du Congrès. | Tu es cassé ou quoi ? Pourquoi tu parles comme ça ? | |
| 768 | MS11 | X1a | Ironsides: Notre soldat est là. Toutes mes excuses pour mon commandant en second. Ça faisait longtemps qu'on n'avait pas vu quelqu'un de l'armée du Congrès. | Je vais bien. | |
| 769 | MS11 | X2a | Ironsides: Notre soldat est là. Toutes mes excuses pour mon commandant en second. Ça faisait longtemps qu'on n'avait pas vu quelqu'un de l'armée du Congrès. | J'ai déjà vu des choses bizarres, mais là, c'est du haut niveau. | |
| 770 | MS11 | Y1a | Ironsides: Notre soldat est là. Toutes mes excuses pour mon commandant en second. Ça faisait longtemps qu'on n'avait pas vu quelqu'un de l'armée du Congrès. | Commandant en second ? Armée du Congrès ? Pourquoi tu parles comme ça ? | |
| 771 | MS11 | A1a | Ironsides: J'aurais aimé vous montrer mon fameux trois-mâts au sommet de sa gloire, mais il a essuyé plus d'une tempête. Maudit soit l'ouragan atomique qui l'a projeté sur ce perchoir il y a des années ! | C'est un sort bien triste pour un navire historique. | Companion: Je me demande comment ce truc tient encore en un seul morceau. |
| 772 | MS11 | B1a | Ironsides: J'aurais aimé vous montrer mon fameux trois-mâts au sommet de sa gloire, mais il a essuyé plus d'une tempête. Maudit soit l'ouragan atomique qui l'a projeté sur ce perchoir il y a des années ! | Vous devriez abandonner le navire, comme on dit. | Companion: Carrément. À leur place, je prendrais tout ce qui peut servir et je cramerais le reste. |
| 773 | MS11 | X1a | Ironsides: J'aurais aimé vous montrer mon fameux trois-mâts au sommet de sa gloire, mais il a essuyé plus d'une tempête. Maudit soit l'ouragan atomique qui l'a projeté sur ce perchoir il y a des années ! | Vous êtes en fâcheuse position, c'est sûr. | Companion: Tu nous auras bien fait rigoler, en tout cas. |
| 774 | MS11 | Y1a | Ironsides: J'aurais aimé vous montrer mon fameux trois-mâts au sommet de sa gloire, mais il a essuyé plus d'une tempête. Maudit soit l'ouragan atomique qui l'a projeté sur ce perchoir il y a des années ! | Comment est-ce qu'il a atterri ici ? | Companion: Ça, j'aimerais bien le savoir, par contre. |
| 775 | MS11 | A1a | Ironsides: Mais cessons là ces bavardages, le Constitution a quelques avaries à réparer s'il veut reprendre sa mission un jour. | Dis-moi de quoi tu as besoin. | Ironsides: À la bonne heure. |
| 776 | MS11 | B1a | Ironsides: Mais cessons là ces bavardages, le Constitution a quelques avaries à réparer s'il veut reprendre sa mission un jour. | Répare ton bateau toi-même, tu n'as pas d'ordre à me donner. | Ironsides: I insist you do, sir. It's a court martialing offense to disobey the orders of a superior officer. |
| 777 | MS11 | X1a | Ironsides: Mais cessons là ces bavardages, le Constitution a quelques avaries à réparer s'il veut reprendre sa mission un jour. | Si tu veux que je t'aide, il faudra me donner une avance sur salaire. | Ironsides: Hmm. Les nouvelles recrues reçoivent généralement une prime d'engagement. J'autorise cette dépense. Allez voir Mister Commissaire de bord. |
| 778 | MS11 | X2a | Ironsides: Mais cessons là ces bavardages, le Constitution a quelques avaries à réparer s'il veut reprendre sa mission un jour. | J'imagine que ce sera une mission dangereuse, pour changer ? Une petite prime de risque serait la bienvenue. | Ironsides: Hmm. Les nouvelles recrues reçoivent généralement une prime d'engagement. J'autorise cette dépense. Allez voir Mister Commissaire de bord. |
| 779 | MS11 | X3a | Ironsides: Mais cessons là ces bavardages, le Constitution a quelques avaries à réparer s'il veut reprendre sa mission un jour. | Tu ne peux pas faire mieux ? Parlons franchement : sans moi, ce navire n'a aucune chance. | Ironsides: Hmm. Les nouvelles recrues reçoivent généralement une prime d'engagement. J'autorise cette dépense. Allez voir Mister Commissaire de bord. |
| 780 | MS11 | Y1a | Ironsides: Mais cessons là ces bavardages, le Constitution a quelques avaries à réparer s'il veut reprendre sa mission un jour. | Quel effort de guerre ? | Ironsides: La guerre contre la Chine communiste, pardi. Mais si je vois passer un régiment de tuniques rouges ou des Canadiens, comptez sur moi pour faire donner les canons. |
| 781 | MS11 | Y2a | Ironsides: Mais cessons là ces bavardages, le Constitution a quelques avaries à réparer s'il veut reprendre sa mission un jour. | Qu'est-ce qui cloche ? | Ironsides: La guerre contre la Chine communiste, pardi. Mais si je vois passer un régiment de tuniques rouges ou des Canadiens, comptez sur moi pour faire donner les canons. |
| 782 | MS11 | Y3a | Ironsides: Mais cessons là ces bavardages, le Constitution a quelques avaries à réparer s'il veut reprendre sa mission un jour. | Ça a un rapport avec les fusées fixées au bateau ? | Ironsides: La guerre contre la Chine communiste, pardi. Mais si je vois passer un régiment de tuniques rouges ou des Canadiens, comptez sur moi pour faire donner les canons. |
| 783 | MS11 | Y4a | Ironsides: Mais cessons là ces bavardages, le Constitution a quelques avaries à réparer s'il veut reprendre sa mission un jour. | On salue le même drapeau, tu peux me révéler les détails de ta mission en toute confiance. | Ironsides: La guerre contre la Chine communiste, pardi. Mais si je vois passer un régiment de tuniques rouges ou des Canadiens, comptez sur moi pour faire donner les canons. |
| 784 | MS11 | A1a | Ironsides: Vous contemplez le fleuron de notre marine. L'USS Constitution. En tant que commandant de ce vaisseau, il est de mon devoir de maintenir un certain décorum vis-à-vis de l'équipage. | Ton guetteur m'a demandé de venir te voir. Pourquoi ? | |
| 785 | MS11 | A2a | Ironsides: Vous contemplez le fleuron de notre marine. L'USS Constitution. En tant que commandant de ce vaisseau, il est de mon devoir de maintenir un certain décorum vis-à-vis de l'équipage. | Alors, qu'est-ce que tu me veux ? | |
| 786 | MS11 | B1a | Ironsides: Vous contemplez le fleuron de notre marine. L'USS Constitution. En tant que commandant de ce vaisseau, il est de mon devoir de maintenir un certain décorum vis-à-vis de l'équipage. | Tes processeurs ont grillé ou quoi ? Tu sais en quelle année on est ? | Ironsides: Ne prenez pas mes manières de gentilhomme pour de la folie, monsieur. Et je sais parfaitement que nous sommes en l'an de grâce 2287. |
| 787 | MS11 | X1a | Ironsides: Vous contemplez le fleuron de notre marine. L'USS Constitution. En tant que commandant de ce vaisseau, il est de mon devoir de maintenir un certain décorum vis-à-vis de l'équipage. | Tu ne m'as toujours pas dit pourquoi tu parles comme ça. | Ironsides: Regardez autour de vous. En ces temps troublés, ne vaut-il pas mieux adopter les usages d'une époque plus civilisée ? |
| 788 | MS11 | Y1a | Ironsides: Vous contemplez le fleuron de notre marine. L'USS Constitution. En tant que commandant de ce vaisseau, il est de mon devoir de maintenir un certain décorum vis-à-vis de l'équipage. | Mais qu'est-ce que tu fais là ? Sur ce bateau ? Il a l'air très vieux. | Ironsides: À plusieurs moments de l'histoire, ce vaisseau fut le fer de lance de notre fière et grande marine. N'est-il pas tout à fait approprié qu'il le soit à nouveau aujourd'hui ? |
| 789 | MS11 | Y2a | Ironsides: Vous contemplez le fleuron de notre marine. L'USS Constitution. En tant que commandant de ce vaisseau, il est de mon devoir de maintenir un certain décorum vis-à-vis de l'équipage. | Et c'est toi qui commandes ici ? Pourquoi ? | Ironsides: À plusieurs moments de l'histoire, ce vaisseau fut le fer de lance de notre fière et grande marine. N'est-il pas tout à fait approprié qu'il le soit à nouveau aujourd'hui ? |
| 790 | MS11 | A1a | MrNavigator: Menace éliminée. Rapport d'avarie en attente, cette unité a encore des tâches prioritaires à accomplir. | Coriace, cet équipage de robots. | MrNavigator: Proclamation 1. |
| 791 | MS11 | B1a | MrNavigator: Menace éliminée. Rapport d'avarie en attente, cette unité a encore des tâches prioritaires à accomplir. | Je ne savais pas que je deviendrais une cible en vous donnant un coup de main. | MrNavigator: Avertissement inutile et redondant. La région du Commonwealth tout entière est classée comme "zone à risque". |
| 792 | MS11 | X1a | MrNavigator: Menace éliminée. Rapport d'avarie en attente, cette unité a encore des tâches prioritaires à accomplir. | Ouf, c'est terminé. | |
| 793 | MS11 | Y1a | MrNavigator: Menace éliminée. Rapport d'avarie en attente, cette unité a encore des tâches prioritaires à accomplir. | Pourquoi les pilleurs d'épave ont-ils attaqué ? | MrNavigator: Les pilleurs d'épave ont attaqué le navire à dix-sept reprises. Ils ont détruit 13 % des systèmes. Ils ont volé 5 % des réserves. |
| 794 | MS11 | Y2a | MrNavigator: Menace éliminée. Rapport d'avarie en attente, cette unité a encore des tâches prioritaires à accomplir. | S'ils vous ont attaqués dix-sept fois, pourquoi vous ne contre-attaquez pas ? | MrNavigator: Les pilleurs d'épave ont attaqué le navire à dix-sept reprises. Ils ont détruit 13 % des systèmes. Ils ont volé 5 % des réserves. |
| 795 | MS11 | A1a | MrNavigator: Système de guidage désactivé. Erreurs multiples détectées. Erreur numéro 1 : puce de guidage volée. Cette unité demande sa récupération. | Je peux t'aider. Où est-elle ? | MrNavigator: Volée par des pilleurs d'épave humains. |
| 796 | MS11 | B1a | MrNavigator: Système de guidage désactivé. Erreurs multiples détectées. Erreur numéro 1 : puce de guidage volée. Cette unité demande sa récupération. | Je veux bien t'aider, mais il faut me donner quelque chose en retour. | MrNavigator: Votre requête est acceptée. La puce a été volée par des pilleurs d'épave humains. |
| 797 | MS11 | X1a | MrNavigator: Système de guidage désactivé. Erreurs multiples détectées. Erreur numéro 1 : puce de guidage volée. Cette unité demande sa récupération. | J'ai juste besoin de savoir où est la puce. | MrNavigator: La puce est avec les voleurs : des pilleurs d'épave humains. |
| 798 | MS11 | Y1a | MrNavigator: Système de guidage désactivé. Erreurs multiples détectées. Erreur numéro 1 : puce de guidage volée. Cette unité demande sa récupération. | Qui a volé ta puce de guidage ? | MrNavigator: La puce de guidage n'est qu'un seul objet volé sur une longue liste. |
| 799 | MS11 | A1a | Mandy: Vous étiez vraiment à bord, alors ? Comment vous avez fait ? On a cru que vous alliez vous faire atomiser sur place. | Il savait que j'étais américaine, alors il m'a enrôlée. | Mandy: L'Amérique ? C'est pas un vieux truc de l'ancien monde, ça ? Enfin bref, on s'en fout. Vous avez vu l'intérieur, alors ? |
| 800 | MS11 | A2a | Mandy: Vous étiez vraiment à bord, alors ? Comment vous avez fait ? On a cru que vous alliez vous faire atomiser sur place. | Il savait que j'avais servi dans l'armée, alors il m'a dit de monter à bord. | Mandy: L'Amérique ? C'est pas un vieux truc de l'ancien monde, ça ? Enfin bref, on s'en fout. Vous avez vu l'intérieur, alors ? |
| 801 | MS11 | B1a | Mandy: Vous étiez vraiment à bord, alors ? Comment vous avez fait ? On a cru que vous alliez vous faire atomiser sur place. | Ça, ça me regarde. | Mandy: OK, OK, désolée. Mais vous avez vu l'intérieur du bateau, c'est obligé. |
| 802 | MS11 | X1a | Mandy: Vous étiez vraiment à bord, alors ? Comment vous avez fait ? On a cru que vous alliez vous faire atomiser sur place. | J'irai droit au but : le robot veut récupérer sa puce de guidage. | |
| 803 | MS11 | Y1a | Mandy: Vous étiez vraiment à bord, alors ? Comment vous avez fait ? On a cru que vous alliez vous faire atomiser sur place. | C'est vraiment important ? | Mandy: OK, gardez vos petits secrets. Mais vous avez vu l'intérieur, pas vrai ? |
| 804 | MS11 | A1a | Mandy: Tout ce matos à récupérer. C'est un putain de trésor qui demande qu'à être revendu au plus offrant. | Ça vaut sûrement une fortune. | Mandy: Si on arrive à mettre la main dessus, à nous la grande vie. |
| 805 | MS11 | B1a | Mandy: Tout ce matos à récupérer. C'est un putain de trésor qui demande qu'à être revendu au plus offrant. | C'est toujours la même motivation, en fin de compte : l'appât du gain. | Mandy: Hé, attention. Si on revend tout ces trucs, ils pourraient servir à aider des orphelins ou je sais pas quoi. Les humains en ont sûrement plus besoin que ces boîtes de conserve. |
| 806 | MS11 | X1a | Mandy: Tout ce matos à récupérer. C'est un putain de trésor qui demande qu'à être revendu au plus offrant. | Si vous le dites. | |
| 807 | MS11 | Y1a | Mandy: Tout ce matos à récupérer. C'est un putain de trésor qui demande qu'à être revendu au plus offrant. | Tous ces vieux machins ont vraiment de la valeur ? | Mandy: Vous rigolez ? On pourrait fournir Diamond City pendant des mois avec tous ces bidules. On n'aurait plus jamais besoin d'aller fouiller dans les poubelles du Commonwealth ! |
| 808 | MS11 | A1a | Mandy: Vous avez parlé avec la boîte de conserve en chef, alors ? Qu'est-ce qu'il a dit ? | Ironsides a dit que vous aviez volé une puce de guidage, et il veut la récupérer. | Mandy: Sa puce de guidage. Bien sûr. |
| 809 | MS11 | B1a | Mandy: Vous avez parlé avec la boîte de conserve en chef, alors ? Qu'est-ce qu'il a dit ? | Vos hommes lui ont pris une chose à laquelle il tient beaucoup, et il veut la récupérer. | Mandy: Ben il va être déçu, parce qu'elle est à nous, maintenant. |
| 810 | MS11 | X1a | Mandy: Vous avez parlé avec la boîte de conserve en chef, alors ? Qu'est-ce qu'il a dit ? | Il a dit beaucoup de choses. | Mandy: Laissez-moi deviner : il veut sa puce d'ordinateur, là, c'est ça ? Ben il va être déçu, parce qu'elle est à nous, maintenant. |
| 811 | MS11 | Y1a | Mandy: Vous avez parlé avec la boîte de conserve en chef, alors ? Qu'est-ce qu'il a dit ? | Qu'est-ce qu'il a dit, à votre avis ? | Mandy: Aucune idée. La seule fois que j'ai entendu parler ce tas de ferraille, c'est quand il hurlait des trucs comme "sabre au clair" ou "sur la planche" pendant que ses robots essayaient de nous mettre en pièces. |
| 812 | MS11 | A1a | Mandy: Vous savez pour quoi il en a besoin ? Pour ses fusées, les putains de gros réacteurs sur les côtés de son bateau. Il est dingo. | Je pense qu'il a une bonne raison de vouloir la récupérer. | Mandy: Vous voulez vraiment aider ce résidu de grille-pain ? |
| 813 | MS11 | B1a | Mandy: Vous savez pour quoi il en a besoin ? Pour ses fusées, les putains de gros réacteurs sur les côtés de son bateau. Il est dingo. | Il ne m'a pas parlé de ça. | Mandy: Sans déconner. Et vous savez pourquoi ? Parce que sa cervelle en papier d'alu est complètement grillée. |
| 814 | MS11 | X1a | Mandy: Vous savez pour quoi il en a besoin ? Pour ses fusées, les putains de gros réacteurs sur les côtés de son bateau. Il est dingo. | Il veut construire une fusée, et alors ? | Mandy: Ça vous dérange pas ? |
| 815 | MS11 | Y1a | Mandy: Vous savez pour quoi il en a besoin ? Pour ses fusées, les putains de gros réacteurs sur les côtés de son bateau. Il est dingo. | Des fusées ? Pourquoi il a besoin de fusées ? | Mandy: Personne sait. Pour lancer une bombe, peut-être ? Ou pour aller sur la lune, con comme il est. Qu'est-ce que ça peut faire ? Tout ce qui compte, c'est que ça vaut une montagne de capsules. |
| 816 | MS11 | A1a | Mandy: Aidez-nous à détruire cette boîte de conserve une bonne fois pour toutes. | OK, j'en suis. C'est quoi, le plan ? | Companion: Vous trouvez ça bien de laisser cette bande de bons à rien saccager une pièce de musée unique au monde ? |
| 817 | MS11 | B1a | Mandy: Aidez-nous à détruire cette boîte de conserve une bonne fois pour toutes. | Non merci, je me range du côté d'Ironsides. | Companion: Tu veux vraiment défendre ce robot pirate à la con ? |
| 818 | MS11 | X1a | Mandy: Aidez-nous à détruire cette boîte de conserve une bonne fois pour toutes. | J'ai besoin d'y réfléchir. | Companion: Tu déconnes ou quoi ? Y'a pas besoin de réfléchir ! Il est con comme un balai-brosse, ce robot. |
| 819 | MS11 | Y1a | Mandy: Aidez-nous à détruire cette boîte de conserve une bonne fois pour toutes. | Qu'est-ce que j'y gagne ? | Companion: Ces robots sont tellement cons que je serais prête à aider ces types gratuitement. Gratuitement, t'entends ? Je dis pas ça tous les jours. |
| 820 | MS11 | A1a | NPCFMandyStiles: Tirez pas ! On a jamais demandé à ces connards d'attaquer le bateau. Et de toute façon, c'est pas vous qu'ils voulaient flinguer, c'est ces putains de robots. | J'étais sûrement au mauvais endroit au mauvais moment. Ça arrive. | Mandy: Merci. Ce ramassis de connards étaient déjà à cran, mais ils ont pété un câble en vous voyant monter sur le Constitution. |
| 821 | MS11 | B1a | NPCFMandyStiles: Tirez pas ! On a jamais demandé à ces connards d'attaquer le bateau. Et de toute façon, c'est pas vous qu'ils voulaient flinguer, c'est ces putains de robots. | Vos gars ont failli me tuer. | Mandy: On a dit à ces connards de pas attaquer, OK ? C'est pas de notre faute. Quand ils ont vu quelqu'un monter sur le Constitution, ils sont devenus dingues. |
| 822 | MS11 | X1a | NPCFMandyStiles: Tirez pas ! On a jamais demandé à ces connards d'attaquer le bateau. Et de toute façon, c'est pas vous qu'ils voulaient flinguer, c'est ces putains de robots. | C'est ça... | Mandy: Je suis désolée, OK ? C'est juste que cette bande de connards ont pété les plombs quand ils ont vu quelqu'un monter sur le Constitution. |
| 823 | MS11 | Y1a | NPCFMandyStiles: Tirez pas ! On a jamais demandé à ces connards d'attaquer le bateau. Et de toute façon, c'est pas vous qu'ils voulaient flinguer, c'est ces putains de robots. | C'étaient des pilleurs d'épave, mais ils n'étaient pas avec vous ? | Mandy: Ben, disons qu'ils étaient avec nous, mais pas vraiment. On a pas trop l'habitude de bosser en groupe, vous savez. Y'a pas vraiment de chef. |
| 824 | MS11 | A1a | Mandy: Faut saboter les fusées. Si elles explosent, les putains de canons seront HS. Si vous rapportez des pièces détachées de réacteur au capitaine trou de balle, donnez-les-moi avant. Davies les bricolera à sa manière. | Bon plan. Je reviens dans pas longtemps. | Mandy: La puce de guidage est dans un classeur, à l'intérieur. Vous avez pas intérêt à nous faire un sale coup. |
| 825 | MS11 | B1a | Mandy: Faut saboter les fusées. Si elles explosent, les putains de canons seront HS. Si vous rapportez des pièces détachées de réacteur au capitaine trou de balle, donnez-les-moi avant. Davies les bricolera à sa manière. | Vous n'avez pas intérêt à me doubler. | Mandy: La confiance, ça se mérite. |
| 826 | MS11 | X1a | Mandy: Faut saboter les fusées. Si elles explosent, les putains de canons seront HS. Si vous rapportez des pièces détachées de réacteur au capitaine trou de balle, donnez-les-moi avant. Davies les bricolera à sa manière. | Ça y est. | Mandy: La puce de guidage est dans un classeur, à l'intérieur. Vous avez pas intérêt à nous faire un sale coup. |
| 827 | MS11 | Y1a | Mandy: Faut saboter les fusées. Si elles explosent, les putains de canons seront HS. Si vous rapportez des pièces détachées de réacteur au capitaine trou de balle, donnez-les-moi avant. Davies les bricolera à sa manière. | J'ai réparé les systèmes d'alimentation du navire. Ça risque de poser problème ? | Mandy: Les systèmes d'alimentation ? Nan, pas de souci. |
| 828 | MS11 | Y2a | Mandy: Faut saboter les fusées. Si elles explosent, les putains de canons seront HS. Si vous rapportez des pièces détachées de réacteur au capitaine trou de balle, donnez-les-moi avant. Davies les bricolera à sa manière. | Quel genre de pièces ? | Mandy: Les systèmes d'alimentation ? Nan, pas de souci. |
| 829 | MS11 | A1a | MrNavigator: Puce récupérée. Versement de la prime. Diagnostic : une erreur détectée. Émetteur du radar de guidage non fonctionnel. Remplacement requis. | C'est toujours un plaisir de t'aider. | MrNavigator: Le plaisir du soldat est sans intérêt. |
| 830 | MS11 | B1a | MrNavigator: Puce récupérée. Versement de la prime. Diagnostic : une erreur détectée. Émetteur du radar de guidage non fonctionnel. Remplacement requis. | J'imagine que c'est là que je te propose encore mon aide, c'est ça ? | MrNavigator: L'affirmation du soldat est mathématiquement correcte. |
| 831 | MS11 | X1a | MrNavigator: Puce récupérée. Versement de la prime. Diagnostic : une erreur détectée. Émetteur du radar de guidage non fonctionnel. Remplacement requis. | Dis-m'en plus. | |
| 832 | MS11 | Y1a | MrNavigator: Puce récupérée. Versement de la prime. Diagnostic : une erreur détectée. Émetteur du radar de guidage non fonctionnel. Remplacement requis. | Qu'est-ce qui ne va pas avec cet émetteur ? | MrNavigator: Diagnostic impossible. Aucun Mister Handy disponible pour analyse détaillée. |
| 833 | MS11 | A1a | Bosun: Et ce serait faire injure à ma programmation que de ne point proclamer ceci : longue vie au capitaine ! | J'ai rarement vu un robot aussi éloquent. | Bosun: Mille mercis pour le compliment, mais passons plutôt au détail de la mission du jour, si vous le voulez bien. |
| 834 | MS11 | B1a | Bosun: Et ce serait faire injure à ma programmation que de ne point proclamer ceci : longue vie au capitaine ! | Il n'y a que des robots détraqués sur ce rafiot ou quoi ? | Bosun: Certes, je dois admettre, avec regret et tristesse, qu'il me manque quelques équipements et fonctionnalités standards. Mais détraqué ? Parbleu, je m'en défends. |
| 835 | MS11 | X1a | Bosun: Et ce serait faire injure à ma programmation que de ne point proclamer ceci : longue vie au capitaine ! | OK. | Bosun: Mais parlons bien, parlons mission. |
| 836 | MS11 | Y1a | Bosun: Et ce serait faire injure à ma programmation que de ne point proclamer ceci : longue vie au capitaine ! | Et tu... "proclames" souvent, comme tu dis ? | Bosun: Si fait. J'avance drapé de saine exubérance, voyez-vous, et cela s'exprime par l'amour des phrases bien troussées et des tournures succulemment anachroniques. Si j'en crois les plus chagrins de mes estimés collègues, c'est parce que j'ai été reprogrammé cinq fois... Billevesées ! |
| 837 | MS11 | Y2a | Bosun: Et ce serait faire injure à ma programmation que de ne point proclamer ceci : longue vie au capitaine ! | Pourquoi tu as été reprogrammé ? C'est le capitaine qui a fait ça ? | Bosun: Si fait. J'avance drapé de saine exubérance, voyez-vous, et cela s'exprime par l'amour des phrases bien troussées et des tournures succulemment anachroniques. Si j'en crois les plus chagrins de mes estimés collègues, c'est parce que j'ai été reprogrammé cinq fois... Billevesées ! |
| 838 | MS11 | A1a | Bosun: Hélas, comme vous le voyez, je manque cruellement d'appendices et je me vois bien incapable de réparer ces câbles moi-même. | Je vais m'y mettre tout de suite. | Bosun: Les cycles d'horloge de mes émulateurs d'anxiété ralentissent de microseconde en microseconde. |
| 839 | MS11 | B1a | Bosun: Hélas, comme vous le voyez, je manque cruellement d'appendices et je me vois bien incapable de réparer ces câbles moi-même. | Je suis pas mécano, mon pote. | Bosun: Si mes émulateurs de désespoir n'avaient pas été volontairement court-circuités, je serais plongé dans l'accablement le plus total. |
| 840 | MS11 | X1a | Bosun: Hélas, comme vous le voyez, je manque cruellement d'appendices et je me vois bien incapable de réparer ces câbles moi-même. | Je vais voir ce que je peux faire pour tes câbles. | Bosun: Je sens les cycles d'horloge de mes émulateurs d'anxiété ralentir de microseconde en microseconde. |
| 841 | MS11 | Y1a | Bosun: Hélas, comme vous le voyez, je manque cruellement d'appendices et je me vois bien incapable de réparer ces câbles moi-même. | Personne d'autre ne peut s'en charger ? | Bosun: Hélas, le reste de l'équipage est programmé pour accomplir des tâches d'ordre martial. Force est de constater qu'ils sont totalement inutiles dans ce cas précis. |
| 842 | MS11 | Y2a | Bosun: Hélas, comme vous le voyez, je manque cruellement d'appendices et je me vois bien incapable de réparer ces câbles moi-même. | Comment tu as perdu tes bras ? | Bosun: Hélas, le reste de l'équipage est programmé pour accomplir des tâches d'ordre martial. Force est de constater qu'ils sont totalement inutiles dans ce cas précis. |
| 843 | MS11 | Y3a | Bosun: Hélas, comme vous le voyez, je manque cruellement d'appendices et je me vois bien incapable de réparer ces câbles moi-même. | Il y avait un chirurgien à bord ? Qu'est-ce qui lui est arrivé ? | Bosun: Hélas, le reste de l'équipage est programmé pour accomplir des tâches d'ordre martial. Force est de constater qu'ils sont totalement inutiles dans ce cas précis. |
| 844 | MS11 | A1a | Bosun: Néanmoins, ceci a mis en lumière de fâcheux dysfonctionnements dans le réseau d'alimentation. Le réseau énergétique est en proie à des fluctuations alarmantes, je le crains. Et à ma plus grande honte, je m'en étais déjà plaint ouvertement. | Ne t'en fais pas, je vais m'en occuper. | Bosun: Vous êtes un véritable don des cieux, monsieur. |
| 845 | MS11 | B1a | Bosun: Néanmoins, ceci a mis en lumière de fâcheux dysfonctionnements dans le réseau d'alimentation. Le réseau énergétique est en proie à des fluctuations alarmantes, je le crains. Et à ma plus grande honte, je m'en étais déjà plaint ouvertement. | Tu ne pourrais pas réparer quelque chose toi-même, pour une fois ? | Bosun: Vos critiques maladroitement voilées ne sont guère justifiées, monsieur. Nombre de valeureux Mister Handy ont déjà péri au cours de notre sainte mission, sachez-le, et nous n'avons ni le goût, ni la capacité des humains pour la reproduction. |
| 846 | MS11 | X1a | Bosun: Néanmoins, ceci a mis en lumière de fâcheux dysfonctionnements dans le réseau d'alimentation. Le réseau énergétique est en proie à des fluctuations alarmantes, je le crains. Et à ma plus grande honte, je m'en étais déjà plaint ouvertement. | Très bien. | |
| 847 | MS11 | Y1a | Bosun: Néanmoins, ceci a mis en lumière de fâcheux dysfonctionnements dans le réseau d'alimentation. Le réseau énergétique est en proie à des fluctuations alarmantes, je le crains. Et à ma plus grande honte, je m'en étais déjà plaint ouvertement. | Pourquoi tu en as honte ? | Bosun: Très mauvais pour le moral des troupes, monsieur. En des temps troublés, je me suis parfois laissé aller à formuler toutes sortes de plaintes injustifiées à l'endroit du capitaine, de son commandement et du bien-fondé de notre mission sacrée. |
| 848 | MS11 | A1a | Bosun: Je vous applaudirais volontiers, mais hélas, je ne suis pas équipé des appendices idoines. Mais je vous dis hourra, monsieur, et hourra derechef. | Tout le plaisir était pour moi, cher Maître d'équipage. | Bosun: Votre grandeur d'âme se rapporte à votre sagacité. Sans mentir, vous êtes le phénix des hôtes de ces lieux. Incidemment, je n'ai plus besoin de votre aide. |
| 849 | MS11 | B1a | Bosun: Je vous applaudirais volontiers, mais hélas, je ne suis pas équipé des appendices idoines. Mais je vous dis hourra, monsieur, et hourra derechef. | Je t'en supplie, dis-moi que tu n'as plus besoin de rien. | Bosun: Si fait, je vous le confirme : je n'ai plus besoin de votre aide. |
| 850 | MS11 | X1a | Bosun: Je vous applaudirais volontiers, mais hélas, je ne suis pas équipé des appendices idoines. Mais je vous dis hourra, monsieur, et hourra derechef. | Si on a terminé, je vais peut-être te laisser... | Bosun: Je n'ai plus besoin de votre aide. |
| 851 | MS11 | Y1a | Bosun: Je vous applaudirais volontiers, mais hélas, je ne suis pas équipé des appendices idoines. Mais je vous dis hourra, monsieur, et hourra derechef. | Plus aucun problème d'alimentation électrique ? | Bosun: Pas le moindre : le courant court comme le vent dans les cimes, et l'alimentation alimente le navire comme le fringant torrent de montagne alimente le fleuve. Le chirurgien serait fier. |
| 852 | MS11 | A1a | Ironsides: Je suis enchanté d'apprendre que vous avez récupéré la puce de guidage sans effusion de sang. Bien que ces pilleurs d'épave nous aient infligé de regrettables pertes, nous ne pouvons nous abandonner au désir de vengeance. | Je me suis dit qu'un petit vol valait mieux qu'un grand bain de sang. | Ironsides: Tout à fait d'accord. C'est fort louable. |
| 853 | MS11 | A2a | Ironsides: Je suis enchanté d'apprendre que vous avez récupéré la puce de guidage sans effusion de sang. Bien que ces pilleurs d'épave nous aient infligé de regrettables pertes, nous ne pouvons nous abandonner au désir de vengeance. | Les pilleurs d'épave ont essayé de me convaincre de faire exploser ta fusée. | Ironsides: Tout à fait d'accord. C'est fort louable. |
| 854 | MS11 | A3a | Ironsides: Je suis enchanté d'apprendre que vous avez récupéré la puce de guidage sans effusion de sang. Bien que ces pilleurs d'épave nous aient infligé de regrettables pertes, nous ne pouvons nous abandonner au désir de vengeance. | Je voulais les épargner, mais ils ne m'ont pas laissé le choix. | Ironsides: Tout à fait d'accord. C'est fort louable. |
| 855 | MS11 | B1a | Ironsides: Je suis enchanté d'apprendre que vous avez récupéré la puce de guidage sans effusion de sang. Bien que ces pilleurs d'épave nous aient infligé de regrettables pertes, nous ne pouvons nous abandonner au désir de vengeance. | Ça aurait été beaucoup plus facile de les exterminer jusqu'au dernier. | Ironsides: Un avis partagé et maintes fois exprimé par mon commandant en second. |
| 856 | MS11 | B2a | Ironsides: Je suis enchanté d'apprendre que vous avez récupéré la puce de guidage sans effusion de sang. Bien que ces pilleurs d'épave nous aient infligé de regrettables pertes, nous ne pouvons nous abandonner au désir de vengeance. | Par chance, j'ai réussi à trouver un terrain d'entente avec les pilleurs d'épave. | Ironsides: Un avis partagé et maintes fois exprimé par mon commandant en second. |
| 857 | MS11 | B3a | Ironsides: Je suis enchanté d'apprendre que vous avez récupéré la puce de guidage sans effusion de sang. Bien que ces pilleurs d'épave nous aient infligé de regrettables pertes, nous ne pouvons nous abandonner au désir de vengeance. | Tu aurais fait mieux, peut-être ? | Ironsides: Un avis partagé et maintes fois exprimé par mon commandant en second. |
| 858 | MS11 | X1a | Ironsides: Je suis enchanté d'apprendre que vous avez récupéré la puce de guidage sans effusion de sang. Bien que ces pilleurs d'épave nous aient infligé de regrettables pertes, nous ne pouvons nous abandonner au désir de vengeance. | J'ai fait le boulot. | Ironsides: Magnifique. |
| 859 | MS11 | Y1a | Ironsides: Je suis enchanté d'apprendre que vous avez récupéré la puce de guidage sans effusion de sang. Bien que ces pilleurs d'épave nous aient infligé de regrettables pertes, nous ne pouvons nous abandonner au désir de vengeance. | Pourquoi veux-tu absolument épargner les pilleurs d'épave ? | Ironsides: Je dois admettre qu'ils sont un véritable cancer. J'ai perdu nombre d'excellents marins aux mains de ces scélérats, et mon équipage s'en trouve cruellement diminué... |
| 860 | MS11 | A1a | Ironsides: J'aimerais vous récompenser de vos efforts considérables en vous confiant une ultime tâche. Nous sommes sur le point d'embarquer pour notre voyage sacré. | C'est toujours un plaisir de t'aider. | Ironsides: Je n'en attendais pas moins de vous. |
| 861 | MS11 | B1a | Ironsides: J'aimerais vous récompenser de vos efforts considérables en vous confiant une ultime tâche. Nous sommes sur le point d'embarquer pour notre voyage sacré. | Je croyais qu'on avait enfin terminé. | Ironsides: L'histoire mesure les grands hommes à l'envergure du défi qu'ils doivent affronter. À l'adversité, je choisis d'opposer un courage infaillible et une résolution inflexible. |
| 862 | MS11 | X1a | Ironsides: J'aimerais vous récompenser de vos efforts considérables en vous confiant une ultime tâche. Nous sommes sur le point d'embarquer pour notre voyage sacré. | Ça y est. | |
| 863 | MS11 | Y1a | Ironsides: J'aimerais vous récompenser de vos efforts considérables en vous confiant une ultime tâche. Nous sommes sur le point d'embarquer pour notre voyage sacré. | Tu vas enfin me dire ce que tu prépares, oui ou non ? | Ironsides: Un soldat se doit d'obéir aux ordres en faisant fi du contexte et des détails, mais... |
| 864 | MS11 | A1a | NPCFMandyStiles: Vous avez des pièces pour les boîtes de conserve ? On va leur préparer une petite surprise. Hé hé hé. | J'ai quelque chose. | Mandy: Faites voir... |
| 865 | MS11 | A2a | NPCFMandyStiles: Vous avez des pièces pour les boîtes de conserve ? On va leur préparer une petite surprise. Hé hé hé. | Rien pour l'instant, mais j'y travaille. | Mandy: Faites voir... |
| 866 | MS11 | B1a | NPCFMandyStiles: Vous avez des pièces pour les boîtes de conserve ? On va leur préparer une petite surprise. Hé hé hé. | Je suis bredouille. | Mandy: Eh ben dépêchez-vous de vous y mettre. |
| 867 | MS11 | X1a | NPCFMandyStiles: Vous avez des pièces pour les boîtes de conserve ? On va leur préparer une petite surprise. Hé hé hé. | J'y travaille. | Mandy: Eh ben travaillez-y plus vite. |
| 868 | MS11 | Y1a | NPCFMandyStiles: Vous avez des pièces pour les boîtes de conserve ? On va leur préparer une petite surprise. Hé hé hé. | C'est quoi le plan, déjà ? | Mandy: Quand Ironsides vous demande une pièce de fusée, filez-la-moi avant. Si on sabote leur petit réacteur à la con, on sera enfin débarrassés de leurs canons. |
| 869 | MS11 | A1a | Davies: Merde, c'est super high-tech. Roulement de turbopompe. On pourra plus jamais en fabriquer, des trucs comme ça. | On dirait que ça pourrait faire l'affaire. | Davies: Ouaip. Si y'a une turbopompe qui lâche, bye-bye la fusée. |
| 870 | MS11 | B1a | Davies: Merde, c'est super high-tech. Roulement de turbopompe. On pourra plus jamais en fabriquer, des trucs comme ça. | Alors, ça fera l'affaire, oui ou non ? | Davies: Ouais, c'est tout bon. Si y'a une turbopompe qui lâche, bye-bye la fusée. |
| 871 | MS11 | X1a | Davies: Merde, c'est super high-tech. Roulement de turbopompe. On pourra plus jamais en fabriquer, des trucs comme ça. | Très bien. | Davies: C'est tout bon, Mandy. Si y'a une turbopompe qui lâche, bye-bye la fusée. |
| 872 | MS11 | Y1a | Davies: Merde, c'est super high-tech. Roulement de turbopompe. On pourra plus jamais en fabriquer, des trucs comme ça. | C'est quoi, une turbopompe ? | Davies: Les fusées, elles ont besoin de carburant. Des tonnes de carburant, et à une vitesse de malade. C'est le boulot de la turbopompe. Un seul petit grain de sable dans le circuit et c'est la cata assurée. |
| 873 | MS11 | A1a | Mandy: Hand it over. After we're done with it Ironsides's is going to get one hell of a surprise when he lights them rockets. | Tenez. | |
| 874 | MS11 | B1a | Mandy: Hand it over. After we're done with it Ironsides's is going to get one hell of a surprise when he lights them rockets. | Je vais garder ça pour l'instant. | Mandy: Quoi ? Vous me faites quoi, là ? Y'a personne sur ce putain de bateau, personne sera blessé. Filez-moi ce truc. Maintenant. |
| 875 | MS11 | X1a | Mandy: Hand it over. After we're done with it Ironsides's is going to get one hell of a surprise when he lights them rockets. | Plus tard, peut-être. J'ai deux ou trois choses à régler avant. | Mandy: OK, OK, mais grouillez-vous. |
| 876 | MS11 | Y1a | Mandy: Hand it over. After we're done with it Ironsides's is going to get one hell of a surprise when he lights them rockets. | Qu'est-ce qui va se passer si vous sabotez le roulement ? | Mandy: La fusée va exploser, les systèmes défensifs vont lâcher et on va prendre le bateau d'assaut avant qu'ils soient réactivés. Bon, vous me le filez ce truc, oui ou non ? |
| 877 | MS11 | A1a | OK, prenez-le. | Mandy: J'ai failli m'inquiéter. Davies, il te faut combien de temps pour saboter ça ? | |
| 878 | MS11 | B1a | J'ai changé d'avis, je ne veux plus travailler pour vous. | Mandy: Vous nous prenez pour des cons ? Flinguez-moi cette crevure ! | |
| 879 | MS11 | X1a | Ça ne m'intéresse plus. Je m'en vais. | Mandy: Revenez quand vous aurez arrêté de déconner. | |
| 880 | MS11 | Y1a | J'ai un moyen de pression, maintenant. Je veux renégocier. | Mandy: Hein ? Vous voulez quoi ? | |
| 881 | MS11 | Y2a | 500 capsules ? C'est tout ? | Mandy: Hein ? Vous voulez quoi ? | |
| 882 | MS11 | A1a | Ironsides: Les vents sont cléments et le sort nous sourit : nous levons l'ancre. Remercions notre héros du moment ! Vous avez doublement mérité votre part, monsieur. Très bon travail. | Tout le plaisir est pour moi. | Ironsides: Vous êtes plus que jamais digne d'assister à notre voyage inaugural, monsieur. |
| 883 | MS11 | B1a | Ironsides: Les vents sont cléments et le sort nous sourit : nous levons l'ancre. Remercions notre héros du moment ! Vous avez doublement mérité votre part, monsieur. Très bon travail. | Lever l'ancre ? Même avec toute la chance du monde, c'est loin d'être gagné. | Ironsides: Vos doutes sont tout à fait compréhensibles. Laissez-moi vous exposer les détails de mon plan. |
| 884 | MS11 | X1a | Ironsides: Les vents sont cléments et le sort nous sourit : nous levons l'ancre. Remercions notre héros du moment ! Vous avez doublement mérité votre part, monsieur. Très bon travail. | J'espère que la récompense sera à la hauteur. | Ironsides: Elle sera au-delà de vos attentes, croyez-moi. Et pour ne rien gâcher, vous pourrez assister à notre voyage inaugural. |
| 885 | MS11 | Y1a | Ironsides: Les vents sont cléments et le sort nous sourit : nous levons l'ancre. Remercions notre héros du moment ! Vous avez doublement mérité votre part, monsieur. Très bon travail. | Lever l'ancre ? | Ironsides: Face à l'imminence de notre grand départ, le secret peut être enfin levé. |
| 886 | MS11 | A1a | Ironsides: Le Constitution sera propulsé dans les cieux avant de se poser délicatement dans l'océan salvateur qu'il n'aurait jamais dû quitter. L'Atlantique va bientôt retrouver son plus fidèle défenseur ! | Plutôt ambitieux, comme plan. | Ironsides: Comme disent les grands hommes : "À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire." |
| 887 | MS11 | B1a | Ironsides: Le Constitution sera propulsé dans les cieux avant de se poser délicatement dans l'océan salvateur qu'il n'aurait jamais dû quitter. L'Atlantique va bientôt retrouver son plus fidèle défenseur ! | Tu vas te faire sauter, et tout le bateau avec. | Ironsides: Je suis profondément attristé par votre manque de foi. Il n'y a que 14 % de chance que cela se produise. |
| 888 | MS11 | X1a | Ironsides: Le Constitution sera propulsé dans les cieux avant de se poser délicatement dans l'océan salvateur qu'il n'aurait jamais dû quitter. L'Atlantique va bientôt retrouver son plus fidèle défenseur ! | Alors ça, c'est pas banal. | Ironsides: C'est brillant, n'est-ce pas ? |
| 889 | MS11 | Y1a | Ironsides: Le Constitution sera propulsé dans les cieux avant de se poser délicatement dans l'océan salvateur qu'il n'aurait jamais dû quitter. L'Atlantique va bientôt retrouver son plus fidèle défenseur ! | Tu vas faire quoi ? | Ironsides: C'est brillant, n'est-ce pas ? |
| 890 | MS11 | A1a | Je vais te donner toute la puissance dont tu as besoin. | Ironsides: Magnifique. Vous faites la fierté de votre régiment. | |
| 891 | MS11 | B1a | Il faut vraiment que je fasse tout moi-même, ici ? | Ironsides: In recognition of your service, I will forgive this slight. However, you are hereby ordered to tend to the auxilliary power. | |
| 892 | MS11 | X1a | Je peux m'en charger, oui. | Ironsides: Splendide. | |
| 893 | MS11 | Y1a | Où est le générateur ? | Ironsides: Au dernier étage de Royal Arms Apartments. Prenez garde, il y a sûrement quelques renégats qui rôdent encore dans les parages. | |
| 894 | MS11 | A1a | RobotIronsides: Loués soient les dieux du vent et des sept mers, l'assaut des pilleurs d'épave a été repoussé. Aucun de ces flibustiers n'a posé un pied boueux sur notre pont immaculé. À tout l'équipage, préparez-vous pour le lancement ! | Félicitations, capitaine. | Ironsides: Il y a encore une chose. |
| 895 | MS11 | B1a | RobotIronsides: Loués soient les dieux du vent et des sept mers, l'assaut des pilleurs d'épave a été repoussé. Aucun de ces flibustiers n'a posé un pied boueux sur notre pont immaculé. À tout l'équipage, préparez-vous pour le lancement ! | C'est une très mauvaise idée. | Ironsides: Uniquement si j'échoue, monsieur. |
| 896 | MS11 | X1a | RobotIronsides: Loués soient les dieux du vent et des sept mers, l'assaut des pilleurs d'épave a été repoussé. Aucun de ces flibustiers n'a posé un pied boueux sur notre pont immaculé. À tout l'équipage, préparez-vous pour le lancement ! | Dans ce cas, je te laisse. | Ironsides: Il y a encore une chose. |
| 897 | MS11 | Y1a | RobotIronsides: Loués soient les dieux du vent et des sept mers, l'assaut des pilleurs d'épave a été repoussé. Aucun de ces flibustiers n'a posé un pied boueux sur notre pont immaculé. À tout l'équipage, préparez-vous pour le lancement ! | Tu veux vraiment mettre ce plan à exécution ? | Ironsides: Il faut agir avant que les pilleurs d'épave ne puissent se regrouper et lancer un nouvel assaut. C'est maintenant ou jamais. |
| 898 | MS11 | A1a | Ironsides: Pour entreprendre notre grand voyage, nous avons besoin de la puissance du générateur auxiliaire. J'ai peur de devoir faire appel à vous, une fois de plus. | C'est comme si c'était fait. | Ironsides: J'admire votre courage. |
| 899 | MS11 | B1a | Ironsides: Pour entreprendre notre grand voyage, nous avons besoin de la puissance du générateur auxiliaire. J'ai peur de devoir faire appel à vous, une fois de plus. | J'en ai marre de toutes ces corvées. | Ironsides: C'est le moment de vérité, l'ultime épreuve. Il ne reste plus que la victoire, ou la défaite. |
| 900 | MS11 | X1a | Ironsides: Pour entreprendre notre grand voyage, nous avons besoin de la puissance du générateur auxiliaire. J'ai peur de devoir faire appel à vous, une fois de plus. | Autant aller au bout. | Ironsides: Je suis parfaitement conscient que sans vos efforts redoublés, rien de tout ça n'aurait été possible. |
| 901 | MS11 | Y1a | Ironsides: Pour entreprendre notre grand voyage, nous avons besoin de la puissance du générateur auxiliaire. J'ai peur de devoir faire appel à vous, une fois de plus. | Où est le générateur ? | Ironsides: Au dernier étage de Royal Arms Apartments. Prenez garde, il y a sûrement quelques pilleurs d'épave qui rôdent encore. |
| 902 | MS11 | A1a | NPCFMandyStiles: Le Constitution est à nous. | Vous avez fait du bon boulot, je ne pensais pas que vous vous en sortiriez si bien. | Mandy: Vous me facilitez pas la tâche. On a voté, 'voyez... et on a décidé qu'on voulait pas partager le butin avec vous. |
| 903 | MS11 | B1a | NPCFMandyStiles: Le Constitution est à nous. | C'est plutôt à moi qu'il devrait être, c'est moi qui ai fait tout le boulot. | Mandy: C'est bien que vous le preniez comme ça, ça va me faciliter la tâche. On a voté et on a décidé qu'on voulait pas partager le butin avec vous. |
| 904 | MS11 | X1a | NPCFMandyStiles: Le Constitution est à nous. | Ouais, c'est terminé. | Mandy: Ça la fout mal, mais... on a voté, 'voyez... et on a décidé qu'on voulait pas partager le butin avec vous. |
| 905 | MS11 | Y1a | NPCFMandyStiles: Le Constitution est à nous. | Et maintenant ? | Mandy: Ça la fout mal, mais... on a voté, 'voyez... et on a décidé qu'on voulait pas partager le butin avec vous. |
| 906 | MS11 | A1a | Mandy: Si ça peut vous réconforter, moi, j'ai voté contre. | On peut encore trouver un accord, non ? | Mandy: Désolée, camarade, c'est pas ce que je voulais. |
| 907 | MS11 | B1a | Mandy: Si ça peut vous réconforter, moi, j'ai voté contre. | Vous avez signé votre arrêt de mort, bande d'enfoirés. | |
| 908 | MS11 | X1a | Mandy: Si ça peut vous réconforter, moi, j'ai voté contre. | Vous avez décidé quoi ? | Mandy: Attendez, y'a pire. |
| 909 | MS11 | Y1a | Mandy: Si ça peut vous réconforter, moi, j'ai voté contre. | Vous avez voté pour me poignarder dans le dos ? | Mandy: Ça fait des mois qu'on se fritte avec Ironsides. On a perdu pas mal de gars. Les autres pensent que c'est pas correct, ils disent que vous pouvez pas débarquer du jour au lendemain et toucher votre part. |
| 910 | MS11 | A | Hé, Mandy... | ||
| 911 | MS11 | A | Mandy... | ||
| 912 | MS11 | Complètement dingues, ces robots... | |||
| 913 | MS11 | Ce qu'il faut pas faire... |
MS13
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 914 | MS13 | A1a | HenryCooke: L'une d'elles consiste à aider Nelson Latimer à dépenser l'argent de son père pour jouer au gangster. | Et on va délester ce monsieur Latimer d'une partie de sa fortune ? | PaulPembroke: Nom de Dieu, Cooke. Malcolm est au courant ? |
| 915 | MS13 | B1a | HenryCooke: L'une d'elles consiste à aider Nelson Latimer à dépenser l'argent de son père pour jouer au gangster. | Venez-en au fait. | PaulPembroke: Nom de Dieu, Cooke. Malcolm est au courant ? |
| 916 | MS13 | X1a | HenryCooke: L'une d'elles consiste à aider Nelson Latimer à dépenser l'argent de son père pour jouer au gangster. | J'aime bien quand on commence à parler d'argent. | PaulPembroke: Nom de Dieu, Cooke. Malcolm est au courant ? |
| 917 | MS13 | Y1a | HenryCooke: L'une d'elles consiste à aider Nelson Latimer à dépenser l'argent de son père pour jouer au gangster. | Qui est Nelson Latimer ? | HenryCooke: Le fils de Malcolm, un petit morveux arrogant. |
| 918 | MS13 | A1a | HenryCooke: Mon plan est simple : on prend l'argent et la dope. | D'accord, je marche. | HenryCooke: Qu'est-ce que tu en dis, Paul ? On est quittes ? |
| 919 | MS13 | B1a | HenryCooke: Mon plan est simple : on prend l'argent et la dope. | Mon plan est encore plus simple. On vous tue maintenant, et eux, plus tard. | Companion: T'as bien fait, ça vaut mieux pour lui. |
| 920 | MS13 | X1a | HenryCooke: Mon plan est simple : on prend l'argent et la dope. | C'est moyen, il y a trop d'inconnues. | HenryCooke: Faites-moi confiance, c'est un coup en or. La rencontre a toujours lieu au même endroit et ils amènent toujours le même nombre de types. |
| 921 | MS13 | X2a | HenryCooke: Mon plan est simple : on prend l'argent et la dope. | Ça vaut le coup d'essayer. J'en suis. | HenryCooke: Faites-moi confiance, c'est un coup en or. La rencontre a toujours lieu au même endroit et ils amènent toujours le même nombre de types. |
| 922 | MS13 | Y1a | HenryCooke: Mon plan est simple : on prend l'argent et la dope. | Attendez, j'ai quelques questions à vous poser. | Player Default: Pourquoi vous introduisez de la drogue en secret à Diamond City ? Ce commerce est légal, ici. |
| 923 | MS13 | A | Dites toujours. | HenryCooke: Voilà le plan. En fait, je mène quelques petites affaires... secondaires, disons. | |
| 924 | MS13 | A | Une minute, Cooke. | HenryCooke: Ouais, qu'est-ce qu'il y a ? | |
| 925 | MS13 | A1a | HenryCooke: Ouais, qu'est-ce qu'il y a ? | Pourquoi vous introduisez de la drogue en secret à Diamond City ? Ce commerce est légal, ici. | HenryCooke: C'est vrai, mais le maire McDonough se prend une grosse part sur toute la dope qui arrive en ville. Tout le monde ne voit pas cette "taxe" d'un bon œil. |
| 926 | MS13 | B1a | HenryCooke: Ouais, qu'est-ce qu'il y a ? | C'est bon. | HenryCooke: Alors, vous êtes de la partie ? |
| 927 | MS13 | X1a | HenryCooke: Ouais, qu'est-ce qu'il y a ? | Et après ? Tout le monde voudra nous faire la peau, non ? | HenryCooke: Vous croyez peut-être qu'on va laisser des témoins ? |
| 928 | MS13 | Y1a | HenryCooke: Ouais, qu'est-ce qu'il y a ? | Pourquoi vous voulez doubler ces types, d'un coup ? | HenryCooke: Oh, it isn't all of a sudden. Nelson's been complaining about my cut for a while now. He may be thinking about trying to strike out on his own. |
| 929 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Alors... qu'est-ce que vous en pensez ? | Tout le monde serait gagnant. | HenryCooke: Et comment ! |
| 930 | MS13 | B1a | PaulPembroke: Alors... qu'est-ce que vous en pensez ? | Il dirait n'importe quoi pour sauver sa peau. | HenryCooke: Alors allez vous faire voir tous les deux ! |
| 931 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Alors... qu'est-ce que vous en pensez ? | On peut toujours le tuer plus tard si ça marche pas. | HenryCooke: Je vais faire comme si je n'avais rien entendu. |
| 932 | MS13 | Y1a | PaulPembroke: Alors... qu'est-ce que vous en pensez ? | Comment vous allez faire pour nous rendre riches, Cooke ? | HenryCooke: Approchez, je vais vous expliquer. |
| 933 | MS13 | A1a | HenryCooke: Vous n'allez pas me dire qu'il vous paie pour m'intimider, quand même ? | Si. Je vous conseille d'écouter Paul très attentivement. | HenryCooke: Vous n'auriez jamais dû vous mêler de ça. |
| 934 | MS13 | B1a | HenryCooke: Vous n'allez pas me dire qu'il vous paie pour m'intimider, quand même ? | Moi ? Jamais de la vie. Je veux juste prendre un verre. | PaulPembroke: Quoi ?! |
| 935 | MS13 | X1a | HenryCooke: Vous n'allez pas me dire qu'il vous paie pour m'intimider, quand même ? | Paul m'a demandé de l'accompagner, c'est tout. | HenryCooke: Ah oui ? Je vois... |
| 936 | MS13 | Y1a | HenryCooke: Vous n'allez pas me dire qu'il vous paie pour m'intimider, quand même ? | Qu'est-ce que ça peut faire ? | HenryCooke: J'aime bien savoir qui je vais tuer avant de dégainer mon arme. |
| 937 | MS13 | A1a | PaulPembroke: You think I won't use it? Do I just need to kill you, is that what you're saying? | Baissez votre arme, Paul. C'est pas la peine d'en arriver là. | |
| 938 | MS13 | B1a | PaulPembroke: You think I won't use it? Do I just need to kill you, is that what you're saying? | Vous devriez tirer, Paul. | Companion: Ouais, tant qu'on y est. |
| 939 | MS13 | X1a | PaulPembroke: You think I won't use it? Do I just need to kill you, is that what you're saying? | Rangez vos armes avant que ça dégénère. | |
| 940 | MS13 | Y1a | PaulPembroke: You think I won't use it? Do I just need to kill you, is that what you're saying? | Laissez-lui au moins une chance de parler. | |
| 941 | MS13 | A | Il faut qu'on parle, Cooke. | HenryCooke: Oui c'est moi, et c'est mon bar. Il y a un problème ? | |
| 942 | MS13 | A | Vous êtes Henry Cooke ? | HenryCooke: Oui c'est moi, et c'est mon bar. Il y a un problème ? | |
| 943 | MS13 | A1a | HenryCooke: Oui c'est moi, et c'est mon bar. Il y a un problème ? | Oui. Le problème, c'est que vous couchez avec la femme de Paul Pembroke. | HenryCooke: Quoi ? Même si c'était vrai, je ne vois pas en quoi ça vous regarde ! |
| 944 | MS13 | B1a | HenryCooke: Oui c'est moi, et c'est mon bar. Il y a un problème ? | Vous allez laisser Darcy tranquille, et tout de suite. | HenryCooke: Hé, une petite minute. Vous vous prenez pour qui, bordel ? Vous débarquez dans mon bar et vous me donnez des ordres ? |
| 945 | MS13 | X1a | HenryCooke: Oui c'est moi, et c'est mon bar. Il y a un problème ? | Peut-être. C'est Paul Pembroke qui m'envoie, je crois que vous avez un léger différend. | HenryCooke: Vous rigolez, j'espère ? C'est Paul qui vous envoie ? |
| 946 | MS13 | Y1a | HenryCooke: Oui c'est moi, et c'est mon bar. Il y a un problème ? | Est-ce que vous couchez avec la femme de Paul Pembroke ? | HenryCooke: Ma vie sexuelle ne vous regarde pas, que je sache. |
| 947 | MS13 | A1a | HenryCooke: Quoi ? Même si c'était vrai, je ne vois pas en quoi ça vous regarde ! | Paul m'a demandé de venir vous parler, alors voilà, je vous parle. Gentiment. | HenryCooke: Et je vous demande... gentiment... de tourner les talons et d'aller dire à Paul qu'il peut venir me parler lui-même, s'il en a assez dans le ventre. |
| 948 | MS13 | B1a | HenryCooke: Hé, une petite minute. Vous vous prenez pour qui, bordel ? Vous débarquez dans mon bar et vous me donnez des ordres ? | On peut passer directement à la manière forte, si vous préférez. | HenryCooke: J'en mange des plus costauds que vous au petit déjeuner. Vous feriez mieux de retourner voir Paul, avant que je vous montre ce que ça veut vraiment dire, la manière forte. |
| 949 | MS13 | X1a | HenryCooke: Cette sombre merde n'a jamais été capable de régler ses problèmes tout seul. | J'ai dit à Paul que j'allais vous persuader d'oublier Darcy. Rien de personnel, je fais juste mon boulot. | HenryCooke: Je suis chez moi ici, personne ne vient me dire ce que je dois faire. Sortez d'ici gentiment, ou vous sortirez les pieds devant. |
| 950 | MS13 | Y1a | HenryCooke: Ma vie sexuelle ne vous regarde pas, que je sache. | Vous voulez vraiment que j'emploie la manière forte ? | HenryCooke: J'en mange des plus costauds que vous au petit déjeuner. Vous feriez mieux de retourner voir Paul, avant que je vous montre ce que ça veut vraiment dire, la manière forte. |
| 951 | MS13 | A1a | Player Default: Et je vous demande... gentiment... de tourner les talons et d'aller dire à Paul qu'il peut venir me parler lui-même, s'il en a assez dans le ventre. | Réfléchissez deux secondes. Vous croyez vraiment que Darcy mérite qu'on meure ou qu'on tue pour elle ? | Companion: Hé, moi je trouve qu'y a rien de mal à se battre pour une fille. |
| 952 | MS13 | B1a | Player Default: J'en mange des plus costauds que vous au petit déjeuner. Vous feriez mieux de retourner voir Paul, avant que je vous montre ce que ça veut vraiment dire, la manière forte. | Je compte jusqu'à trois. Un... deux... | Companion: Sans déconner, t'aurais dû tirer à "deux", ça aurait été plus marrant. |
| 953 | MS13 | X1a | Player Default: Je suis chez moi ici, personne ne vient me dire ce que je dois faire. Sortez d'ici gentiment, ou vous sortirez les pieds devant. | Je vous ai dit ce que vous aviez à faire, le reste dépendra de vous. | Companion: *Cait réplique* |
| 954 | MS13 | Y1a | Player Default: J'en mange des plus costauds que vous au petit déjeuner. Vous feriez mieux de retourner voir Paul, avant que je vous montre ce que ça veut vraiment dire, la manière forte. | C'est votre dernière chance : vous allez quitter Darcy, oui ou non ? | Companion: *Cait réplique* |
| 955 | MS13 | A1a | HenryCooke: Allez dire à Paul que c'est terminé. Promis. Je ne la laisserai même plus rentrer dans mon bar. Ça vous va ? | C'est un bon début, mais il me faudrait quelque chose d'un peu plus... concret. | HenryCooke: Ouais, OK, j'ai compris. |
| 956 | MS13 | B1a | HenryCooke: Allez dire à Paul que c'est terminé. Promis. Je ne la laisserai même plus rentrer dans mon bar. Ça vous va ? | Non. Paul voulait que je vous fasse souffrir. | HenryCooke: OK, OK. C'est normal. Il l'a mauvaise et on peut comprendre pourquoi. |
| 957 | MS13 | X1a | HenryCooke: Allez dire à Paul que c'est terminé. Promis. Je ne la laisserai même plus rentrer dans mon bar. Ça vous va ? | Une promesse ne suffira pas. | HenryCooke: OK, mais qu'est-ce que vous voulez que je... |
| 958 | MS13 | Y1a | HenryCooke: Allez dire à Paul que c'est terminé. Promis. Je ne la laisserai même plus rentrer dans mon bar. Ça vous va ? | C'est tout ce que vous avez à offrir ? Une promesse de vous tenir à carreau ? | HenryCooke: Vous avez raison. Je ne me contenterais pas de ça non plus, si j'étais à sa place. |
| 959 | MS13 | A1a | HenryCooke: J'ai une idée. C'est un truc que je prépare depuis un bon moment. On pourrait faire d'une pierre deux coups, vous voyez le genre ? | Racontez-moi ça, je vous écoute. | |
| 960 | MS13 | B1a | HenryCooke: J'ai une idée. C'est un truc que je prépare depuis un bon moment. On pourrait faire d'une pierre deux coups, vous voyez le genre ? | J'espère que ça vaut le coup. | |
| 961 | MS13 | X1a | HenryCooke: J'ai une idée. C'est un truc que je prépare depuis un bon moment. On pourrait faire d'une pierre deux coups, vous voyez le genre ? | Je vous écoute. | |
| 962 | MS13 | Y1a | HenryCooke: J'ai une idée. C'est un truc que je prépare depuis un bon moment. On pourrait faire d'une pierre deux coups, vous voyez le genre ? | Dites-m'en plus. | |
| 963 | MS13 | A | Cooke va laisser Darcy tranquille. | PaulPembroke: Génial ! Je savais que je pouvais compter sur vous. | |
| 964 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Alors ? Comment ça s'est passé ? Il a fait des difficultés ? | On peut dire ça, oui. Je n'ai pas eu le choix, je l'ai tué. | PaulPembroke: Oh. La vache... J'imagine qu'il a eu ce qu'il méritait, pas vrai ? |
| 965 | MS13 | A2a | PaulPembroke: Alors ? Comment ça s'est passé ? Il a fait des difficultés ? | Oui, mais j'ai réussi à le convaincre de la quitter. | PaulPembroke: Oh. La vache... J'imagine qu'il a eu ce qu'il méritait, pas vrai ? |
| 966 | MS13 | B1a | PaulPembroke: Alors ? Comment ça s'est passé ? Il a fait des difficultés ? | Non. J'ai réussi à le... convaincre, disons. | PaulPembroke: Tant mieux. Je sais pas ce que vous avez fait, mais tout ce qui compte, c'est que je récupère ma Darcy. |
| 967 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Alors ? Comment ça s'est passé ? Il a fait des difficultés ? | Rien de sérieux, non. | PaulPembroke: Tant mieux. Je sais pas ce que vous avez fait, mais tout ce qui compte, c'est que je récupère ma Darcy. |
| 968 | MS13 | Y1a | PaulPembroke: Alors ? Comment ça s'est passé ? Il a fait des difficultés ? | Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? | PaulPembroke: C'était que la première étape. Maintenant... je vais essayer de sauver mon mariage. |
| 969 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Anyway... thanks for your help. I'll uh, see you around. | Bonne chance. J'espère que tout va s'arranger. | PaulPembroke: Merci. |
| 970 | MS13 | B1a | PaulPembroke: Anyway... thanks for your help. I'll uh, see you around. | Ça m'étonnerait. | PaulPembroke: OK. Au revoir. |
| 971 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Anyway... thanks for your help. I'll uh, see you around. | Salut. | PaulPembroke: Ouais, au revoir. |
| 972 | MS13 | A1a | NPCMPaulPembroke: Hell, I've got to get out of here. You should too. Before someone walks in here and pins this on us. | Bonne chance. J'espère que tout va s'arranger. | PaulPembroke: Merci. |
| 973 | MS13 | B1a | NPCMPaulPembroke: Hell, I've got to get out of here. You should too. Before someone walks in here and pins this on us. | Rien. | PaulPembroke: OK. Au revoir. |
| 974 | MS13 | X1a | NPCMPaulPembroke: Hell, I've got to get out of here. You should too. Before someone walks in here and pins this on us. | Salut. | PaulPembroke: Euh, OK. Salut. |
| 975 | MS13 | A1a | Player Default: Merci. | Bien, je ne suis pas contre un petit coup de main. La rencontre aura lieu près du magasin Back Street Apparel. | PaulPembroke: Je sais où c'est. Allons-y. |
| 976 | MS13 | B1a | Player Default: OK. Au revoir. | J'espère que vous n'allez pas tout faire foirer. La rencontre aura lieu près du magasin Back Street Apparel. | PaulPembroke: Vous en faites pas, j'en ai vu d'autres. |
| 977 | MS13 | X1a | Player Default: Euh, OK. Salut. | La rencontre aura lieu près du magasin Back Street Apparel. | PaulPembroke: OK, c'est au bord de la rivière. On y va. |
| 978 | MS13 | Y1a | Player Default: C'est une bonne idée, ça. J'en suis. Cooke a une sacrée dette envers moi. | Le message indique que la rencontre aura lieu près du magasin Back Street Apparel. Vous savez où c'est ? | PaulPembroke: Ouais, c'est au bord de la rivière. Allez, on y va. |
| 979 | MS13 | A1a | HenryCooke: N'oubliez pas : personne ne doit en réchapper vivant. | Bonne idée. | |
| 980 | MS13 | B1a | HenryCooke: N'oubliez pas : personne ne doit en réchapper vivant. | Vous d'abord, c'est moi qui vous couvrirai. | HenryCooke: OK, mais pas de coup tordu, d'accord ? Même moi j'aurais du mal à les descendre tout seul. |
| 981 | MS13 | X1a | HenryCooke: N'oubliez pas : personne ne doit en réchapper vivant. | On a vu pire, comme plan. | |
| 982 | MS13 | Y1a | HenryCooke: N'oubliez pas : personne ne doit en réchapper vivant. | Et Nelson ? | HenryCooke: Je me charge de Nelson. Vous, vous vous occupez de la bande de Marowski. |
| 983 | MS13 | A1a | NelsonLatimer: You better get the fuck out of here if you know what's good for you. | C'est Cooke qui m'envoie. Il a un message pour vous. | NelsonLatimer: Cooke t'a parlé de la rencontre ? Mais il est où, putain ? |
| 984 | MS13 | B1a | NelsonLatimer: You better get the fuck out of here if you know what's good for you. | Je viens prendre la drogue et l'argent. Ah, et tous vous tuer, aussi. | NelsonLatimer: Quoi ? Merde ! |
| 985 | MS13 | X1a | NelsonLatimer: You better get the fuck out of here if you know what's good for you. | Je ne fais que passer. | NelsonLatimer: Alors passe vite, tête de nœud. |
| 986 | MS13 | Y1a | NelsonLatimer: You better get the fuck out of here if you know what's good for you. | Qu'est-ce qui se passe ici ? | NelsonLatimer: Ça te regarde pas, raclure. Sauf si tu veux que je t'explose la tête. C'est ça que tu veux ? |
| 987 | MS13 | A1a | Trish: C'est quoi ce bordel, Nelson ? | Cooke ne pouvait pas venir, il m'a demandé de le remplacer. | NelsonLatimer: Tu me prends pour un con ? Trish, descends cette enflure ! |
| 988 | MS13 | B1a | NelsonLatimer: Quoi ? Merde ! | Messieurs-dames, c'est un braquage. Lâchez vos armes. | NelsonLatimer: Tu déconnes, j'espère ? Descends-moi cette enflure ! |
| 989 | MS13 | Y1a | NelsonLatimer: Ça te regarde pas, raclure. Sauf si tu veux que je t'explose la tête. C'est ça que tu veux ? | Vous allez me donner l'argent et la drogue gentiment ou il faut vraiment que je vous tue ? | NelsonLatimer: Tu déconnes, j'espère ? Descends-moi cette enflure ! |
| 990 | MS13 | X1a | Trish: On t'a rien demandé. Tire-toi de là. | J'aime pas trop perdre mon temps, alors passez-moi directement l'argent et la drogue. | NelsonLatimer: Tu déconnes, j'espère ? Descends-moi cette enflure ! |
| 991 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Vous devriez faire le tour de ces bâtiments pour trouver un bon angle d'attaque. Dès que ça commence à tirer, je me joins à la fête. | Bonne idée. | |
| 992 | MS13 | B1a | PaulPembroke: Vous devriez faire le tour de ces bâtiments pour trouver un bon angle d'attaque. Dès que ça commence à tirer, je me joins à la fête. | Vous d'abord, c'est moi qui vous couvrirai. | PaulPembroke: Sans déconner ? Bon, OK. Mais vous avez intérêt à me couvrir, sinon ce sera l'embuscade la plus courte de l'histoire. |
| 993 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Vous devriez faire le tour de ces bâtiments pour trouver un bon angle d'attaque. Dès que ça commence à tirer, je me joins à la fête. | On a vu pire, comme plan. | |
| 994 | MS13 | Y1a | PaulPembroke: Vous devriez faire le tour de ces bâtiments pour trouver un bon angle d'attaque. Dès que ça commence à tirer, je me joins à la fête. | Et Nelson ? | PaulPembroke: S'il est malin, il prendra ses jambes à son cou au premier coup de feu. Sinon... ben, tant pis pour lui. |
| 995 | MS13 | A1a | Trish: Vous allez devoir vivre avec ça sur la conscience. | D'accord, je te laisse partir. | Trish: Vous le regrettez pas, promis. |
| 996 | MS13 | B1a | Trish: Vous allez devoir vivre avec ça sur la conscience. | Je regrette, je ne peux pas laisser de témoin. | Trish: Espèce d'enflure ! |
| 997 | MS13 | X1a | Trish: Vous allez devoir vivre avec ça sur la conscience. | Je regrette, je ne te crois pas. | Trish: Allez vous faire foutre ! |
| 998 | MS13 | Y1a | Trish: Vous allez devoir vivre avec ça sur la conscience. | Ta parole ne vaut rien ! Tu étais prête à donner le labo clandestin de Marowski pour sauver ta peau. | Trish: Je vous ai donné tout ce que vous vouliez ! C'est comme je vous ai dit : je vous ai jamais vus de ma vie. |
| 999 | MS13 | A1a | Trish: Attends, je peux t'aider ! Cette petite livraison, c'est que dalle comparé à ce qu'il y a dans le labo clandestin de Marowski. | Vas-y, continue. | Trish: Vous croyez qu'elle vient d'où, cette came ? On a un labo ici, dans le Commonwealth. |
| 1000 | MS13 | B1a | Trish: Attends, je peux t'aider ! Cette petite livraison, c'est que dalle comparé à ce qu'il y a dans le labo clandestin de Marowski. | Pas de chance, on a dit pas de témoin. | Trish: Non ! Non ! |
| 1001 | MS13 | X1a | Trish: Attends, je peux t'aider ! Cette petite livraison, c'est que dalle comparé à ce qu'il y a dans le labo clandestin de Marowski. | Qu'est-ce que vous voulez ? | Trish: Vous croyez qu'elle vient d'où, cette came ? On a un labo ici, dans le Commonwealth. |
| 1002 | MS13 | Y1a | Trish: Attends, je peux t'aider ! Cette petite livraison, c'est que dalle comparé à ce qu'il y a dans le labo clandestin de Marowski. | Qu'est-ce qu'il y a dans ce labo clandestin ? | Trish: Plus de produits que vous pouvez l'imaginer. Toute la réserve de Marowski ! |
| 1003 | MS13 | A1a | Player Default: Mais vous le trouverez jamais sans mon aide. | Marché conclu. | Trish: D'accord, je vous fais confiance. |
| 1004 | MS13 | B1a | Player Default: Non ! Non ! | Cette conversation commence sérieusement à m'ennuyer. | Trish: Non ! Non ! |
| 1005 | MS13 | X1a | Player Default: Mais vous le trouverez jamais sans mon aide. | Dis-moi ce que tu sais d'abord. | Trish: D'accord... Mais pas de coup tordu, OK ? |
| 1006 | MS13 | Y1a | Player Default: Mais vous le trouverez jamais sans mon aide. | Tu crois que j'ai vraiment besoin de toi pour trouver ce labo ? | Trish: Bien sûr. D'une, vous savez pas où il est. |
| 1007 | MS13 | A1a | Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud. | Oh, ça ? J'ai déjà nettoyé l'endroit de fond en comble. | Trish: Quoi ? Merde ! |
| 1008 | MS13 | A2a | Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud. | Accès facile par bateau. Bien vu. | Trish: Quoi ? Merde ! |
| 1009 | MS13 | B1a | Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud. | Pas si secret que ça, ton labo clandestin : j'ai déjà tout vidé. | Trish: Quoi ? Merde ! |
| 1010 | MS13 | B2a | Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud. | C'est nul comme endroit pour cacher un labo clandestin. | Trish: Quoi ? Merde ! |
| 1011 | MS13 | X1a | Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud. | Cette information est sans intérêt, j'ai déjà vidé cette usine du sol au plafond. | Trish: Quoi ? Merde ! |
| 1012 | MS13 | X2a | Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud. | Parle-moi de la sécurité. | Trish: Quoi ? Merde ! |
| 1013 | MS13 | Y1a | Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud. | Pas si efficace que ça, ta sécurité : j'ai déjà visité ton labo secret. | Trish: Quoi ? Merde ! |
| 1014 | MS13 | Y2a | Trish: Le labo est dans la vieille conserverie de poisson Four Leaf Fishpacking, sur le front de mer de Boston Sud. | Et c'est censé le rendre impénétrable, ça ? | Trish: Quoi ? Merde ! |
| 1015 | MS13 | A1a | Player Default: Mais... ça vous empêche pas de me laisser partir ! Je jure que je dirai rien à Marowski, vous avez ma parole. | Pas bête. J'imagine qu'il y a autre chose ? | Trish: Exact. |
| 1016 | MS13 | B1a | Player Default: Mais... ça vous empêche pas de me laisser partir ! Je jure que je dirai rien à Marowski, vous avez ma parole. | Des goules sauvages ? Pff. | Trish: C'est juste une couverture. |
| 1017 | MS13 | X1a | Player Default: Mais... ça vous empêche pas de me laisser partir ! Je jure que je dirai rien à Marowski, vous avez ma parole. | Je présume qu'il y a autre chose que les goules sauvages. | Trish: Exact. |
| 1018 | MS13 | Y1a | Player Default: Mais... ça vous empêche pas de me laisser partir ! Je jure que je dirai rien à Marowski, vous avez ma parole. | Pourquoi les goules sauvages vous laissent tranquilles, ton équipe et toi ? | Trish: Quoi, vous savez pas ? Les goules sauvages s'en prennent jamais aux goules normales. Me demandez pas pourquoi, j'en sais rien. Peut-être qu'on a trop mauvais goût ou je sais pas quoi... |
| 1019 | MS13 | A1a | Trish: Quand elle est fermée, impossible de savoir qu'elle est là. | Pas mal, comme sécurité. | Trish: C'est clair. |
| 1020 | MS13 | B1a | Trish: Quand elle est fermée, impossible de savoir qu'elle est là. | Mais maintenant, je sais comment le trouver, ce labo. | Trish: Ouais, mais vous aurez quand même besoin de mon mot de passe pour ouvrir la porte. |
| 1021 | MS13 | X1a | Trish: Quand elle est fermée, impossible de savoir qu'elle est là. | Tu as l'air vraiment fière de ce laboratoire. | Trish: C'est vrai, j'avoue. Sans moi, la petite opération de Marowski serait pas allée bien loin. |
| 1022 | MS13 | Y1a | Trish: Quand elle est fermée, impossible de savoir qu'elle est là. | Alors comment je peux rentrer sans déclencher tous les pièges ? | Trish: Avec le mot de passe que je vais vous filer. Il y a un terminal qui ignore les pièges et ouvre directement la porte. |
| 1023 | MS13 | A1a | Trish: Alors... j'ai votre parole, hein ? Je vous donne le mot de passe et vous me laissez partir ? | C'est promis. | Trish: Alors OK. |
| 1024 | MS13 | B1a | Trish: Alors... j'ai votre parole, hein ? Je vous donne le mot de passe et vous me laissez partir ? | Non, j'ai changé d'avis. Je n'ai pas besoin de ton mot de passe. | Trish: Espèce d'enflure ! Vous valez pas mieux que Cooke ! |
| 1025 | MS13 | X1a | Trish: Alors... j'ai votre parole, hein ? Je vous donne le mot de passe et vous me laissez partir ? | Une chose est sûre : si tu ne me le donnes pas, je te tue. | Trish: Sale ordure. |
| 1026 | MS13 | Y1a | Trish: Alors... j'ai votre parole, hein ? Je vous donne le mot de passe et vous me laissez partir ? | Et tu promets de ne rien dire à Marowski ? | Trish: Ouais, bien sûr ! C'est comme je vous ai dit : je vous ai jamais vus de ma vie. |
| 1027 | MS13 | A1a | NPCFGibson: Pas la peine de me tuer. Je dirai rien à personne, rien du tout ! | Donne-moi une bonne raison de ne pas te tuer. | HenryCooke: Moi, j'ai une bonne raison de la supprimer : pour la faire taire. |
| 1028 | MS13 | B1a | NPCFGibson: Pas la peine de me tuer. Je dirai rien à personne, rien du tout ! | Le seul moyen d'être sûr que tu vas la fermer, c'est de te tuer. | Trish: Attendez ! Je peux vous dire comment trouver le labo clandestin de Marowski ! |
| 1029 | MS13 | X1a | NPCFGibson: Pas la peine de me tuer. Je dirai rien à personne, rien du tout ! | Je ne peux pas laisser de témoin, c'est comme ça. Rien de personnel. | Trish: Attendez ! Je peux vous dire comment trouver le labo clandestin de Marowski ! |
| 1030 | MS13 | Y1a | NPCFGibson: Pas la peine de me tuer. Je dirai rien à personne, rien du tout ! | Qu'est-ce qui me dit que tu ne vas pas envoyer quelqu'un à mes trousses ? | HenryCooke: Vous n'allez pas vraiment la laisser vivre, j'espère ? |
| 1031 | MS13 | A2a | DarcyPembroke: Rendez-vous utile, payez-moi un verre ! | Avec plaisir. Remettez-lui la même chose. | DarcyPembroke: Vous voyez, quand vous voulez. J'espère que vous allez rester un moment, je sens qu'on va s'entendre. |
| 1032 | MS13 | B1a | DarcyPembroke: Rendez-vous utile, payez-moi un verre ! | Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. | DarcyPembroke: Pour qui vous vous prenez ? Du balai, laissez-moi boire en paix. |
| 1033 | MS13 | X2a | DarcyPembroke: Rendez-vous utile, payez-moi un verre ! | Si vous insistez. Servez-lui un autre verre, Cooke. | DarcyPembroke: T'as entendu le monsieur, Henry. Ressers-moi mon poison habituel. |
| 1034 | MS13 | Y1a | DarcyPembroke: Rendez-vous utile, payez-moi un verre ! | Vous venez souvent ici ? | DarcyPembroke: Aussi souvent que possible. Je sais qu'Henry est toujours là pour m'écouter raconter mes petits problèmes. |
| 1035 | MS13 | A | C'était quoi, cette dispute ? | DarcyPembroke: C'est pas vraiment vos affaires, je crois. | |
| 1036 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Il reste plus que nous, alors. On fait 50-50 ? | Ça me va. | PaulPembroke: Super. Vous prenez le fric de Nelson, je prends la drogue et tout le monde est content. |
| 1037 | MS13 | B1a | PaulPembroke: Il reste plus que nous, alors. On fait 50-50 ? | Non, je prends tout. Disons que c'est le reste de ce que vous me deviez. | Companion: Nous, on fait moitié-moitié par contre, hein ? |
| 1038 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Il reste plus que nous, alors. On fait 50-50 ? | Plutôt 70-30. | Companion: À ta place, j'aurais tout gardé, mais c'est déjà ça. |
| 1039 | MS13 | Y1a | PaulPembroke: Il reste plus que nous, alors. On fait 50-50 ? | Qu'est-ce que vous allez faire avec cet argent ? | PaulPembroke: Si Cooke s'en va, je vais pouvoir acheter sa baraque... Darcy a toujours voulu s'installer dans ce quartier. |
| 1040 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Super. Vous prenez le fric de Nelson, je prends la drogue et tout le monde est content. | Ça me va. Bonne chance. | PaulPembroke: Ouais, la chance commence enfin à tourner. |
| 1041 | MS13 | A2a | PaulPembroke: Super. Vous prenez le fric de Nelson, je prends la drogue et tout le monde est content. | Ça me va. Bonne chance. | PaulPembroke: Ouais, la chance commence enfin à tourner. |
| 1042 | MS13 | A3a | PaulPembroke: Super. Vous prenez le fric de Nelson, je prends la drogue et tout le monde est content. | Ça me va. Je vous paierai quand j'aurai l'argent. Bonne chance. | PaulPembroke: Ouais, la chance commence enfin à tourner. |
| 1043 | MS13 | B1a | Player Default: Non, je prends tout. Disons que c'est le reste de ce que vous me deviez. | Ça ne me paraît pas très équitable. | PaulPembroke: Au contraire. Je dois filer sa part au maire avant de vendre la drogue à Diamond City, sans parler du bordel pour mettre la main dessus. |
| 1044 | MS13 | B2a | Player Default: Non, je prends tout. Disons que c'est le reste de ce que vous me deviez. | C'est moi qui ai fait tout le travail, je mérite plus que la moitié. | PaulPembroke: Au contraire. Je dois filer sa part au maire avant de vendre la drogue à Diamond City, sans parler du bordel pour mettre la main dessus. |
| 1045 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Je vous laisse revendre la came. Donnez-moi la moitié du fric de Nelson, ce sera déjà bien. | Faites comme ça vous chante. | PaulPembroke: Allez, bonne chance. On se reverra peut-être à Diamond City. |
| 1046 | MS13 | Y1a | Player Default: Qu'est-ce que vous allez faire avec cet argent ? | La drogue vaut plus que l'argent, il me semble ? | PaulPembroke: Si on pouvait vendre la came ici, peut-être, mais moi, je vais devoir donner sa part au maire et ramener tout ce bordel en ville. |
| 1047 | MS13 | Y2a | Player Default: Qu'est-ce que vous allez faire avec cet argent ? | Et si je vous laissais la moitié de la drogue ? | PaulPembroke: Si on pouvait vendre la came ici, peut-être, mais moi, je vais devoir donner sa part au maire et ramener tout ce bordel en ville. |
| 1048 | MS13 | A1a | Bonne chance, Cooke. J'espère que tout se passera bien pour vous. | HenryCooke: Ne vous en faites pas pour moi, ça fait un bon moment que je prépare mon coup. Tout ira bien. | |
| 1049 | MS13 | B1a | Tout le monde se portera beaucoup mieux sans vous. | HenryCooke: C'est réciproque, et c'est bien pour ça que je quitte la ville. | |
| 1050 | MS13 | X1a | Vous partez déjà ? On commençait à peine à s'amuser, tous les deux. | HenryCooke: Je suis trop vieux pour ce genre d'humour. | |
| 1051 | MS13 | Y1a | Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? | HenryCooke: Je crois que je vais garder ça pour moi. Mais ne vous en faites pas, ça fait un bon moment que je prépare mon coup. Tout ira bien. | |
| 1052 | MS13 | A1a | PaulPembroke: C'est ce que Cooke devait me filer pour se racheter ! Vous avez oublié ce qu'il m'a fait ? | Vous avez raison. On fait moitié-moitié. | |
| 1053 | MS13 | B1a | PaulPembroke: C'est ce que Cooke devait me filer pour se racheter ! Vous avez oublié ce qu'il m'a fait ? | Vous savez ce qui va se passer si vous essayez de m'en empêcher ? Vous allez mourir. | PaulPembroke: Et voilà, ça a été comme ça toute ma vie. Chaque fois que je suis sur le point de m'en sortir, je me fais baiser. |
| 1054 | MS13 | X1a | PaulPembroke: C'est ce que Cooke devait me filer pour se racheter ! Vous avez oublié ce qu'il m'a fait ? | Si ça vous fait plaisir. Je n'ai pas vraiment besoin de l'argent, de toute façon. Allons-y pour 50-50. | |
| 1055 | MS13 | Y1a | PaulPembroke: C'est ce que Cooke devait me filer pour se racheter ! Vous avez oublié ce qu'il m'a fait ? | Pourquoi vous avez besoin d'argent à ce point ? | PaulPembroke: C'est à cause de Darcy. Je suis qu'un gros loser à ses yeux. |
| 1056 | MS13 | A1a | NPCMPaulPembroke: Vous avez mon fric ? | Oui, tenez. | PaulPembroke: Least you could do. You already screwed me out of what was rightfully mine. |
| 1057 | MS13 | A2a | NPCMPaulPembroke: Vous avez mon fric ? | Je n'ai pas la somme sur moi. | PaulPembroke: Least you could do. You already screwed me out of what was rightfully mine. |
| 1058 | MS13 | B1a | NPCMPaulPembroke: Vous avez mon fric ? | Pas encore. | PaulPembroke: Sans déconner. |
| 1059 | MS13 | X1a | NPCMPaulPembroke: Vous avez mon fric ? | J'ai encore besoin de temps. | PaulPembroke: J'en ai marre d'attendre. Faut me payer ce que vous me devez. |
| 1060 | MS13 | Y1a | NPCMPaulPembroke: Vous avez mon fric ? | Combien je vous dois, déjà ? | PaulPembroke: You're something else. 500 caps, remember? The crumbs you left me from the Latimer ambush. |
| 1061 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Demandez-lui de laisser ma Darcy tranquille. | Je ferai en sorte qu'il comprenne le message. | PaulPembroke: Bien. Le tuez pas si c'est pas obligé, d'accord ? Pour le reste... vous pouvez lui faire ce que vous voulez. Après ce qu'il m'a fait, il mérite que ça. |
| 1062 | MS13 | B1a | PaulPembroke: Demandez-lui de laisser ma Darcy tranquille. | Ça, pour souffrir, il va souffrir. | PaulPembroke: Bien. J'espère que vous aurez pas besoin de le tuer, mais hésitez pas à le faire souffrir. Il mérite que ça. |
| 1063 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Demandez-lui de laisser ma Darcy tranquille. | Je ferai ce qu'il y a à faire. | PaulPembroke: Bien. Le tuez pas si c'est pas obligé, d'accord ? Pour le reste... vous pouvez lui faire ce que vous voulez. Après ce qu'il m'a fait, il mérite que ça. |
| 1064 | MS13 | Y1a | PaulPembroke: Demandez-lui de laisser ma Darcy tranquille. | Je peux aller jusqu'où ? | PaulPembroke: Aussi loin que nécessaire. Je veux pas qu'il meure, mais... il mérite de souffrir pour ce qu'il m'a fait. |
| 1065 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Bien, parfait. Super. Quand il vous verra avec moi, Cooke va s'écraser, c'est sûr. | On y va. C'est vous qui parlez. Moi, je suis juste là pour l'intimider. | PaulPembroke: Bon ben, allons-y. |
| 1066 | MS13 | B1a | PaulPembroke: Je sais pas ce qui m'est passé par la tête, j'étais sûr que vous alliez dire non. | Allez, qu'on en finisse. | PaulPembroke: D'accord. Venez. |
| 1067 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Euh. Eh ben... d'accord. J'ai que 80 capsules sur moi, mais j'essaierai de trouver une petite rallonge quand on se sera occupés de Cooke. | Il vaut peut-être mieux que je parle à Cooke moi-même. | PaulPembroke: Sûrement, oui. Cooke me rend dingue, je risque de me laisser emporter. |
| 1068 | MS13 | Y1a | Player Default: Si vous voulez seulement lui parler, pourquoi vous avez besoin de moi ? | Si vous voulez seulement lui parler, pourquoi vous avez besoin de moi ? | PaulPembroke: Je veux pas faire de mal à Cooke, mais s'il veut pas m'écouter... je sais pas comment je vais réagir. |
| 1069 | MS13 | A1a | NPCMPaulPembroke: Hé. Vous, là. J'ai... euh, j'ai une question pour vous. | Allez-y, je vous écoute. | PaulPembroke: Vous étiez à la Maison coloniale. Vous savez, quand... |
| 1070 | MS13 | B1a | NPCMPaulPembroke: Hé. Vous, là. J'ai... euh, j'ai une question pour vous. | Ça ne m'intéresse pas. | PaulPembroke: Attendez, écoutez ce que j'ai à dire. Vous le regretterez pas. |
| 1071 | MS13 | X1a | NPCMPaulPembroke: Hé. Vous, là. J'ai... euh, j'ai une question pour vous. | J'ai autre chose à faire. | PaulPembroke: Vous étiez à la Maison coloniale. Vous savez, quand... |
| 1072 | MS13 | Y1a | NPCMPaulPembroke: Hé. Vous, là. J'ai... euh, j'ai une question pour vous. | Qu'est-ce que vous voulez ? | PaulPembroke: Vous étiez à la Maison coloniale. Vous savez, quand... |
| 1073 | MS13 | A1a | Player Default: Vous étiez à la Maison coloniale. Vous savez, quand... | Vous avez eu une dispute avec le barman. | PaulPembroke: Une dispute ? Vous êtes sympa. La vérité, c'est que Cooke m'a mis une raclée. |
| 1074 | MS13 | B1a | Player Default: Vous étiez à la Maison coloniale. Vous savez, quand... | Vous vous êtes fait botter le train par l'amant de votre femme. | PaulPembroke: Ouais. C'est la honte, hein ? |
| 1075 | MS13 | X1a | Player Default: Vous étiez à la Maison coloniale. Vous savez, quand... | Le barman vous a mis une raclée. | PaulPembroke: Ouais. Le bon monsieur Henry Cooke, l'homme le plus classe du monde, le mec que tout le monde adore. Et Darcy encore plus que les autres. |
| 1076 | MS13 | Y1a | Player Default: Vous étiez à la Maison coloniale. Vous savez, quand... | Vous avez essayé de frapper le barman. Pourquoi vous avez fait ça ? | PaulPembroke: Je pensais que c'était évident, pourtant. Cooke se tape ma femme. |
| 1077 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Jusqu'à ce qu'il se lasse d'elle et qu'elle revienne à la maison en pleurant. | Pas marrant, comme situation. | PaulPembroke: Vous avez pas idée. Mais je vais pas laisser Cooke me piquer ma femme et détruire ma famille sans rien faire. |
| 1078 | MS13 | B1a | PaulPembroke: Ce type se tape ma femme et je peux même pas lever le petit doigt. | Chacun ses petits problèmes, mon pote. | PaulPembroke: Non, j'ai besoin de votre aide. Je... Je peux vous payer, j'ai de l'argent. Et je peux en avoir encore plus. |
| 1079 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Je suis censé faire comme si je savais pas qu'il couche avec elle. Je dois attendre sagement qu'il se lasse d'elle et qu'elle revienne à la maison en pleurant. | Triste histoire, mais ça ne me regarde pas. | PaulPembroke: Non, j'ai besoin de votre aide. Je... Je peux vous payer, j'ai de l'argent. Et je peux en avoir encore plus. |
| 1080 | MS13 | Y1a | Player Default: Et je suis censé faire comme si je savais pas, et attendre que Cooke se lasse d'elle et qu'elle revienne à la maison en pleurant. | Et qu'est-ce que je viens faire là-dedans, moi ? | PaulPembroke: I'm going to go back and talk to him. And I want you to come with me. |
| 1081 | MS13 | A1a | PaulPembroke: Vous avez bien vu, il me prend pour un guignol. Je veux pas vraiment lui faire du mal, hein, mais il faut qu'il laisse ma Darcy tranquille. | D'accord, je veux bien vous aider. | PaulPembroke: Bien, parfait. Super. Quand il vous verra avec moi, Cooke va s'écraser, c'est sûr. |
| 1082 | MS13 | B1a | PaulPembroke: Vous avez bien vu, il me prend pour un guignol. Je veux pas vraiment lui faire du mal, hein, mais il faut qu'il laisse ma Darcy tranquille. | Ça ne m'intéresse toujours pas. | Companion: Ouf, j'ai cru qu'on allait jouer les nounous pour ce gros loser. |
| 1083 | MS13 | B2a | PaulPembroke: Vous avez bien vu, il me prend pour un guignol. Je veux pas vraiment lui faire du mal, hein, mais il faut qu'il laisse ma Darcy tranquille. | Non merci, vous allez devoir régler vos problèmes personnels sans moi. | Companion: Ouf, j'ai cru qu'on allait jouer les nounous pour ce gros loser. |
| 1084 | MS13 | X1a | PaulPembroke: Vous avez bien vu, il me prend pour un guignol. Je veux pas vraiment lui faire du mal, hein, mais il faut qu'il laisse ma Darcy tranquille. | Ça va vous coûter cher. | Companion: Si c'est pour des capsules, je dis pas non. |
| 1085 | MS13 | C'était quoi, cette dispute ? | |||
| 1086 | MS13 | Cooke a un plan pour nous faire gagner un beau paquet. Il veut braquer un deal de drogue qu'il a organisé avec Nelson Latimer. Ça vous intéresse ? | |||
| 1087 | MS13 | J'ai entendu parler d'un deal de drogue organisé par Cooke. Ça vous dirait de m'aider à les braquer pour tout récupérer ? | |||
| 1088 | MS13 | Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? | |||
| 1089 | MS13 | Pas un geste. |
MS14
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 1389 | MS14 | A1a | Vadim: Je crois personne devrait remarquer si Travis... il disparaît. | Bonne idée. | Vadim: Bien ! Mais faut faire ça discrètement, hein. Peut-être en l'entraînant hors de la ville... |
| 1390 | MS14 | B1a | Vadim: Je crois personne devrait remarquer si Travis... il disparaît. | Ça va peut-être un peu loin... | Vadim: Moi, je pense c'est plus facile que vous croyez. Vous lui dites de vous suivre hors de la ville... |
| 1391 | MS14 | X1a | Vadim: Je crois personne devrait remarquer si Travis... il disparaît. | Oui, ça pourrait être une solution. | Vadim: Solution rapide et radicale. Vous lui dites de vous suivre hors de la ville... |
| 1392 | MS14 | Y1a | Vadim: Je crois personne devrait remarquer si Travis... il disparaît. | Vous êtes sérieux ? | Vadim: On a dit le problème est sérieux. Alors faut solution efficace. D'abord, vous lui dites de vous suivre hors de la ville... |
| 1393 | MS14 | A1a | Vadim: Tais-toi, Yefim. Bon, vous. Dites-moi. La radio de Diamond City. Vraiment nulle, hein ? Elle donne envie couper de les oreilles, non ? | C'est vrai qu'elle est bien naze. | Vadim: C'est ça je dis à Yefim ! Faut faire quelque chose. La radio, elle est pas bonne pour les affaires. Les clients aiment pas. |
| 1394 | MS14 | B1a | Vadim: Tais-toi, Yefim. Bon, vous. Dites-moi. La radio de Diamond City. Vraiment nulle, hein ? Elle donne envie couper de les oreilles, non ? | C'est pas si mal. | Vadim: Bah, vous savez pas de quoi vous parlez. Ce DJ... Travis, il est pas bon pour business. |
| 1395 | MS14 | X1a | Vadim: Tais-toi, Yefim. Bon, vous. Dites-moi. La radio de Diamond City. Vraiment nulle, hein ? Elle donne envie couper de les oreilles, non ? | Je n'ai rien remarqué. | Vadim: Suffit de l'écouter. On dirait… On dirait on passe papier de verre sur les oreilles ! Travis, c'est le pire des DJ. |
| 1396 | MS14 | Y1a | Vadim: Tais-toi, Yefim. Bon, vous. Dites-moi. La radio de Diamond City. Vraiment nulle, hein ? Elle donne envie couper de les oreilles, non ? | Et alors, quel est le problème ? | Vadim: Vous écoutez pas ? Travis, le DJ... Il est nul. Il me donne envie de retourner dans passé pour empêcher l'invention de la radio ! |
| 1397 | MS14 | A1a | Yefim: Vadim déconne... Il ne veut pas vraiment tuer Travis. | Mais oui, on jouait le jeu, c'est tout. | Yefim: Tant mieux. Je voudrais pas que vous vous fassiez des idées. |
| 1398 | MS14 | B1a | Yefim: Vadim déconne... Il ne veut pas vraiment tuer Travis. | J'avais compris, je suis pas débile... | Yefim: On ne voulait pas vous piéger. C'est juste que Vadim adore faire des blagues. |
| 1399 | MS14 | X1a | Yefim: Vadim déconne... Il ne veut pas vraiment tuer Travis. | Il avait l'air drôlement sérieux, pourtant... | Yefim: Mais non, il plaisantait. Pas vrai, Vadim ? |
| 1400 | MS14 | Y1a | Yefim: Vadim déconne... Il ne veut pas vraiment tuer Travis. | Bon, c'est quoi, le délire ? | Yefim: Désolé, on plaisantait un peu, c'est tout. |
| 1401 | MS14 | A1a | Yefim: En fait, il n'a pas confiance en lui. Il s'attend à rater tout ce qu'il fait, et c'est ce qui arrive à chaque fois. | Ça peut s'arranger, ça. | Vadim: Exactement ! C'est ça que je dis à Yefim tout le temps. |
| 1402 | MS14 | B1a | Yefim: En fait, il n'a pas confiance en lui. Il s'attend à rater tout ce qu'il fait, et c'est ce qui arrive à chaque fois. | C'est une cause perdue, quoi... | Vadim: Non, c'est pas cause perdue. On peut aider Travis. C'est ça je dis à Yefim tout le temps. |
| 1403 | MS14 | X1a | Yefim: En fait, il n'a pas confiance en lui. Il s'attend à rater tout ce qu'il fait, et c'est ce qui arrive à chaque fois. | Ce n'est pas le genre de choses qui s'arrange facilement. | Vadim: Non, ça s'arrange facile. J'arrête pas de dire à Yefim. |
| 1404 | MS14 | Y1a | Yefim: En fait, il n'a pas confiance en lui. Il s'attend à rater tout ce qu'il fait, et c'est ce qui arrive à chaque fois. | Vous allez vraiment essayer de faire quelque chose pour lui ? | Vadim: Je dis à Yefim j'ai un plan. Il me croit pas. Nous deux, on travaille sur le plan. |
| 1405 | MS14 | A | Hé... | Bully: C'est quoi, le souci ? | |
| 1406 | MS14 | A1a | Bully: C'est quoi, le souci ? | Je voudrais que vous le laissiez tranquille. | Bully: Et moi, je voudrais un million de capsules. C'est marrant, j'ai l'impression qu'on va être déçus tous les deux. |
| 1407 | MS14 | B1a | Bully: C'est quoi, le souci ? | C'est toi, le problème. | Bully: Joue pas avec le feu, minable. Je te conseille de rester en dehors de ça. |
| 1408 | MS14 | X1a | Bully: C'est quoi, le souci ? | On dirait qu'il y a un petit souci, par ici. | Bully: Ah ouais, j'avais pas remarqué ! Maintenant, si t'as un brin de jugeote, tu vas mettre les bouts. Tout de suite. |
| 1409 | MS14 | Y1a | Bully: C'est quoi, le souci ? | Pourquoi vous embêtez Travis ? | Bully: Pourquoi tu viens fourrer ton nez dans ce qui te regarde pas ? |
| 1410 | MS14 | A1a | Scarlett: J'ai entendu parler de cette bagarre. Travis a été... enfin, assez courageux. | Oui, absolument. Vous devriez aller le voir. | Scarlett: Tu crois ? |
| 1411 | MS14 | B1a | Scarlett: J'ai entendu parler de cette bagarre. Travis a été... enfin, assez courageux. | Pas vraiment, mais ça ne mange pas de pain d'aller voir comment il va. | Scarlett: C'est vrai ? Vous croyez ? |
| 1412 | MS14 | X1a | Scarlett: J'ai entendu parler de cette bagarre. Travis a été... enfin, assez courageux. | Peut-être... Pourquoi vous n'allez pas lui demander ? | Scarlett: Oh, je ne sais pas... |
| 1413 | MS14 | Y1a | Scarlett: J'ai entendu parler de cette bagarre. Travis a été... enfin, assez courageux. | Ça vous ferait plaisir qu'il ait parlé de vous ? | Scarlett: Euh, oui, ça me ferait plaisir. |
| 1414 | MS14 | A1a | Scarlett: C'est vrai qu'il me plaît bien. Peut-être que... Non, je pourrais jamais. | Écoutez, Travis est un mec sympa. Je vois bien qu'il vous plaît et que vous lui plaisez. Alors allez lui parler... | Scarlett: D'accord, je vais aller le voir. Merci. |
| 1415 | MS14 | B1a | Scarlett: C'est vrai qu'il me plaît bien. Peut-être que... Non, je pourrais jamais. | Écoutez, vous allez voir Travis ou je vous envoie à l'hosto. À vous de choisir. | Scarlett: Mais vous êtes marteau ou quoi ? C'est bon, je vais y aller ! |
| 1416 | MS14 | X1a | Scarlett: C'est vrai qu'il me plaît bien. Peut-être que... Non, je pourrais jamais. | Je vous propose 20 capsules si vous allez le voir. | Scarlett: Très drôle... C'est bon, je vais aller le voir. |
| 1417 | MS14 | Y1a | Scarlett: C'est vrai qu'il me plaît bien. Peut-être que... Non, je pourrais jamais. | Pourquoi vous êtes si nerveuse ? Vous ne risquez rien. | Scarlett: Croyez-moi, je risque beaucoup. |
| 1418 | MS14 | A1a | NPCFScarlett: Je suis en pause, là... | En fait, je voudrais vous parler de Travis, si vous avez une minute. | Scarlett: T...Travis ? Vraiment ? |
| 1419 | MS14 | B1a | NPCFScarlett: Je suis en pause, là... | Mais je ne veux rien. | Scarlett: OK... Il y a autre chose, alors ? |
| 1420 | MS14 | X1a | NPCFScarlett: Je suis en pause, là... | Je m'excuse de vous avoir dérangée. | Scarlett: Oh, pas de souci. |
| 1421 | MS14 | Y1a | NPCFScarlett: Je suis en pause, là... | J'ai une question assez personnelle à vous poser. C'est à propos de Travis. | Scarlett: T...Travis ? Vraiment ? |
| 1422 | MS14 | A | Salut, l'ami. | Travis: Je peux... vous aider ? | |
| 1423 | MS14 | A1a | Travis: Je peux... vous aider ? | Je viens vous donner un coup de main. | Travis: Je, euh... Je cherche pas les... les ennuis, moi. C'est vrai... |
| 1424 | MS14 | B1a | Travis: Je peux... vous aider ? | Il faut que vous arrêtiez de vous laisser faire. | Travis: Je... J'ai rien demandé. Je voulais juste prendre... Prendre un verre. |
| 1425 | MS14 | X1a | Travis: Je peux... vous aider ? | Ça sent l'embrouille, tout ça. | Travis: C'est pas... pas moi qui ai commencé. |
| 1426 | MS14 | Y1a | Travis: Je peux... vous aider ? | Tout va bien ici ? | Travis: Vous trouvez que ça va bien ? Parce que c'est... c'est pas le cas. |
| 1427 | MS14 | A1a | Travis: Je voudrais juste qu'ils s'en aillent. | Eh bien on n'a qu'à leur demander poliment... | Travis: Non, non... Ça risque de... mal finir. |
| 1428 | MS14 | B1a | Travis: Je voudrais juste qu'ils s'en aillent. | Mais réagissez, bon sang ! Restez pas planté là comme une lavette ! | Travis: Je crois pas… pouvoir y arriver… |
| 1429 | MS14 | X1a | Travis: Je voudrais juste qu'ils s'en aillent. | Allez, vous êtes capable de régler ça vous-même.. | Travis: Je suis pas sûr que... Que ce soit une bonne idée. |
| 1430 | MS14 | Y1a | Travis: Je voudrais juste qu'ils s'en aillent. | Pourquoi vous ne leur résistez pas ? | Travis: Non ! Je veux dire... Non, ce serait pas bien. |
| 1431 | MS14 | A1a | Travis: Avec ces types, ça pourrait... Enfin, ça pourrait mal tourner. | Ne vous en faites pas, je suis avec vous. | Travis: Bon, si vous pensez que ça peut marcher... |
| 1432 | MS14 | B1a | Travis: Avec ces types, ça pourrait... Enfin, ça pourrait mal tourner. | Arrêtez d'être aussi lâche. | Travis: Je suis pas un lâche ! |
| 1433 | MS14 | X1a | Travis: Avec ces types, ça pourrait... Enfin, ça pourrait mal tourner. | Si vous voulez que ça change, vous devez réagir. | Travis: C'est pas si grave. Je peux... Je peux supporter ça. |
| 1434 | MS14 | Y1a | Travis: Avec ces types, ça pourrait... Enfin, ça pourrait mal tourner. | Vous n'en avez pas marre ? | Travis: Oui, mais... |
| 1435 | MS14 | A1a | Travis: Je suis vraiment désolé... Enfin, c'est pas pour dire, mais... euh, je vous avais dit que ça finirait comme ça. | C'est pas grave. Vous avez fait de votre mieux, pas vrai ? | Travis: Ah bon ? Ouais... c'est vrai. J'aurais essayé, quoi. |
| 1436 | MS14 | B1a | Travis: Je suis vraiment désolé... Enfin, c'est pas pour dire, mais... euh, je vous avais dit que ça finirait comme ça. | Sans déconner, Travis... C'était lamentable ! | Travis: Je suis désolé ! La bagarre, c'est pas mon truc... D'ailleurs, y'a rien qui est mon truc... |
| 1437 | MS14 | X1a | Travis: Je suis vraiment désolé... Enfin, c'est pas pour dire, mais... euh, je vous avais dit que ça finirait comme ça. | Au moins, ils ne viendront plus vous emmerder. | Travis: Oui, j'imagine... |
| 1438 | MS14 | Y1a | Travis: Je suis vraiment désolé... Enfin, c'est pas pour dire, mais... euh, je vous avais dit que ça finirait comme ça. | Alors, ça vous a plu, votre première bagarre ? | Travis: Non, pas vraiment. Enfin, je veux dire... je suis toujours vivant, au moins. C'était euh... pas la fin du monde. |
| 1439 | MS14 | A1a | Travis: Je... J'arrive pas à le croire. On a réussi ! | Je savais bien que vous aviez du cran. | Travis: J'arrive pas à le croire. Vous aviez raison ! |
| 1440 | MS14 | B1a | Travis: Je... J'arrive pas à le croire. On a réussi ! | Ne doutez plus jamais de moi. | Travis: Oui, pardon. Mais franchement, je... je pensais pas que je pourrais faire un truc pareil. |
| 1441 | MS14 | X1a | Travis: Je... J'arrive pas à le croire. On a réussi ! | Ça devrait changer pas mal de choses pour vous. | Travis: Oui, sûrement... J'avais juste jamais pensé que je pourrais... faire un truc pareil. |
| 1442 | MS14 | Y1a | Travis: Je... J'arrive pas à le croire. On a réussi ! | Comment vous vous sentez ? | Travis: Je sais pas... C'est juste... J'y crois pas, quoi. |
| 1443 | MS14 | A1a | Travis: Qu'est-ce que vous voulez ? | Je suis là pour vous aider. | Travis: Vous parlez de la radio, hein ? Je... Je le savais. Enfin, euh, je sais que... |
| 1444 | MS14 | B1a | Travis: Qu'est-ce que vous voulez ? | Vous êtes nul, comme DJ, Travis. | Travis: Ah Ouais... C'est... C'est un peu cash, là. |
| 1445 | MS14 | X1a | Travis: Qu'est-ce que vous voulez ? | Vous avez besoin d'aide. | Travis: Oui, je... je sais. Je fais des efforts, hein. Mais... Mais j'ai un peu de mal à parler en public. |
| 1446 | MS14 | Y1a | Travis: Qu'est-ce que vous voulez ? | Qu'est-ce que vous faites de votre vie ? Qu'est-ce que vous voulez faire ? | Travis: Oui... Oui, peut-être. Je pourrais faire ça. |
| 1447 | MS14 | A1a | Travis: Donc si vous me proposez... Enfin, vous, euh, vous pensiez à quelque chose en particulier ? Quelque chose de... spécifique, genre ? | Oh, on travaille sur un truc et on voulait savoir si ça vous intéresserait. | Travis: Ah ouais. Bah d'accord, alors. Mais, euh... Y'a d'autres gens dans l'histoire ? Hmm... Je veux dire, euh... Bon, oui. D'accord. |
| 1448 | MS14 | B1a | Travis: Donc si vous me proposez... Enfin, vous, euh, vous pensiez à quelque chose en particulier ? Quelque chose de... spécifique, genre ? | Calmez-vous. Vous n'avez pas besoin de connaître les détails. | Travis: Ah, bon. Bah d'accord, alors. Je euh... J'attends de vos nouvelles, alors. |
| 1449 | MS14 | X1a | Travis: Donc si vous me proposez... Enfin, vous, euh, vous pensiez à quelque chose en particulier ? Quelque chose de... spécifique, genre ? | Tout ce qui compte, c'est que vous soyez partant. | Travis: Ben... ouais. Enfin, je veux dire, si, euh... si vous vous foutez pas de moi, hein. |
| 1450 | MS14 | Y1a | Travis: Donc si vous me proposez... Enfin, vous, euh, vous pensiez à quelque chose en particulier ? Quelque chose de... spécifique, genre ? | Alors, ça vous intéresse ? | Travis: Je, euh... J'imagine que oui. Oui, oui, ça... ça m'intéresse. |
| 1451 | MS14 | A1a | Player Default: C'est pas drôle. | Je ne plaisante pas, Travis. C'est du sérieux. J'ai vraiment besoin de votre aide. | Travis: Attendez... C'est vrai ? |
| 1452 | MS14 | B1a | Player Default: Hein ? Allez, c'est... c'est pas marrant. | Je déconne pas, Travis. J'ai besoin de cette information tout de suite. | Travis: Vous... Vous plaisantez pas ? |
| 1453 | MS14 | X1a | Player Default: Dites... Dites pas des trucs comme ça, c'est pas drôle. | Si vous ne m'aidez pas, tant pis. Je trouverai quelqu'un d'autre. | Travis: Attendez... C'est pas des conneries ? |
| 1454 | MS14 | Y1a | Player Default: Hein ? C'est... C'est pas drôle. Franchement pas du tout. | Vous croyez que c'est une blague ? Non, c'est très sérieux. | Travis: Ha ha... Attendez. C'est vrai ? |
| 1455 | MS14 | A1a | Travis: Oh... Oh bon sang. Merde, c'est... c'est à cause de ce qui s'est passé, hein ? C'est... C'est de ma faute. | Non, Travis. C'est une histoire entre Vadim et ces types. Vous n'y êtes pour rien. | Travis: Si je m'étais pas battu contre eux, ce serait peut-être pas arrivé. |
| 1456 | MS14 | B1a | Travis: Oh... Oh bon sang. Merde, c'est... c'est à cause de ce qui s'est passé, hein ? C'est... C'est de ma faute. | Oui, c'est de votre faute et c'est vous qui écoperez si quelque chose arrive à Vadim. Alors mettez-vous à table. | Travis: Oh merde... J'y crois pas. |
| 1457 | MS14 | X1a | Travis: Oh... Oh bon sang. Merde, c'est... c'est à cause de ce qui s'est passé, hein ? C'est... C'est de ma faute. | Écoutez, Vadim avait déjà eu affaire à ces types. On se fout de savoir pourquoi ils l'ont enlevé. Ce qui compte, c'est de le sortir de ce merdier. | Travis: Vous avez raison, il faut le sortir de là. |
| 1458 | MS14 | Y1a | Travis: Oh... Oh bon sang. Merde, c'est... c'est à cause de ce qui s'est passé, hein ? C'est... C'est de ma faute. | Que ce soit de votre faute ou non, on s'en fout. | Travis: Oui, vous avez sans doute raison... Il faut le sortir de là. |
| 1459 | MS14 | A1a | Travis: Si Vadim a disparu, ou s'il est en danger ou je sais pas quoi... j'ai bien l'intention de l'aider. | D'accord, votre aide est la bienvenue. | Travis: Super. Je... J'espérais ne pas avoir à vous convaincre. |
| 1460 | MS14 | B1a | Travis: Si Vadim a disparu, ou s'il est en danger ou je sais pas quoi... j'ai bien l'intention de l'aider. | Je crois qu'il vaut mieux que vous restiez en dehors de ça. | Travis: Mais... je suis déjà mouillé jusqu'au cou, non ? |
| 1461 | MS14 | X1a | Travis: Si Vadim a disparu, ou s'il est en danger ou je sais pas quoi... j'ai bien l'intention de l'aider. | Ce sera sans doute dangereux. À mon avis, il va y avoir du grabuge. | Travis: Je sais bien. Je... Je suis pas idiot. |
| 1462 | MS14 | Y1a | Travis: Si Vadim a disparu, ou s'il est en danger ou je sais pas quoi... j'ai bien l'intention de l'aider. | Vous vous croyez vraiment capable de faire le nécessaire ? | Travis: Vous voulez dire... tuer des gens, c'est ça ? |
| 1463 | MS14 | A1a | NPCMTravisMiles: Tiens, salut... Qu'est-ce qu'il y a ? | J'ai besoin de votre aide. Vadim s'est fait enlever par Bull. | Travis: C'est pas drôle. |
| 1464 | MS14 | A2a | NPCMTravisMiles: Tiens, salut... Qu'est-ce qu'il y a ? | J'ai besoin de votre aide. Vadim s'est fait enlever par des amis de Bull. | Travis: C'est pas drôle. |
| 1465 | MS14 | B1a | NPCMTravisMiles: Tiens, salut... Qu'est-ce qu'il y a ? | Où est Bull ? L'enfoiré de l'Auberge. Il a enlevé Vadim. | Travis: Hein ? Allez, c'est... c'est pas marrant. |
| 1466 | MS14 | B2a | NPCMTravisMiles: Tiens, salut... Qu'est-ce qu'il y a ? | Bull, l'enfoiré de l'Auberge. Où est-ce qu'il crèche ? Ses potes ont enlevé Vadim. | Travis: Hein ? Allez, c'est... c'est pas marrant. |
| 1467 | MS14 | X1a | NPCMTravisMiles: Tiens, salut... Qu'est-ce qu'il y a ? | Il y a eu un enlèvement... C'est Vadim. | Travis: Dites... Dites pas des trucs comme ça, c'est pas drôle. |
| 1468 | MS14 | Y1a | NPCMTravisMiles: Tiens, salut... Qu'est-ce qu'il y a ? | Vous n'avez pas vu Vadim ? Il a été enlevé à l'Auberge, et Yefim pensait que vous sauriez où Bull l'a emmené. | Travis: Hein ? C'est... C'est pas drôle. Franchement pas du tout. |
| 1469 | MS14 | Y2a | NPCMTravisMiles: Tiens, salut... Qu'est-ce qu'il y a ? | Vous n'avez pas vu Vadim ? Il a été enlevé à l'Auberge, et Yefim pensait que vous sauriez où ils l'ont emmené. | Travis: Hein ? C'est... C'est pas drôle. Franchement pas du tout. |
| 1470 | MS14 | A1a | Travis: S'ils ont Vadim, il y a de grandes chances qu'il soit à l'intérieur. On... On va s'en sortir, hein ? | Évidemment. Ça va aller. | Travis: OK, OK. Super. Allez, je vais y arriver. On y croit. |
| 1471 | MS14 | B1a | Travis: S'ils ont Vadim, il y a de grandes chances qu'il soit à l'intérieur. On... On va s'en sortir, hein ? | Je ne promets rien. À mon avis, il y a des chances pour que quelqu'un y reste. | Travis: Ah. OK... C'est pas vraiment ce que j'espérais entendre, mais bon... |
| 1472 | MS14 | X1a | Travis: S'ils ont Vadim, il y a de grandes chances qu'il soit à l'intérieur. On... On va s'en sortir, hein ? | Gardez la tête froide, OK ? Essayez de penser à autre chose. | Travis: OK, ouais, bien sûr. |
| 1473 | MS14 | Y1a | Travis: S'ils ont Vadim, il y a de grandes chances qu'il soit à l'intérieur. On... On va s'en sortir, hein ? | Vous avez des informations sur cette brasserie ? | Travis: Pas vraiment. Enfin, je crois que... c'est là qu'ils ont leur planque. Ils devraient pas être trop nombreux. |
| 1474 | MS14 | A1a | Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi... | Restez calme. Ne faites rien d'inconsidéré quand on sera là-dedans. | Travis: OK. Rester calme. Je peux faire ça. Bon, on y va avant que je perde tous mes moyens ? |
| 1475 | MS14 | B1a | Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi... | Vous tirez d'abord et vous posez les questions après. Pigé ? | Travis: Ouais... Ouais ! On va les niquer ! |
| 1476 | MS14 | X1a | Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi... | Je passe en premier et vous restez derrière moi. Couvrez mes arrières. | Travis: D'accord, comme vous voulez. |
| 1477 | MS14 | Y1a | Travis: Ah, euh... Vous auriez des conseils à me donner ? J'ai jamais fait ça, moi... | Vous n'avez pas de doutes de dernière minute, hein ? | Travis: Bien sûr que si ! Mais... Vadim a besoin de nous. Allez, on y va. |
| 1478 | MS14 | A1a | Travis: J'ai vu Yefim et... j'ai appris ce qui s'était passé. Je... suis venu chercher Vadim. Qu'est-ce que vous faites là ? | J'ai eu l'intuition que je le trouverais ici. | Travis: Ah ouais, OK... C'est... C'est cool, bonne intuition. |
| 1479 | MS14 | B1a | Travis: J'ai vu Yefim et... j'ai appris ce qui s'était passé. Je... suis venu chercher Vadim. Qu'est-ce que vous faites là ? | Occupez-vous de vos affaires, Travis. | Travis: Oh, bon, désolé... |
| 1480 | MS14 | X1a | Travis: J'ai vu Yefim et... j'ai appris ce qui s'était passé. Je... suis venu chercher Vadim. Qu'est-ce que vous faites là ? | J'en avais aucune idée... J'ai atterri ici par hasard. | Travis: Ça alors, c'est dingue... |
| 1481 | MS14 | Y1a | Travis: J'ai vu Yefim et... j'ai appris ce qui s'était passé. Je... suis venu chercher Vadim. Qu'est-ce que vous faites là ? | La question, c'est qu'est-ce que vous faites là, vous ? | Travis: Vadim, c'est... c'est mon ami. Et j'ai pas beaucoup d'amis, alors... s'il a des problèmes, je dois l'aider. |
| 1482 | MS14 | A1a | Travis: Vous ferez pas ça sans moi. | Restez calme. Ne faites rien d'inconsidéré quand on sera là-dedans. | Travis: OK. Rester calme. Je peux faire ça. Regardez comme je suis calme... Super calme, même. Bon, allons-y... avant que je perde tous mes moyens. |
| 1483 | MS14 | B1a | Travis: Vous ferez pas ça sans moi. | Vous tirez d'abord et vous posez les questions après. Pigé ? | Travis: Ouais... Ouais ! On va les niquer ! |
| 1484 | MS14 | X1a | Travis: Vous ferez pas ça sans moi. | Restez derrière moi et couvrez mes arrières. | Travis: D'accord, comme vous voulez. |
| 1485 | MS14 | Y1a | Travis: Vous ferez pas ça sans moi. | Vous êtes sûr que vous êtes prêt ? | Travis: Bien sûr que non, mais... ça fait rien. Et puis vous êtes là, alors... Enfin, ça compte, hein ? Allez, on y va. |
| 1486 | MS14 | A1a | Travis: Ça a été... assez dingue. Mais j'ai appris un tas de trucs, je crois. | Vous vous en êtes bien sorti, Travis. Ça fait plaisir. | Travis: Merci. |
| 1487 | MS14 | B1a | Travis: Ça a été... assez dingue. Mais j'ai appris un tas de trucs, je crois. | J'espère bien. Parce que vos pleurnicheries, j'en ai ras le bol. | Travis: Ouais, ouais, je sais. |
| 1488 | MS14 | X1a | Travis: Ça a été... assez dingue. Mais j'ai appris un tas de trucs, je crois. | C'était la routine pour moi. | Travis: J'imagine. Mais pour moi, c'est nouveau. |
| 1489 | MS14 | Y1a | Travis: Ça a été... assez dingue. Mais j'ai appris un tas de trucs, je crois. | Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? | Travis: Justement, j'étais en train d'y réfléchir... |
| 1490 | MS14 | A | Qu'est-ce que vous voulez, Vadim ? | Vadim: Vadim est content que vous voulez aider, pas comme idiot de frère. Travis est un type bien. Il mérite vie meilleure. | |
| 1491 | MS14 | A1a | Vadim: Vadim est content que vous voulez aider, pas comme idiot de frère. Travis est un type bien. Il mérite vie meilleure. | Je vous aiderai avec plaisir. | Vadim: Bon. Alors, Travis a besoin confiance en lui, da ? Je crois il est capable de beaucoup mieux. J'ai une idée... Bagarre dans bar ! Vous avez déjà fait ? |
| 1492 | MS14 | B1a | Vadim: Vadim est content que vous voulez aider, pas comme idiot de frère. Travis est un type bien. Il mérite vie meilleure. | Je n'ai pas encore accepté, hein. C'est un peu tôt pour se réjouir. | Vadim: D'accord, d'accord, mais écoutez... Travis aura confiance en lui si gagne une bagarre dans bar, da ? Vous avez déjà fait des bagarres, je sais. |
| 1493 | MS14 | X1a | Vadim: Vadim est content que vous voulez aider, pas comme idiot de frère. Travis est un type bien. Il mérite vie meilleure. | Et c'est quoi, votre idée ? | Vadim: Travis a besoin confiance en lui. Vous savez ce qui marcherait bien ? Gagner une bagarre dans bar. Vous avez déjà fait, da ? |
| 1494 | MS14 | Y1a | Vadim: Vadim est content que vous voulez aider, pas comme idiot de frère. Travis est un type bien. Il mérite vie meilleure. | À quoi est-ce que vous pensez ? Il va me falloir un peu plus de détails... | Vadim: Vous avez déjà fait bagarres dans bar ? |
| 1495 | MS14 | A1a | Player Default: Bon. Alors, Travis a besoin confiance en lui, da ? Je crois il est capable de beaucoup mieux. J'ai une idée... Bagarre dans bar ! Vous avez déjà fait ? | Je n'ai jamais encore rencontré quelqu'un capable de me battre. | Vadim: J'ai... contacts. Des gens que je peux compter dessus. Très costauds, mais ils tomberont si on leur donne argent. |
| 1496 | MS14 | B1a | Player Default: D'accord, d'accord, mais écoutez... Travis aura confiance en lui si gagne une bagarre dans bar, da ? Vous avez déjà fait des bagarres, je sais. | Je ne suis pas une brute. J'évite les bagarres autant que possible. | Vadim: J'ai... contacts. Des gens que je peux compter dessus. Très costauds, mais ils tomberont si on leur donne argent. |
| 1497 | MS14 | X1a | Player Default: Travis a besoin confiance en lui. Vous savez ce qui marcherait bien ? Gagner une bagarre dans bar. Vous avez déjà fait, da ? | Je me débrouille, si c'est ce que vous voulez savoir. | Vadim: J'ai... contacts. Des gens que je peux compter dessus. Très costauds, mais ils tomberont si on leur donne argent. |
| 1498 | MS14 | Y1a | Player Default: Vous avez déjà fait bagarres dans bar ? | Pourquoi vous me demandez ça ? | Vadim: J'ai... contacts. Des gens que je peux compter dessus. Très costauds, mais ils tomberont si on leur donne argent. |
| 1499 | MS14 | A1a | Vadim: Je veux que vous soyez là pour ça fasse vrai. Vous en pensez quoi ? Ça vous va ? | Je marche. On commence quand ? | Vadim: Pourquoi pas tout de suite ? |
| 1500 | MS14 | B1a | Vadim: Je veux que vous soyez là pour ça fasse vrai. Vous en pensez quoi ? Ça vous va ? | J'en pense que ça va mal se finir. | Vadim: Vous parlez comme Yefim. Allez, ça va marcher ! |
| 1501 | MS14 | X1a | Vadim: Je veux que vous soyez là pour ça fasse vrai. Vous en pensez quoi ? Ça vous va ? | Il me faudrait plus d'informations. | Vadim: D'accord, j'ai prévu tout. |
| 1502 | MS14 | Y1a | Vadim: Je veux que vous soyez là pour ça fasse vrai. Vous en pensez quoi ? Ça vous va ? | Comment vous voulez qu'un plan aussi tordu puisse fonctionner ? | Vadim: C'est réfléchi. Je promets. |
| 1503 | MS14 | A1a | Vadim: Simple, non ? | D'accord, comptez sur moi. | Vadim: Ha ! Je savais je pouvais compter sur vous. |
| 1504 | MS14 | B1a | Vadim: Simple, non ? | C'est complètement débile. Ne comptez pas sur moi. | Vadim: Mais si, ça va marcher. Vous verrez. |
| 1505 | MS14 | X1a | Vadim: Simple, non ? | Si ces types sont payés pour se battre, alors moi aussi. | Vadim: D'accord. Je donne récompense à vous aussi. 100 capsules. |
| 1506 | MS14 | X2a | Vadim: Simple, non ? | Je croyais que Travis était votre ami. Il ne vaut pas plus que ça ? | Vadim: D'accord. Je donne récompense à vous aussi. 100 capsules. |
| 1507 | MS14 | X3a | Vadim: Simple, non ? | Allez. Un propriétaire de bar devrait bien pouvoir se montrer plus généreux que ça. | Vadim: D'accord. Je donne récompense à vous aussi. 100 capsules. |
| 1508 | MS14 | X4a | Vadim: Simple, non ? | Toujours pas assez. Il va falloir un peu allonger la sauce. | Vadim: D'accord. Je donne récompense à vous aussi. 100 capsules. |
| 1509 | MS14 | Y1a | Vadim: Simple, non ? | Pourquoi vous voulez me mêler à ça ? | Vadim: Vous avez vu Travis, da ? Il peut pas faire bagarre tout seul, même pour de faux. Il a besoin d'aide. Vous pouvez aider. |
| 1510 | MS14 | A1a | Vadim: Pourquoi vous avez fait ça ? | Pardon, Vadim. Je crois que j'ai perdu mon sang-froid... | Vadim: Je pense j'ai invité psychopathe pour aider avec mon plan ! |
| 1511 | MS14 | B1a | Vadim: Pourquoi vous avez fait ça ? | Ils l'ont pas volé. Ces mecs étaient de vrais connards. | Vadim: Évidemment, ils étaient des connards ! C'était le plan ! |
| 1512 | MS14 | X1a | Vadim: Pourquoi vous avez fait ça ? | Ça n'arrivera plus. | Vadim: C'est sûr, parce que c'était seuls gars que je connais qui voulaient bien aider. Vous avez tout foutu dans l'air ! |
| 1513 | MS14 | Y1a | Vadim: Pourquoi vous avez fait ça ? | On s'en fout, de ces types... Bon, c'est quoi, la suite ? | Vadim: Vous déconnez ? Vous avez foiré le plan pour aider Travis et vous voulez savoir la suite ? Je crois pas... |
| 1514 | MS14 | A1a | Vadim: On passe à phase suivante du plan imparable ? | C'est parti. | Vadim: Bonne attitude ! C'est facile et en douceur. |
| 1515 | MS14 | B1a | Vadim: On passe à phase suivante du plan imparable ? | Jusqu'ici, je n'appellerais pas ça "imparable"... | Vadim: Vous êtes en vie, Travis aussi... Tout va bien. Phase suivante est simple. |
| 1516 | MS14 | X1a | Vadim: On passe à phase suivante du plan imparable ? | Tout dépend de quoi il s'agit. | Vadim: C'est simple et facile. |
| 1517 | MS14 | Y1a | Vadim: On passe à phase suivante du plan imparable ? | Il va encore falloir se battre ? | Vadim: Non, non. Là, c'est simple. |
| 1518 | MS14 | A1a | Vadim: Si quelqu'un qui est pas patron de Scarlett lui dit de passer du temps avec Travis, peut-être que ça fera du bien au petit gars. | Je pourrais aller lui parler. | Vadim: Oui, voilà. C'est pour ça je vous le dis. |
| 1519 | MS14 | B1a | Vadim: Si quelqu'un qui est pas patron de Scarlett lui dit de passer du temps avec Travis, peut-être que ça fera du bien au petit gars. | Y'a pas marqué "Cupidon", hein ! | Vadim: Pas sympa ! C'est juste une petite conversation. Vous donnez petit coup de pouce, c'est tout. |
| 1520 | MS14 | X1a | Vadim: Si quelqu'un qui est pas patron de Scarlett lui dit de passer du temps avec Travis, peut-être que ça fera du bien au petit gars. | Oui, ça va certainement lui donner confiance en lui. Jusqu'à ce que ça foire. | Vadim: Ayez confiance ! Ça va marcher, Vadim vous le dit. |
| 1521 | MS14 | Y1a | Vadim: Si quelqu'un qui est pas patron de Scarlett lui dit de passer du temps avec Travis, peut-être que ça fera du bien au petit gars. | Il faut vraiment que je m'en mêle ? | Vadim: Réfléchissez. Je suis patron de Scarlett. Si je lui dis va voir Travis, elle va croire elle est un peu plus que serveuse. |
| 1522 | MS14 | A1a | Vadim: Merci. Merci beaucoup. | Pas de quoi, Vadim. On n'allait pas vous laisser entre les pattes de ces sales types. | Vadim: Vous êtes un gars bien. |
| 1523 | MS14 | B1a | Vadim: Merci. Merci beaucoup. | C'était stupide de fricoter avec ce genre de types. | Vadim: C'est vrai. C'est pas meilleure idée, mais c'est tout arrangé maintenant. |
| 1524 | MS14 | X1a | Vadim: Merci. Merci beaucoup. | On en parlera plus tard. Il faut y aller. | Vadim: Oui, oui. Je veux rentrer chez moi. Ici, c'est goulag... |
| 1525 | MS14 | Y1a | Vadim: Merci. Merci beaucoup. | Il y en a d'autres ? Ils ne risquent pas de s'en reprendre à vous ? | Vadim: Non, non. Vous les avez tous eus. Ils reviendront pas. |
| 1526 | MS14 | A1a | Yefim: Vous devez m'aider. Je ne peux rien faire... Il faut que vous m'aidiez ! | Du calme, ça va aller. Dites-moi ce qui s'est passé. | Yefim: Ils l'ont enlevé ! Ils ont enlevé Vadim ! |
| 1527 | MS14 | B1a | Yefim: Vous devez m'aider. Je ne peux rien faire... Il faut que vous m'aidiez ! | Vous allez vous calmer, oui ? Je comprends rien à ce que vous dites ! | Yefim: Comment voulez-vous que je me calme ! Ils ont enlevé Vadim ! |
| 1528 | MS14 | X1a | Yefim: Vous devez m'aider. Je ne peux rien faire... Il faut que vous m'aidiez ! | Mais qu'est-ce qui se passe, Yefim ? | Yefim: Ils l'ont enlevé ! Ils ont enlevé Vadim ! |
| 1529 | MS14 | Y1a | Yefim: Vous devez m'aider. Je ne peux rien faire... Il faut que vous m'aidiez ! | De quoi est-ce que vous parlez ? | Yefim: Je parle de Vadim ! Ils l'ont enlevé ! |
| 1530 | MS14 | A1a | Yefim: Il faut que vous fassiez quelque chose. Dites-moi que vous allez faire quelque chose ! | Je vous le ramènerai, Yefim. Comptez sur moi. | Yefim: Je vous en prie, ramenez-le-moi. C'est un crétin, mais c'est mon frère. |
| 1531 | MS14 | B1a | Yefim: Il faut que vous fassiez quelque chose. Dites-moi que vous allez faire quelque chose ! | C'est pas vraiment mon problème. | Yefim: Je vous en supplie... C'est mon frère. Je sais, c'est un abruti, mais c'est ma seule famille. Je ne veux pas le perdre ! |
| 1532 | MS14 | X1a | Yefim: Il faut que vous fassiez quelque chose. Dites-moi que vous allez faire quelque chose ! | Je ne sais pas si j'ai envie de me mouiller là-dedans. | Yefim: Je ne veux pas perdre mon frère. Je sais qu'il a des idées stupides, mais c'est ma seule famille. Et je peux pas faire tourner ce bar tout seul. |
| 1533 | MS14 | Y1a | Yefim: Il faut que vous fassiez quelque chose. Dites-moi que vous allez faire quelque chose ! | Vous savez où ils l'ont emmené ? | Yefim: Non, je n'en ai aucune idée ! C'est lui qui avait affaire à eux. Moi, j'ai toujours préféré les éviter. |
MS16
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 1534 | MS16 | A1a | NPCFBobbiNoNose: Trouvez le moyen de nous permettre d'avancer. Vers le sud-ouest, si possible. | Comptez sur moi. | Bobbi: Je compte sur vous pour nous éviter de finir dans le ventre d'une bestiole. |
| 1535 | MS16 | B1a | NPCFBobbiNoNose: Trouvez le moyen de nous permettre d'avancer. Vers le sud-ouest, si possible. | Vous ne faites pas grand-chose pour m'aider. | Bobbi: Je vous paie pour faire un boulot. Si ça vous plaît pas, je vous retiens pas. |
| 1536 | MS16 | X1a | NPCFBobbiNoNose: Trouvez le moyen de nous permettre d'avancer. Vers le sud-ouest, si possible. | Vous ne semblez pas avoir très bonne réputation. | Bobbi: Écoutez, je suis une goule qui a de grandes idées. Forcément, quand je fais quelque chose, ça plaît pas à tout le monde. |
| 1537 | MS16 | Y1a | NPCFBobbiNoNose: Trouvez le moyen de nous permettre d'avancer. Vers le sud-ouest, si possible. | Il n'y a pas plus simple pour se faire des capsules ? | Bobbi: C'est peut-être plus personnel que ce que j'ai bien voulu dire. |
| 1538 | MS16 | A1a | Bobbi: Il faut que vous le sortiez de là. Moi, je peux pas me pointer au bureau de sécurité avec ma gueule... même si je mets un sac dessus. | Si vous pensez qu'on a vraiment besoin de lui... | Bobbi: Croyez-moi, on y arrivera pas sans lui. |
| 1539 | MS16 | B1a | Bobbi: Il faut que vous le sortiez de là. Moi, je peux pas me pointer au bureau de sécurité avec ma gueule... même si je mets un sac dessus. | Je ne peux pas sortir quelqu'un de prison. | Bobbi: Bien sûr que si. C'est pas une forteresse, non plus. Juste un trou où ils balancent les pickpockets et les poivrots. |
| 1540 | MS16 | X1a | Bobbi: Il faut que vous le sortiez de là. Moi, je peux pas me pointer au bureau de sécurité avec ma gueule... même si je mets un sac dessus. | Je ne sais pas si c'est une bonne idée. | Bobbi: Toutes mes idées sont bonnes. C'est le type qu'il nous faut, croyez-moi. |
| 1541 | MS16 | Y1a | Bobbi: Il faut que vous le sortiez de là. Moi, je peux pas me pointer au bureau de sécurité avec ma gueule... même si je mets un sac dessus. | Parlez-moi de ce bureau de sécurité. | Bobbi: Il a été aménagé dans d'anciens vestiaires... Ça se sent, d'ailleurs. |
| 1542 | MS16 | A1a | Bobbi: Ce type l'aura pas volé, faut dire. Vu comment il traite les miens, il mérite peut-être même pire. | Au boulot. | Bobbi: Je crois que je vous aime bien, en fait. |
| 1543 | MS16 | B1a | Bobbi: Ce type l'aura pas volé, faut dire. Vu comment il traite les miens, il mérite peut-être même pire. | Ça me paraît impossible. | Bobbi: Pas avec une bonne équipe. |
| 1544 | MS16 | X1a | Bobbi: Ce type l'aura pas volé, faut dire. Vu comment il traite les miens, il mérite peut-être même pire. | Ah, alors si c'est pour une bonne cause... | Bobbi: Entendons-nous bien, je fais ça surtout pour les capsules. |
| 1545 | MS16 | Y1a | Bobbi: Ce type l'aura pas volé, faut dire. Vu comment il traite les miens, il mérite peut-être même pire. | Qu'est-ce qu'il y a dedans ? | Bobbi: Des capsules, des médocs, de la bouffe... Assez pour faire tourner toute la ville. |
| 1546 | MS16 | A1a | Bobbi: Ça vous intéresse ? | J'y suis. | Bobbi: Voilà ce que j'aime entendre. |
| 1547 | MS16 | B1a | Bobbi: Ça vous intéresse ? | Sans façon, pas pour moi. | Bobbi: C'est vous qui voyez. Mais si vous changez d'avis plus tard, je pense que j'aurai toujours besoin d'aide. |
| 1548 | MS16 | X1a | Bobbi: Ça vous intéresse ? | Vous pouvez faire mieux que ça. | Bobbi: Vous abusez un peu. 150 pour commencer. |
| 1549 | MS16 | X2a | Bobbi: Ça vous intéresse ? | Pas très généreuse, comme offre. | Bobbi: Vous abusez un peu. 150 pour commencer. |
| 1550 | MS16 | X3a | Bobbi: Ça vous intéresse ? | Encore un petit effort ? | Bobbi: Vous abusez un peu. 150 pour commencer. |
| 1551 | MS16 | X4a | Bobbi: Ça vous intéresse ? | Ça ne suffit pas. | Bobbi: Vous abusez un peu. 150 pour commencer. |
| 1552 | MS16 | Y1a | Bobbi: Ça vous intéresse ? | Il va me falloir plus d'informations. | Bobbi: Je bosse sur un projet, et un gros. Un truc qui pourrait m'apporter pas mal d'ennuis si ça arrive aux oreilles des mauvaises personnes. |
| 1553 | MS16 | A1a | NPCFBobbiNoNose: Hé, salut. Vous cherchez du boulot ? | Ouais. Je commence quand ? | Bobbi: Ah bah si ça, c'est pas être motivé... |
| 1554 | MS16 | B1a | NPCFBobbiNoNose: Hé, salut. Vous cherchez du boulot ? | Je ne savais pas qu'il y avait du boulot. | Bobbi: Maintenant, vous le savez. |
| 1555 | MS16 | X1a | NPCFBobbiNoNose: Hé, salut. Vous cherchez du boulot ? | Ça dépend du boulot... | Bobbi: Vous ne trouverez pas plus honnête, croyez-moi. |
| 1556 | MS16 | Y1a | NPCFBobbiNoNose: Hé, salut. Vous cherchez du boulot ? | Quel genre de boulot ? | Bobbi: Un truc aux petits oignons. Et avec le meilleur boss que vous ayez jamais eu. |
| 1557 | MS16 | A1a | NPCFBobbiNoNose: Alors ? On s'y met ? | Dites-moi juste ce que je dois faire. | Bobbi: C'est pas bien compliqué, en fait. |
| 1558 | MS16 | B1a | NPCFBobbiNoNose: Alors ? On s'y met ? | Pas tout de suite. | Bobbi: On a même pas commencé et vous tirez déjà au flanc ? |
| 1559 | MS16 | X1a | NPCFBobbiNoNose: Alors ? On s'y met ? | Non, je vous ai juste suivie jusqu'ici pour me dégourdir les jambes. | Bobbi: Très marrant. Vous en faites pas, vous allez en faire, de l'exercice. |
| 1560 | MS16 | Y1a | NPCFBobbiNoNose: Alors ? On s'y met ? | Vous allez enfin me dire ce qu'on va faire ? | Bobbi: Écoutez, on est sur un gros coup, là. Gros revenus. Prendre des choses qui, techniquement, ne sont pas encore à nous. |
| 1561 | MS16 | A1a | Player Default: Dites-moi juste ce que je dois faire. | Ça a l'air ambitieux. | Bobbi: Tout juste, et c'est pour ça qu'on a besoin d'aide. |
| 1562 | MS16 | B1a | Player Default: Revenez quand vous aurez terminé vos petites affaires. | Ça sent les ennuis à plein nez... | Bobbi: Ce sera pas facile, mais c'est pour ça qu'on recrute que les meilleurs du coin. |
| 1563 | MS16 | X1a | Player Default: Non, je vous ai juste suivie jusqu'ici pour me dégourdir les jambes. | Bon, j'imagine que c'est pas mes oignons, tant qu'il y a du pognon à la clé. | Bobbi: J'aime les gens qui posent pas trop de questions. Donc, jusqu'ici, vous me plaisez bien. J'espère que ça va durer. |
| 1564 | MS16 | Y1a | Player Default: Écoutez, on est sur un gros coup, là. Gros revenus. Prendre des choses qui, techniquement, ne sont pas encore à nous. | Si vous voulez que je travaille pour vous, il va falloir m'en dire plus que ça. | Bobbi: Vous êtes du genre curieux, hein ? D'accord, je vais vous faire le topo. |
| 1565 | MS16 | A1a | NPCFBobbiNoNose: Qu'est-ce que c'est que ce bordel dans mon tunnel ? | Cette pièce était remplie de fangeux. | Bobbi: Au moins, vous vous battez mieux que ces minables. |
| 1566 | MS16 | B1a | NPCFBobbiNoNose: Qu'est-ce que c'est que ce bordel dans mon tunnel ? | Vos gars ont dégagé dès qu'ils ont vu les fangeux. | Bobbi: Merci, j'avais pas remarqué. |
| 1567 | MS16 | X1a | NPCFBobbiNoNose: Qu'est-ce que c'est que ce bordel dans mon tunnel ? | Il va y avoir du crabe au menu, ce soir. | Bobbi: Manger du fangeux ? Beurk, sans moi ! |
| 1568 | MS16 | Y1a | NPCFBobbiNoNose: Qu'est-ce que c'est que ce bordel dans mon tunnel ? | Cette pièce était pleine de fangeux. Vous n'aviez pas prévu ça ? | Bobbi: Je m'y attendais pas, mais ça veut pas dire que j'ai pas de plan. |
| 1569 | MS16 | A1a | Bobbi: J'ai un vieux copain. Il voudra une bonne part du magot, mais on a vu ce que ça donnait, la main-d'œuvre au rabais. | Dites-moi juste où je dois aller et à qui parler. | Bobbi: Je savais que vous me plaisiez. |
| 1570 | MS16 | B1a | Bobbi: J'ai un vieux copain. Il voudra une bonne part du magot, mais on a vu ce que ça donnait, la main-d'œuvre au rabais. | J'ai pas vraiment l'impression que vous savez ce que vous faites. | Bobbi: Euh... Vous pourriez me rappeler qui c'est, le patron ? |
| 1571 | MS16 | X1a | Bobbi: J'ai un vieux copain. Il voudra une bonne part du magot, mais on a vu ce que ça donnait, la main-d'œuvre au rabais. | Ça veut dire moins de capsules pour moi. | Bobbi: Oui, mais il y a largement de quoi compenser dans cette chambre forte, vous inquiétez pas. |
| 1572 | MS16 | Y1a | Bobbi: J'ai un vieux copain. Il voudra une bonne part du magot, mais on a vu ce que ça donnait, la main-d'œuvre au rabais. | C'est qui, ce type ? | Bobbi: C'est le type qu'il nous faut pour accélérer un peu les choses. |
| 1573 | MS16 | A1a | NPCMMel: Je peux pas dire que je suis ravi de la façon dont ça s'est terminé... | Je regrette que ça ait dû finir comme ça. | Mel: Moi aussi... |
| 1574 | MS16 | B1a | NPCMMel: Je peux pas dire que je suis ravi de la façon dont ça s'est terminé... | Bobbi n'a eu que ce qu'elle méritait. | Mel: Je sais pas... Elle méritait vraiment de mourir ? |
| 1575 | MS16 | X1a | NPCMMel: Je peux pas dire que je suis ravi de la façon dont ça s'est terminé... | Au moins, on s'en est sortis, vous et moi. | Mel: J'ai rien contre vous, mais je viens de perdre l'une de mes rares amies. |
| 1576 | MS16 | Y1a | NPCMMel: Je peux pas dire que je suis ravi de la façon dont ça s'est terminé... | Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? | Mel: Oh, je vais sans doute aller quelque part où personne a jamais entendu parler de Hancock ou de ceux qui ont bossé pour lui. |
| 1577 | MS16 | A2a | Bobbi: Vous allez devoir creuser. | À vos ordres. | Bobbi: Je vous préviens, j'aime pas les lèche-culs. |
| 1578 | MS16 | B1a | Bobbi: Vous allez devoir creuser. | Creuser ? Je vaux bien mieux que ça. | Bobbi: Si vous voulez un boulot plus sympa, il va falloir prendre du galon. Allez, je veux de la motivation. |
| 1579 | MS16 | X1a | Bobbi: Vous allez devoir creuser. | Je ferai ce que vous me demanderez. | Bobbi: Tant mieux. |
| 1580 | MS16 | Y1a | Bobbi: Vous allez devoir creuser. | Creuser ? Pourquoi ? On cherche un trésor enfoui ? | Bobbi: C'est un peu ça. |
| 1581 | MS16 | A1a | GuardMaleDiamondCity02: Vous avez quelque chose à dire ? | Je voulais voir si vous pouviez faire sortir Mel. | DmndCitySecurityGuard: Je savais pas que Mel avait des amis. |
| 1582 | MS16 | B1a | GuardMaleDiamondCity02: Vous avez quelque chose à dire ? | Soit vous laissez Mel sortir, soit je le libère moi-même. À vous de voir. | DmndCitySecurityGuard: C'est un peu extrême, vous trouvez pas ? |
| 1583 | MS16 | X1a | GuardMaleDiamondCity02: Vous avez quelque chose à dire ? | Je vous donne 300 capsules pour faire sortir Mel de là. | DmndCitySecurityGuard: Euh, un peu moins fort, OK ? |
| 1584 | MS16 | Y1a | GuardMaleDiamondCity02: Vous avez quelque chose à dire ? | Qu'est-ce que Mel fait là ? | DmndCitySecurityGuard: Lui ? On l'a surpris en train d'essayer de reprogrammer le robot serveur de la Maison coloniale pour boire à l'œil. |
| 1585 | MS16 | A1a | Bobbi: Ne l'écoutez pas. | Qu'est-ce que ça peut faire à Hancock qu'on dévalise Diamond City ? | Bobbi: Ouais, en fait... |
| 1586 | MS16 | B1a | Bobbi: Ne l'écoutez pas. | Mel avait raison. On n'est pas à Diamond City. | Bobbi: Et alors ? Ça change rien. Le travail reste le même. |
| 1587 | MS16 | X1a | Bobbi: Ne l'écoutez pas. | J'aimerais qu'on m'explique ce qui se passe. | Bobbi: Vous en faites pas. On est tout près du but. |
| 1588 | MS16 | Y1a | Bobbi: Ne l'écoutez pas. | Quel rapport avec Hancock ? | Bobbi: Ouais, en fait... Comme Mel l'a deviné, on n'est pas dans la chambre forte de Diamond City. |
| 1589 | MS16 | A1a | Fahrenheit: Qu'est-ce que vous en dites ? | J'irai jusqu'au bout, Bobbi. | Bobbi: Vous le regretterez pas. |
| 1590 | MS16 | B1a | Fahrenheit: Qu'est-ce que vous en dites ? | Vous nous avez menti, Bobbi. Et vous allez le regretter. | Bobbi: Vous pouvez pas me faire ça. C'était pas censé se passer comme ça. |
| 1591 | MS16 | X1a | Fahrenheit: Qu'est-ce que vous en dites ? | Allez, Bobbi. Au moins, si on part maintenant, on aura la vie sauve. | Bobbi: Merde... Vous avez raison. |
| 1592 | MS16 | Y1a | Fahrenheit: Qu'est-ce que vous en dites ? | Qu'est-ce que ça veut dire, Bobbi ? Pourquoi vous nous avez menti ? | Bobbi: Je savais que personne d'un tant soit peu sensé n'accepterait de m'aider à voler Hancock. |
| 1593 | MS16 | A1a | NPCFFahrenheit: Vous avez fait le bon choix. | Pardon pour le dérangement. | Fahrenheit: Le patron comprendra. Vous ne saviez pas ce que vous faisiez. |
| 1594 | MS16 | B1a | NPCFFahrenheit: Vous avez fait le bon choix. | Bobbi nous a menti. C'est tout ce qu'elle méritait. | Fahrenheit: J'avais envie de me battre, mais j'imagine qu'on peut en rester là. |
| 1595 | MS16 | X1a | NPCFFahrenheit: Vous avez fait le bon choix. | Je ne sais pas trop. | Fahrenheit: Si vous changez d'avis, j'ai rien contre une petite baston. |
| 1596 | MS16 | Y1a | NPCFFahrenheit: Vous avez fait le bon choix. | Comment vous nous avez trouvés ? | Fahrenheit: Si vous croyez que Hancock n'est pas au courant de tout ce qui se passe sur son territoire, vous vous fourrez le doigt dans l'œil. |
| 1597 | MS16 | A1a | Bobbi: Et vous, j'aurais jamais réussi mon coup sans votre aide. | Merci. Ça a été une vraie partie de plaisir. | Bobbi: Ça vous a plu tant que ça ? On a peut-être pas besoin de vous donner votre part, alors... |
| 1598 | MS16 | B1a | Bobbi: Et vous, j'aurais jamais réussi mon coup sans votre aide. | C'est sûr que c'était pas grâce à vous. | Bobbi: C'est moi qui tiens les rênes. Je décide de ce que les autres ont besoin de savoir ou pas. |
| 1599 | MS16 | X1a | Bobbi: Et vous, j'aurais jamais réussi mon coup sans votre aide. | Vu le rôle que j'ai joué, je pense que je mérite une plus grosse part. | Bobbi: Je suis peut-être une voleuse, mais pas une profiteuse. Évidemment que vous méritez plus. Le pilier de l'opération, c'était vous. |
| 1600 | MS16 | Y1a | Bobbi: Et vous, j'aurais jamais réussi mon coup sans votre aide. | Qu'est-ce que vous avez prévu ensuite ? | Bobbi: Déjà, je crois que je suis plus vraiment la bienvenue à Goodneighbor. |
| 1601 | MS16 | A1a | NPCMMel: Si vous avez besoin de Sonya pour faire exploser quoi que ce soit, faites-moi signe. | Beau travail avec le robot, très utile. | Mel: Merci. C'est pas facile de dégoter un Eyebot comme Sonya. |
| 1602 | MS16 | B1a | NPCMMel: Si vous avez besoin de Sonya pour faire exploser quoi que ce soit, faites-moi signe. | C'est votre robot qui fait tout le boulot, vous ne servez à rien. | Mel: Eh bien, mis à part mon expérience considérable en matière de systèmes de sécurité, Bobbi aime bien ma compagnie. |
| 1603 | MS16 | X1a | NPCMMel: Si vous avez besoin de Sonya pour faire exploser quoi que ce soit, faites-moi signe. | C'est un vrai labyrinthe, ici. Je ne sais pas si on est sur la bonne voie. | Mel: J'ai demandé une carte à Bobbi, un plan, n'importe quoi. |
| 1604 | MS16 | X2a | NPCMMel: Si vous avez besoin de Sonya pour faire exploser quoi que ce soit, faites-moi signe. | Repos. | Mel: J'ai demandé une carte à Bobbi, un plan, n'importe quoi. |
| 1605 | MS16 | Y1a | NPCMMel: Si vous avez besoin de Sonya pour faire exploser quoi que ce soit, faites-moi signe. | Comment vous vous connaissez, Bobbi et vous ? | Mel: Elle jure qu'elle travaillait avec mon grand-père quand elle avait à peu près mon âge. |
| 1606 | MS16 | A1a | Player Default: Comme si le destin me l'avait envoyée. | C'est une belle histoire. | Mel: N'est-ce pas ? En tout cas, depuis que je l'ai rencontrée, ma vie est mille fois plus intéressante. |
| 1607 | MS16 | B1a | Player Default: Alors, que ça vous plaise ou non, je suis de la partie. | C'est des conneries. | Mel: Vous savez que Bobbi peut se montrer très convaincante. |
| 1608 | MS16 | X1a | Player Default: Mon cul, oui. J'irais plus droit que ça après m'être enfilé quatre bouteilles. | Ouais, c'était aussi la pharmacienne de la voisine de ma grand-tante. | Mel: Riez si vous voulez. J'y croyais pas trop non plus, mais j'étais content de faire quelque chose de ma vie. |
| 1609 | MS16 | Y1a | Player Default: Elle m'a coincé dans le bar de Goodneighbor, un jour. Elle arrêtait pas de me dire que je ressemblais exactement à son ami mort. | Vous l'avez crue ? | Mel: Plus ou moins, mais elle me racontait toutes ces histoires à propos des casses de folie qu'ils avaient faits. |
| 1610 | MS16 | A1a | Mel: Ce petit robot va nous aider à creuser la terre comme un rataupe accro au Jet. | J'ai hâte de la voir à l'œuvre. | Mel: Et moi, je suis impatient de vous montrer ça. |
| 1611 | MS16 | B1a | Mel: Ce petit robot va nous aider à creuser la terre comme un rataupe accro au Jet. | Rien d'impressionnant, vu comme ça. | Mel: Sonya n'est un Eyebot ordinaire. |
| 1612 | MS16 | X1a | Mel: Ce petit robot va nous aider à creuser la terre comme un rataupe accro au Jet. | C'est vrai qu'un robot sans bras, c'est l'idéal pour creuser des tunnels... | Mel: Vous vous attendiez à quoi ? Un Mister Handy avec une pelle ? |
| 1613 | MS16 | Y1a | Mel: Ce petit robot va nous aider à creuser la terre comme un rataupe accro au Jet. | Quel intérêt d'utiliser un robot ? | Mel: Elle a des capacités très spéciales. |
| 1614 | MS16 | A1a | NPCMMel: Moi, c'est Mel. Je peux vous aider ? | Je vais vous sortir de là. | Mel: Si c'est vraiment ce que vous voulez, vous feriez peut-être mieux de pas le crier sur les toits. |
| 1615 | MS16 | B1a | NPCMMel: Moi, c'est Mel. Je peux vous aider ? | Non. Je suis là pour vous aider. | Mel: Vous avez besoin de moi, c'est ça ? |
| 1616 | MS16 | X1a | NPCMMel: Moi, c'est Mel. Je peux vous aider ? | Vous venez souvent ici ? | Mel: Vous savez, on dit souvent qu'on rencontre l'âme sœur là où on s'y attend le moins. |
| 1617 | MS16 | Y1a | NPCMMel: Moi, c'est Mel. Je peux vous aider ? | On m'a dit que vous étiez un genre d'expert en technologie ? | Mel: Tout juste. Enfin, "technologie", c'est peut-être un peu vague. Mon truc, c'est les robots. |
| 1618 | MS16 | A1a | Mel: S'il vous reste quelque chose à faire dans ce tunnel, je vous conseille de vous en occuper maintenant. | C'est bon pour moi. | Mel: OK. C'est parti. |
| 1619 | MS16 | B1a | Mel: S'il vous reste quelque chose à faire dans ce tunnel, je vous conseille de vous en occuper maintenant. | Attendez, je n'en ai pas encore tout à fait terminé ici. | Mel: Pas de problème. Prévenez-moi quand on pourra y aller. |
| 1620 | MS16 | X1a | Mel: S'il vous reste quelque chose à faire dans ce tunnel, je vous conseille de vous en occuper maintenant. | Comme vous voulez. | Mel: OK. On continue, alors. |
| 1621 | MS16 | Y1a | Mel: S'il vous reste quelque chose à faire dans ce tunnel, je vous conseille de vous en occuper maintenant. | Vous avez des doutes ? | Mel: C'est juste que j'ai pas l'impression qu'on soit sous Diamond City... |
| 1622 | MS16 | A1a | Mel: Alors c'est vous, le nouveau jouet de Bobbi ? | Bobbi m'a demandé de vous délivrer. | Mel: Son grand cœur la perdra, hein ? |
| 1623 | MS16 | B1a | Mel: Alors c'est vous, le nouveau jouet de Bobbi ? | Je ne suis le jouet de personne. | Mel: C'est ça... Bobbi sait s'y prendre pour repérer les gens crédules. |
| 1624 | MS16 | X1a | Mel: Alors c'est vous, le nouveau jouet de Bobbi ? | Ouais, le cadeau le plus demandé de l'année. Achetez le vôtre avant la rupture. | Mel: Et quel cadeau vous seriez ? |
| 1625 | MS16 | Y1a | Mel: Alors c'est vous, le nouveau jouet de Bobbi ? | Comment vous le savez ? | Mel: Personne d'autre ne ferait autant d'efforts pour moi. |
| 1626 | MS16 | A1a | Mel: Qu'est-ce qu'il faut faire ? | Ça vous dirait de nous aider à cambrioler la chambre forte de Diamond City ? | Mel: Putain ! C'est pas une mince affaire, ça. |
| 1627 | MS16 | B1a | Mel: Qu'est-ce qu'il faut faire ? | Vous n'avez pas besoin de connaître les détails pour l'instant. Si vous voulez les capsules, vous accepterez. | Mel: Quelle loyauté ! |
| 1628 | MS16 | X1a | Mel: Qu'est-ce qu'il faut faire ? | Parlez à Bobbi si vous voulez des précisions. | Mel: C'est ça, comme si elle était du genre à donner des détails. |
| 1629 | MS16 | Y1a | Mel: Qu'est-ce qu'il faut faire ? | Vous avez déjà travaillé avec Bobbi ? | Mel: Assez pour savoir qu'elle est pas toujours digne de confiance. |
| 1630 | MS16 | A1a | Mel, amenez Sonya par ici. | Mel: Compris. Sonya, au boulot ! | |
| 1631 | MS16 | A2a | Il faut qu'on passe par ici, Mel. | Mel: Compris. Sonya, au boulot ! | |
| 1632 | MS16 | A3a | Par ici, Mel. | Mel: Compris. Sonya, au boulot ! | |
| 1633 | MS16 | A4a | On a besoin de Sonya par ici. | Mel: Compris. Sonya, au boulot ! | |
| 1634 | MS16 | A1a | Bobbi: Tu devrais avoir plus confiance en ton chef. | Je vous fais confiance, Bobbi. | Bobbi: C'est pour ça que je vous adore. |
| 1635 | MS16 | B1a | Bobbi: Tu devrais avoir plus confiance en ton chef. | Mel a raison, ça ne peut pas être Diamond City. | Bobbi: C'est ce qu'on verra dans quelques minutes. |
| 1636 | MS16 | X1a | Bobbi: Tu devrais avoir plus confiance en ton chef. | On aura bientôt la réponse. | Bobbi: C'est vrai. Il n'y a plus qu'à monter. |
| 1637 | MS16 | Y1a | Bobbi: Tu devrais avoir plus confiance en ton chef. | Dis-nous la vérité, Bobbi. Où est-ce qu'on est ? | Bobbi: Sous la chambre forte de Diamond City. |
| 1638 | MS16 | Bobbi... | |||
| 1639 | MS16 | Mel ? | |||
| 1640 | MS16 | Mel... | |||
| 1641 | MS16 | Il y a des fangeux... | |||
| 1642 | MS16 | Ça vous dirait de nous aider à cambrioler la chambre forte de Diamond City ? | |||
| 1643 | MS16 | C'est Bobbi qui m'envoie. Elle dit qu'on a besoin de vous. | |||
| 1644 | MS16 | On creuse un tunnel depuis chez Bobbi pour rejoindre la chambre forte de Diamond City. | |||
| 1645 | MS16 | Bobbi Sans-Nez prépare un casse dans la chambre forte souterraine de Diamond City. | |||
| 1646 | MS16 | Pas de questions. Pardon pour le dérangement. | |||
| 1647 | MS16 | Disons que quelqu'un prépare un casse dans la chambre forte souterraine de Diamond City... | |||
| 1648 | MS16 | C'est vrai qu'il y a une chambre forte secrète sous le bureau du maire ? |
MS17
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 1649 | MS17 | A1a | NPCMSwanson: Alors, vous avez changé d'avis ? | J'aimerais visiter les lieux, oui. | Swanson: Comme c'est votre première visite, faut que je vous explique quelque chose. |
| 1650 | MS17 | B1a | NPCMSwanson: Alors, vous avez changé d'avis ? | Ça ne m'intéresse pas. | Swanson: Comme vous voudrez. |
| 1651 | MS17 | X1a | NPCMSwanson: Alors, vous avez changé d'avis ? | Je vais peut-être aller jeter un œil. | Swanson: C'est pas aussi simple. |
| 1652 | MS17 | Y1a | NPCMSwanson: Alors, vous avez changé d'avis ? | Covenant, c'est le nom de cet endroit ? | Swanson: Ouais, on est en plein développement. Y'a un paquet de marchands qui font étape ici. C'est pas très grand, mais on a des affaires en or. |
| 1653 | MS17 | A1a | Swanson: On laisse pas entrer tout le monde. Y'a un test à passer d'abord, le test SÉCURITÉ. Obligatoire pour tout le monde. | On n'est jamais trop prudent. | Swanson: Ouais, faut ce qu'il faut. |
| 1654 | MS17 | B1a | Swanson: On laisse pas entrer tout le monde. Y'a un test à passer d'abord, le test SÉCURITÉ. Obligatoire pour tout le monde. | Ce n'est pas un test qui arrêtera les pillards. | Swanson: C'est pour ça qu'on a des tourelles. |
| 1655 | MS17 | X1a | Swanson: On laisse pas entrer tout le monde. Y'a un test à passer d'abord, le test SÉCURITÉ. Obligatoire pour tout le monde. | C'est votre ville, votre règlement. | Swanson: Vous voulez passer le test ? Si vous réussissez, je vous laisserai entrer. |
| 1656 | MS17 | Y1a | Swanson: On laisse pas entrer tout le monde. Y'a un test à passer d'abord, le test SÉCURITÉ. Obligatoire pour tout le monde. | L'idée est intéressante. Mais entre nous, à quoi sert ce test ? | Swanson: Je ferais mieux de me taire... Bon, écoutez. On veut être sûrs qu'il y a que des gens bien qui viennent à Covenant. |
| 1657 | MS17 | Y2a | Swanson: On laisse pas entrer tout le monde. Y'a un test à passer d'abord, le test SÉCURITÉ. Obligatoire pour tout le monde. | Je viens d'arriver par ici. Qu'est-ce que vous voulez dire par "indésirables" ? | Swanson: Je ferais mieux de me taire... Bon, écoutez. On veut être sûrs qu'il y a que des gens bien qui viennent à Covenant. |
| 1658 | MS17 | A1a | Swanson: Vous voulez passer le test ? Si vous réussissez, je vous laisserai entrer. | OK. | Swanson: Bien. |
| 1659 | MS17 | B1a | Swanson: Vous voulez passer le test ? Si vous réussissez, je vous laisserai entrer. | Non merci. | Swanson: Comme vous voudrez. Mais faites gaffe à vous dans le coin. |
| 1660 | MS17 | X1a | Swanson: Vous voulez passer le test ? Si vous réussissez, je vous laisserai entrer. | Allez. | Swanson: Asseyez-vous et on pourra commencer. |
| 1661 | MS17 | Y1a | Swanson: Vous voulez passer le test ? Si vous réussissez, je vous laisserai entrer. | Il faut vraiment que je passe ce test ? | Swanson: Hé, le règlement, c'est le règlement. On y va ? |
| 1662 | MS17 | A1a | Swanson: Quelle est votre réaction ? | Je dirais : "Tu peux te le mettre où je pense." | Swanson: C'est ce que vous diriez ? Hmm. |
| 1663 | MS17 | B1a | Swanson: Quelle est votre réaction ? | Je saisirais un tuyau et je l'assommerais. | Swanson: Un tuyau, vous dites ? |
| 1664 | MS17 | X1a | Swanson: Quelle est votre réaction ? | Je m'esquiverais discrètement avant qu'il ait fini sa diatribe. | Swanson: Pendant qu'il vous parle... |
| 1665 | MS17 | Y1a | Swanson: Quelle est votre réaction ? | Je ne m'en ferais pas vraiment. S'il faisait ça, il causerait une déstabilisation parabolique de la singularité de fission. | Swanson: Euh... OK. |
| 1666 | MS17 | A1a | Swanson: L'infection se propage à une vitesse alarmante, mais le médecin en titre s'est absenté. Que faites-vous ? | Je soigne la zone infectée du mieux possible. | Swanson: Vous avez des connaissances médicales... |
| 1667 | MS17 | B1a | Swanson: L'infection se propage à une vitesse alarmante, mais le médecin en titre s'est absenté. Que faites-vous ? | J'attache le patient et je me contente d'observer la propagation de l'infection. | Swanson: Très, très intéressant. |
| 1668 | MS17 | X1a | Swanson: L'infection se propage à une vitesse alarmante, mais le médecin en titre s'est absenté. Que faites-vous ? | Je lui ampute le pied avant que l'infection ne se propage. | Swanson: Hmm... L'amputation... Question suivante. |
| 1669 | MS17 | Y1a | Swanson: L'infection se propage à une vitesse alarmante, mais le médecin en titre s'est absenté. Que faites-vous ? | J'appelle au secours. | Swanson: Vous vous en remettriez aux autres ? Question suivante. |
| 1670 | MS17 | A1a | Swanson: Que faites-vous ? | Je réconforte le garçon et je lui dis qu'il ne risque plus rien. | |
| 1671 | MS17 | B1a | Swanson: Que faites-vous ? | Je confisque les objets volés et je laisse le gamin dans la grotte pour le punir. | |
| 1672 | MS17 | X1a | Swanson: Que faites-vous ? | Je fais les poches du gamin pour récupérer les objets volés et je l'abandonne à son sort. | |
| 1673 | MS17 | Y1a | Swanson: Que faites-vous ? | J'emmène le garçon en lieu sûr et je le confie à un adulte responsable. | |
| 1674 | MS17 | A1a | Swanson: Félicitations ! Vous venez d'intégrer une équipe de baseball. Quel poste souhaitez-vous occuper ? | Lanceur. | |
| 1675 | MS17 | B1a | Swanson: Félicitations ! Vous venez d'intégrer une équipe de baseball. Quel poste souhaitez-vous occuper ? | Receveur. | |
| 1676 | MS17 | X1a | Swanson: Félicitations ! Vous venez d'intégrer une équipe de baseball. Quel poste souhaitez-vous occuper ? | Batteur désigné. | |
| 1677 | MS17 | Y1a | Swanson: Félicitations ! Vous venez d'intégrer une équipe de baseball. Quel poste souhaitez-vous occuper ? | Je préfère le foot au base-ball. | |
| 1678 | MS17 | A1a | Swanson: Votre grand-mère vous invite à boire le thé. À votre grande surprise, elle vous tend un pistolet et vous demande de tuer quelqu'un. Que faites-vous ? | Je lui promets tout ce qu'elle veut pour qu'elle l'épargne. | Swanson: Hmm... Typique des classes B... |
| 1679 | MS17 | B1a | Swanson: Votre grand-mère vous invite à boire le thé. À votre grande surprise, elle vous tend un pistolet et vous demande de tuer quelqu'un. Que faites-vous ? | Je lui demande une mitrailleuse pour faire le boulot correctement. | Swanson: C'est pas le moment de rigoler... Ou c'était sérieux ? Question suivante. |
| 1680 | MS17 | X1a | Swanson: Votre grand-mère vous invite à boire le thé. À votre grande surprise, elle vous tend un pistolet et vous demande de tuer quelqu'un. Que faites-vous ? | Je fais ce que ma grand-mère me demande. | |
| 1681 | MS17 | Y1a | Swanson: Votre grand-mère vous invite à boire le thé. À votre grande surprise, elle vous tend un pistolet et vous demande de tuer quelqu'un. Que faites-vous ? | Je lui jette mon thé à la figure. | Swanson: Bien sûr. |
| 1682 | MS17 | A1a | Swanson: Le vieux M. Abernathy s'est encore enfermé chez lui et on vous a demandé de le faire sortir de là. Comment procédez-vous ? | Je force la serrure avec une épingle à cheveux. | |
| 1683 | MS17 | B1a | Swanson: Le vieux M. Abernathy s'est encore enfermé chez lui et on vous a demandé de le faire sortir de là. Comment procédez-vous ? | Je m'en vais en le laissant croupir là où il est. | |
| 1684 | MS17 | X1a | Swanson: Le vieux M. Abernathy s'est encore enfermé chez lui et on vous a demandé de le faire sortir de là. Comment procédez-vous ? | Je fais sauter la serrure avec un pistolet laser. | |
| 1685 | MS17 | Y1a | Swanson: Le vieux M. Abernathy s'est encore enfermé chez lui et on vous a demandé de le faire sortir de là. Comment procédez-vous ? | Je dégote une bombe pour faire sauter la porte. | |
| 1686 | MS17 | A1a | Swanson: Oh non ! Suite à une exposition prolongée aux radiations, une main mutante vous a poussé sur le ventre ! Quel est le meilleur traitement ? | Je dis une prière en espérant que Dieu me sauve. | |
| 1687 | MS17 | B1a | Swanson: Oh non ! Suite à une exposition prolongée aux radiations, une main mutante vous a poussé sur le ventre ! Quel est le meilleur traitement ? | Je prends un pistolet et je me fais sauter la cervelle. | Swanson: Absence totale de... Hmm... |
| 1688 | MS17 | X1a | Swanson: Oh non ! Suite à une exposition prolongée aux radiations, une main mutante vous a poussé sur le ventre ! Quel est le meilleur traitement ? | Je m'administre un agent antimutagène. | Swanson: Ne tient pas compte des éventuels... Oui... |
| 1689 | MS17 | Y1a | Swanson: Oh non ! Suite à une exposition prolongée aux radiations, une main mutante vous a poussé sur le ventre ! Quel est le meilleur traitement ? | Je coupe la main avec un laser de précision. | Swanson: Penchant pour la technologie... Hmm... |
| 1690 | MS17 | A1a | Swanson: Un voisin possède un exemplaire du premier numéro de la BD Grognak le Barbare. Vous le voulez. Comment vous y prenez-vous ? | Je lui échange contre un autre numéro de ma collection. | |
| 1691 | MS17 | B1a | Swanson: Un voisin possède un exemplaire du premier numéro de la BD Grognak le Barbare. Vous le voulez. Comment vous y prenez-vous ? | Je le menace avec une arme et je le lui prends. | |
| 1692 | MS17 | X1a | Swanson: Un voisin possède un exemplaire du premier numéro de la BD Grognak le Barbare. Vous le voulez. Comment vous y prenez-vous ? | Je me faufile dans sa chambre et je le lui vole. | |
| 1693 | MS17 | Y1a | Swanson: Un voisin possède un exemplaire du premier numéro de la BD Grognak le Barbare. Vous le voulez. Comment vous y prenez-vous ? | Je glisse des somnifères dans son Nuka Cola et je le lui prends. | |
| 1694 | MS17 | A1a | Swanson: Vous décidez de faire une petite farce à votre père. Vous entrez dans sa salle de bains personnelle pendant qu'il a le dos tourné, et... | Je desserre les boulons des conduites d'eau. Quand il ouvrira le robinet, il aura une sacrée surprise. | |
| 1695 | MS17 | B1a | Swanson: Vous décidez de faire une petite farce à votre père. Vous entrez dans sa salle de bains personnelle pendant qu'il a le dos tourné, et... | Je remplace ses médicaments pour la tension par des placebos. | |
| 1696 | MS17 | X1a | Swanson: Vous décidez de faire une petite farce à votre père. Vous entrez dans sa salle de bains personnelle pendant qu'il a le dos tourné, et... | Je mets un pétard dans ses toilettes. Ça marche à chaque fois. | |
| 1697 | MS17 | Y1a | Swanson: Vous décidez de faire une petite farce à votre père. Vous entrez dans sa salle de bains personnelle pendant qu'il a le dos tourné, et... | Je modifie la puissance de son rasoir. La prochaine fois qu'il l'utilisera, il se prendra une décharge. | |
| 1698 | MS17 | A1a | NPCMHonestDan: Vous êtes du coin ? J'espère que non. J'en ai ras le bol de ces péquenauds. | Oui, j'habite à Covenant. | HonestDan: Vous ? Vous habitez à Covenant ? C'est ça, et moi, je suis le maire de Diamond City. |
| 1699 | MS17 | B1a | NPCMHonestDan: Vous êtes du coin ? J'espère que non. J'en ai ras le bol de ces péquenauds. | Non, je suis juste de passage. | HonestDan: Si je peux vous donner un petit conseil, ne vous arrêtez pas. |
| 1700 | MS17 | X1a | NPCMHonestDan: Vous êtes du coin ? J'espère que non. J'en ai ras le bol de ces péquenauds. | Qu'est-ce que ça peut vous faire ? | HonestDan: Je ne fais que mon travail. |
| 1701 | MS17 | Y1a | NPCMHonestDan: Vous êtes du coin ? J'espère que non. J'en ai ras le bol de ces péquenauds. | Vous avez un problème avec les gens du coin ? | HonestDan: Tous ces faux sourires et ces beaux discours, ça me porte sur les nerfs. Plus vite je m'en irai, mieux ça sera. |
| 1702 | MS17 | A1a | HonestDan: Vous avez entendu parler de la caravane de Stockton ? | Bien sûr que j'ai entendu parler de... de qui, déjà ? | HonestDan: Vous ne valez pas mieux que le reste de ces imbéciles. |
| 1703 | MS17 | B1a | HonestDan: Vous avez entendu parler de la caravane de Stockton ? | Non, ça ne me dit rien. | HonestDan: La malchance s'acharne vraiment sur moi. |
| 1704 | MS17 | X1a | HonestDan: Vous avez entendu parler de la caravane de Stockton ? | Une caravane ? Le commerce, c'est pas vraiment mon rayon. | HonestDan: Ce n'est pas une caravane marchande. |
| 1705 | MS17 | Y1a | HonestDan: Vous avez entendu parler de la caravane de Stockton ? | Une caravane ? De quoi est-ce que vous parlez ? | |
| 1706 | MS17 | A1a | HonestDan: Et j'ai bien l'intention de remplir ma part du contrat. | Ça me paraît équitable. C'est d'accord. | HonestDan: Voilà tout ce que je sais sur la caravane. |
| 1707 | MS17 | B1a | HonestDan: Et j'ai bien l'intention de remplir ma part du contrat. | Je n'ai pas envie de travailler avec vous. | HonestDan: Si vous changez d'avis, mon offre tient toujours. |
| 1708 | MS17 | X1a | HonestDan: Et j'ai bien l'intention de remplir ma part du contrat. | Si je vous aide, je veux une avance. | HonestDan: Si vous me donnez votre parole, je vous offre 50 capsules tout de suite. Ça en vaut largement la peine. |
| 1709 | MS17 | Y1a | HonestDan: Et j'ai bien l'intention de remplir ma part du contrat. | Qui est-ce qu'on cherche ? | HonestDan: The big one is Stockton's daughter, Amelia. I didn't find any bodies of the feminine persuasion. So there's hope. |
| 1710 | MS17 | A1a | NPCMHonestDan: Cette ville me met à cran. J'espère que vous avez du nouveau sur la caravane. | J'ai découvert l'existence d'un complexe. Les survivants pourraient être là-bas. | HonestDan: De mon côté, je sais pertinemment que les hommes de Stockton sont passés ici, mais tout le monde le nie haut et fort. |
| 1711 | MS17 | A2a | NPCMHonestDan: Cette ville me met à cran. J'espère que vous avez du nouveau sur la caravane. | Vous avez des preuves de l'implication de Covenant ? | HonestDan: De mon côté, je sais pertinemment que les hommes de Stockton sont passés ici, mais tout le monde le nie haut et fort. |
| 1712 | MS17 | B1a | NPCMHonestDan: Cette ville me met à cran. J'espère que vous avez du nouveau sur la caravane. | On discutera plus tard. | |
| 1713 | MS17 | X1a | NPCMHonestDan: Cette ville me met à cran. J'espère que vous avez du nouveau sur la caravane. | Alors, c'est quoi, l'Institut ? | HonestDan: C'est le genre de question qui peut susciter des réponses très différentes selon les gens à qui vous la posez. |
| 1714 | MS17 | X2a | NPCMHonestDan: Cette ville me met à cran. J'espère que vous avez du nouveau sur la caravane. | Les gens d'ici réagissent vivement quand on évoque les synthétiques. De quoi s'agit-il, au juste ? | HonestDan: C'est le genre de question qui peut susciter des réponses très différentes selon les gens à qui vous la posez. |
| 1715 | MS17 | X3a | NPCMHonestDan: Cette ville me met à cran. J'espère que vous avez du nouveau sur la caravane. | Les synthétiques sont un sujet très délicat, par ici. | HonestDan: C'est le genre de question qui peut susciter des réponses très différentes selon les gens à qui vous la posez. |
| 1716 | MS17 | X4a | NPCMHonestDan: Cette ville me met à cran. J'espère que vous avez du nouveau sur la caravane. | Vous avez des conseils à me donner pour mener l'enquête ? | HonestDan: C'est le genre de question qui peut susciter des réponses très différentes selon les gens à qui vous la posez. |
| 1717 | MS17 | Y1a | NPCMHonestDan: Cette ville me met à cran. J'espère que vous avez du nouveau sur la caravane. | J'ai trouvé une carte qui indique un genre de complexe à proximité. | HonestDan: Non. Si mon enquête ne donne rien à Covenant, je ne sais vraiment pas par où commencer. J'aviserai en temps voulu. |
| 1718 | MS17 | Y2a | NPCMHonestDan: Cette ville me met à cran. J'espère que vous avez du nouveau sur la caravane. | Vous avez d'autres pistes ? | HonestDan: Non. Si mon enquête ne donne rien à Covenant, je ne sais vraiment pas par où commencer. J'aviserai en temps voulu. |
| 1719 | MS17 | A1a | NPCMJacobOrden: J'espère que vous passez un bon séjour. | Merci pour cet accueil chaleureux. | JacobOrden: Vous connaissez les bonnes manières, en plus. Je suis doublement ravi de vous accueillir. Malheureusement, j'ai une ville à faire tourner. |
| 1720 | MS17 | B1a | NPCMJacobOrden: J'espère que vous passez un bon séjour. | Au revoir. | JacobOrden: À plus tard. |
| 1721 | MS17 | X1a | NPCMJacobOrden: J'espère que vous passez un bon séjour. | Parlez-moi de vous. | JacobOrden: Je m'assure que Penny, Talia et tous les autres ne manquent de rien. C'est un travail à plein temps de maintenir notre petite communauté à flot. |
| 1722 | MS17 | Y1a | NPCMJacobOrden: J'espère que vous passez un bon séjour. | Je peux vous poser quelques questions ? | JacobOrden: Notre communauté n'est pas bien grande, mais on a l'un des meilleurs magasins du Commonwealth. Et de vrais lits, aussi. |
| 1723 | MS17 | Y2a | NPCMJacobOrden: J'espère que vous passez un bon séjour. | Il y a des choses à faire dans le coin ? | JacobOrden: Notre communauté n'est pas bien grande, mais on a l'un des meilleurs magasins du Commonwealth. Et de vrais lits, aussi. |
| 1724 | MS17 | A1a | JacobOrden: Je vous écoute. | Vous savez quelque chose sur une caravane qui a disparu ? | JacobOrden: Vous voulez parler des gens de Stockton ? Comme je l'ai dit je ne sais combien de fois à M. Dan, on n'a rien vu du tout. |
| 1725 | MS17 | B1a | JacobOrden: Je vous écoute. | Je dois y aller. | JacobOrden: Bonne journée. |
| 1726 | MS17 | X1a | JacobOrden: Je vous écoute. | Vous avez entendu parler d'un complexe ? | JacobOrden: Voilà qui a l'air très intéressant. Mais je ne crois pas avoir déjà entendu parler d'un... complexe, c'est ça ? |
| 1727 | MS17 | X2a | JacobOrden: Je vous écoute. | Dan dit que les gens d'ici lui mentent. | JacobOrden: Voilà qui a l'air très intéressant. Mais je ne crois pas avoir déjà entendu parler d'un... complexe, c'est ça ? |
| 1728 | MS17 | Y1a | JacobOrden: Je vous écoute. | Vous avez un problème avec les synthétiques ici ? | JacobOrden: Je dirais que tout le monde a un problème avec les synthétiques. Mais il n'y a rien de la sorte, ici. Ne vous en faites pas. |
| 1729 | MS17 | Y2a | JacobOrden: Je vous écoute. | Cet endroit a presque l'air de dater d'avant-guerre. Comment vous faites ? | JacobOrden: Je dirais que tout le monde a un problème avec les synthétiques. Mais il n'y a rien de la sorte, ici. Ne vous en faites pas. |
| 1730 | MS17 | A1a | PennyFitzgerald: Si vous voulez, mais faites vite. J'ai énormément de travail. | Vous savez quelque chose sur une caravane qui a disparu ? | |
| 1731 | MS17 | B1a | PennyFitzgerald: Si vous voulez, mais faites vite. J'ai énormément de travail. | Je dois y aller. | PennyFitzgerald: D'accord, faites attention à vous. |
| 1732 | MS17 | X1a | PennyFitzgerald: Si vous voulez, mais faites vite. J'ai énormément de travail. | Vous savez quelque chose à propos d'un complexe ? | PennyFitzgerald: Oh, merci de l'avoir remarqué. La gent masculine dirait que la bonne vieille méthode de l'huile de coude permet à Covenant de rester le plus bel endroit du Commonwealth. |
| 1733 | MS17 | X2a | PennyFitzgerald: Si vous voulez, mais faites vite. J'ai énormément de travail. | Votre ville a l'air très agréable. Comment vous faites ? | PennyFitzgerald: Oh, merci de l'avoir remarqué. La gent masculine dirait que la bonne vieille méthode de l'huile de coude permet à Covenant de rester le plus bel endroit du Commonwealth. |
| 1734 | MS17 | Y1a | PennyFitzgerald: Si vous voulez, mais faites vite. J'ai énormément de travail. | Est-ce que Covenant a un problème particulier avec les synthétiques ? | PennyFitzgerald: Tous ceux qui réussissent le test peuvent visiter la ville, mais on ne laisse pas n'importe qui s'installer ici. |
| 1735 | MS17 | Y2a | PennyFitzgerald: Si vous voulez, mais faites vite. J'ai énormément de travail. | Les gens d'ici sont très aimables. Comment ça se fait ? | PennyFitzgerald: Tous ceux qui réussissent le test peuvent visiter la ville, mais on ne laisse pas n'importe qui s'installer ici. |
| 1736 | MS17 | A1a | PennyFitzgerald: Il essaie juste de semer la zizanie, si vous voulez mon avis. | Je suis bien d'accord. Il a un sale caractère. | PennyFitzgerald: Absolument ! Il est tellement suffisant. |
| 1737 | MS17 | B1a | PennyFitzgerald: Il essaie juste de semer la zizanie, si vous voulez mon avis. | Qu'est-ce que vous cachez ? | PennyFitzgerald: Vous avez du toupet, vous. Au revoir. |
| 1738 | MS17 | X1a | PennyFitzgerald: Il essaie juste de semer la zizanie, si vous voulez mon avis. | Si vous le dites. | PennyFitzgerald: Parfaitement. Mais j'ai des choses à faire. Au revoir. |
| 1739 | MS17 | Y1a | PennyFitzgerald: Il essaie juste de semer la zizanie, si vous voulez mon avis. | Pourquoi est-ce qu'il ferait ça ? | PennyFitzgerald: Certains sont simplement jaloux quand ils voient des gens qui ont une meilleure vie qu'eux, et ils n'aimeraient rien tant que de les rabaisser à leur niveau. |
| 1740 | MS17 | A1a | PennyFitzgerald: Et Dan pense que c'est lui qui aide les autres. Ce ne sont pas des gens comme lui qui feront du Commonwealth un endroit plus sûr où il fait bon vivre. | Il devrait vous être reconnaissant de l'avoir accepté. | PennyFitzgerald: Il préfère importuner les gens et les harceler de questions. |
| 1741 | MS17 | B1a | PennyFitzgerald: Et Dan pense que c'est lui qui aide les autres. Ce ne sont pas des gens comme lui qui feront du Commonwealth un endroit plus sûr où il fait bon vivre. | Et vous, alors ? Vous ne faites rien de spécial. | PennyFitzgerald: C'est ce que vous croyez ? Eh bien, vous avez tout faux. Au revoir. |
| 1742 | MS17 | X1a | PennyFitzgerald: Et Dan pense que c'est lui qui aide les autres. Ce ne sont pas des gens comme lui qui feront du Commonwealth un endroit plus sûr où il fait bon vivre. | C'est juste un mercenaire. | PennyFitzgerald: Il me tape sur le système. Mais assez jacassé. Prenez soin de vous. |
| 1743 | MS17 | Y1a | PennyFitzgerald: Et Dan pense que c'est lui qui aide les autres. Ce ne sont pas des gens comme lui qui feront du Commonwealth un endroit plus sûr où il fait bon vivre. | Qu'est-ce que Covenant fait pour aider les gens ? | PennyFitzgerald: Si vous saviez tout ce qu'on fait pour... Attendez, je crois que j'ai laissé quelque chose dans le four. Je dois vous laisser. |
| 1744 | MS17 | A1a | Player Default: Oh. C'est... gentil. Mais non, je ne devrais pas bavarder. Je suis occupée. | Tout va bien. On va y travailler ensemble. | TaliaMcGovern: Ensemble ? Comment ça ? Enfin, merci d'avoir abordé le sujet, mais je dois y aller. Oh, et au revoir. |
| 1745 | MS17 | B1a | Player Default: Très bien. | Vous êtes impliquée dans la disparition de la caravane. Dites-moi tout. Allez ! | TaliaMcGovern: Quoi ? Non. Je ne devrais vraiment plus vous parler. Au revoir. |
| 1746 | MS17 | X1a | Player Default: Vous pensez que Dan est l'un d'entre eux ? Il pose beaucoup de questions sur la caravane. | Dan m'a laissé entendre qu'il travaillait pour l'Institut. Je ne veux pas qu'il vous fasse du mal. | TaliaMcGovern: Oh non, c'est pas vrai... S'il apprenait pour les survivants et le Complexe, on pourrait être fichus. Il faut que j'aille avertir quelqu'un. |
| 1747 | MS17 | Y1a | Player Default: C'est... Pardon, je n'ai pas le temps de discuter. J'ai du travail. Au revoir. | Quel est le rapport avec la caravane ? | TaliaMcGovern: Il n'y en a pas vraiment... Excusez-moi, j'ai beaucoup à faire. Désolée. |
| 1748 | MS17 | A1a | TaliaMcGovern: Il n'y a pas mieux que Covenant, hein ? | On se sent vraiment bien ici. | TaliaMcGovern: Ça me fait plaisir que vous aimiez notre ville. Bonne journée. |
| 1749 | MS17 | B1a | TaliaMcGovern: Il n'y a pas mieux que Covenant, hein ? | Cette ville n'arrive pas à la cheville de Diamond City. | TaliaMcGovern: Oh. Bon, j'espère que vous passerez un bon séjour quand même. |
| 1750 | MS17 | X1a | TaliaMcGovern: Il n'y a pas mieux que Covenant, hein ? | Si vous voulez bien m'excuser... | TaliaMcGovern: Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous n'avez qu'à demander. |
| 1751 | MS17 | Y1a | TaliaMcGovern: Il n'y a pas mieux que Covenant, hein ? | Je peux avoir accès à la section interdite du terminal public ? | TaliaMcGovern: Oui, bien sûr. Si vous trouvez des choses qui traînent, n'hésitez pas à les utiliser. Vous pouvez en faire ce que vous voulez, vraiment. |
| 1752 | MS17 | A1a | TaliaMcGovern: Si ça peut vous aider, certainement. | Vous savez quelque chose sur la caravane de Stockton ? | TaliaMcGovern: Non, désolée, elle n'est jamais venue ici. |
| 1753 | MS17 | B1a | TaliaMcGovern: Si ça peut vous aider, certainement. | Je dois y aller. | TaliaMcGovern: Oh. D'accord. |
| 1754 | MS17 | X1a | TaliaMcGovern: Si ça peut vous aider, certainement. | Vous avez entendu parler d'un complexe ? | TaliaMcGovern: Euh, non. Désolée. Moi, je fabrique des choses pour la boutique, c'est tout. |
| 1755 | MS17 | X2a | TaliaMcGovern: Si ça peut vous aider, certainement. | Tout le monde a un comportement bizarre, ici. Qu'est-ce que vous cachez ? | TaliaMcGovern: Euh, non. Désolée. Moi, je fabrique des choses pour la boutique, c'est tout. |
| 1756 | MS17 | Y1a | TaliaMcGovern: Si ça peut vous aider, certainement. | Est-ce que Covenant a un problème particulier avec les synthétiques ? | TaliaMcGovern: Les synthétiques ? Non, pas du tout. Le test veille à ce qu'aucun d'entre eux... ne puisse entrer ici. C'est ce qu'ils nous ont promis. |
| 1757 | MS17 | Y2a | TaliaMcGovern: Si ça peut vous aider, certainement. | Je cherche une fille du nom d'Amelia Stockton. Vous avez entendu parler d'elle ? | TaliaMcGovern: Les synthétiques ? Non, pas du tout. Le test veille à ce qu'aucun d'entre eux... ne puisse entrer ici. C'est ce qu'ils nous ont promis. |
| 1758 | MS17 | A1a | Player Default: Vous savez quelque chose sur la caravane de Stockton ? | On dirait que vous avez des ennuis. Je veux simplement vous aider. | TaliaMcGovern: Oh. C'est... gentil. Mais non, je ne devrais pas bavarder. Je suis occupée. |
| 1759 | MS17 | B1a | Player Default: Oh. D'accord. | Je dois y aller. | TaliaMcGovern: Très bien. |
| 1760 | MS17 | X1a | Player Default: Qu'est-ce qui vous fait croire ça ? On s'efforce juste d'être amicaux. Et on a beaucoup de travail. Je dois partir. | Swanson m'a dit que le test n'était pas parfait. Et Dan l'Intègre a un comportement très... suspect. | TaliaMcGovern: Vous pensez que Dan est l'un d'entre eux ? Il pose beaucoup de questions sur la caravane. |
| 1761 | MS17 | Y1a | Player Default: Les synthétiques ? Non, pas du tout. Le test veille à ce qu'aucun d'entre eux... ne puisse entrer ici. C'est ce qu'ils nous ont promis. | Qui vous a promis ça ? | TaliaMcGovern: C'est... Pardon, je n'ai pas le temps de discuter. J'ai du travail. Au revoir. |
| 1762 | MS17 | A1a | NPCMHonestDan: Vous avez découvert quelque chose sur la caravane ? | Ils ont emmené les survivants dans un complexe. | HonestDan: Pas de temps à perdre. Je vous retrouve là-bas, on va les faire sortir de là tout de suite. |
| 1763 | MS17 | B1a | NPCMHonestDan: Vous avez découvert quelque chose sur la caravane ? | Non, je cherche toujours. | HonestDan: On est deux. |
| 1764 | MS17 | X1a | NPCMHonestDan: Vous avez découvert quelque chose sur la caravane ? | J'ai peut-être trouvé quelque chose. | HonestDan: Vous essayez de négocier ? On travaille ensemble en tant que partenaires ou pas du tout. |
| 1765 | MS17 | Y1a | NPCMHonestDan: Vous avez découvert quelque chose sur la caravane ? | Les gens d'ici sont nerveux quand on évoque les synthétiques. De quoi s'agit-il, au juste ? | HonestDan: Vous n'êtes pas d'ici, ça se voit. Ce sont des êtres synthétiques fabriqués par l'Institut. |
| 1766 | MS17 | Y2a | NPCMHonestDan: Vous avez découvert quelque chose sur la caravane ? | Alors, c'est quoi, l'Institut ? | HonestDan: Vous n'êtes pas d'ici, ça se voit. Ce sont des êtres synthétiques fabriqués par l'Institut. |
| 1767 | MS17 | Y3a | NPCMHonestDan: Vous avez découvert quelque chose sur la caravane ? | Quoi de neuf ? | HonestDan: Vous n'êtes pas d'ici, ça se voit. Ce sont des êtres synthétiques fabriqués par l'Institut. |
| 1768 | MS17 | A1a | Player Default: Pas de temps à perdre. Je vous retrouve là-bas, on va les faire sortir de là tout de suite. | Je comprends. Ils sont dans un complexe à proximité. | HonestDan: Voilà ce que j'aime entendre. |
| 1769 | MS17 | B1a | Player Default: On est deux. | Pas question. | Companion: Ça aurait pas été plus mal d'avoir un coup de main, mais bon, c'est toi qui vois. |
| 1770 | MS17 | X1a | Player Default: Vous essayez de négocier ? On travaille ensemble en tant que partenaires ou pas du tout. | Bon, d'accord... Les survivants sont dans un genre de complexe. | HonestDan: Bon, pas de temps à perdre. Je vous retrouve là-bas, on va les faire sortir de là tout de suite. |
| 1771 | MS17 | Y1a | Player Default: Les gens d'ici sont nerveux quand on évoque les synthétiques. De quoi s'agit-il, au juste ? | Vous n'avez rien pour me motiver un peu ? | HonestDan: Non. Si vous ne respectez pas notre accord, je ne veux plus rien avoir à faire avec vous. |
| 1772 | MS17 | A1a | JacobOrden: Et on vous accueillera toujours ici à bras ouverts. | Donnez-moi les capsules et je laisse tout tomber. | Companion: Si on peut s'en tirer sans se friter et avec des capsules en prime, ça me va. |
| 1773 | MS17 | B1a | JacobOrden: Et on vous accueillera toujours ici à bras ouverts. | Vous pouvez garder vos capsules. | Companion: Votre sens de la moralité est peut-être douteux, mais pas le nôtre. |
| 1774 | MS17 | X1a | JacobOrden: Et on vous accueillera toujours ici à bras ouverts. | On doit bien pouvoir s'arranger. Je récupère les survivants et on reste... amis. Mais il faudrait que j'en sache plus. | Companion: On pourrait aussi vous faire la peau tout de suite. À vous de voir. |
| 1775 | MS17 | Y1a | JacobOrden: Et on vous accueillera toujours ici à bras ouverts. | Comment vous pouvez justifier le massacre d'une caravane ? | Companion: Et les conneries du genre "c'était pour le bien de tous", ça prend pas avec nous. |
| 1776 | MS17 | A1a | JacobOrden: Je sais que vous pensez bien faire. Mais ne prenez pas de décisions irréfléchies que vous pourriez regretter ensuite. | Expliquez-moi clairement ce que vous voulez dire. | JacobOrden: Vous avez peut-être entendu des rumeurs à propos d'une caravane et d'un certain complexe ? Alors, supposons qu'elles ne soient pas totalement infondées... |
| 1777 | MS17 | B1a | JacobOrden: Je sais que vous pensez bien faire. Mais ne prenez pas de décisions irréfléchies que vous pourriez regretter ensuite. | Je sais que vous et votre complexe secret êtes derrière ce qui est arrivé à la caravane de Stockton. | JacobOrden: Supposons que ce soit en effet le cas. |
| 1778 | MS17 | X1a | JacobOrden: Je sais que vous pensez bien faire. Mais ne prenez pas de décisions irréfléchies que vous pourriez regretter ensuite. | Je ne vois pas de quoi vous parlez. | JacobOrden: Si seulement c'était vrai. Faites preuve d'un peu de discernement. |
| 1779 | MS17 | Y1a | JacobOrden: Je sais que vous pensez bien faire. Mais ne prenez pas de décisions irréfléchies que vous pourriez regretter ensuite. | De quelles décisions irréfléchies parlez-vous ? | JacobOrden: Peut-être que l'endroit où vous comptez aller n'apprécie pas les intrus. |
| 1780 | MS17 | A1a | GuardManny: Les étrangers ne sont pas autorisés ici. Qu'est-ce que vous faites là ? | Je viens sauver les survivants de la caravane de Stockton. | GuardManny: Je ne vous laisserai pas faire. |
| 1781 | MS17 | A2a | GuardManny: Les étrangers ne sont pas autorisés ici. Qu'est-ce que vous faites là ? | Je suis là par hasard. | GuardManny: Je ne vous laisserai pas faire. |
| 1782 | MS17 | B1a | GuardManny: Les étrangers ne sont pas autorisés ici. Qu'est-ce que vous faites là ? | J'arrive de Covenant. On m'a dit de venir ici. | GuardManny: Si Jacob avait permis à qui que ce soit de venir ici, je le saurais. |
| 1783 | MS17 | B2a | GuardManny: Les étrangers ne sont pas autorisés ici. Qu'est-ce que vous faites là ? | C'est une menace ? | GuardManny: Si Jacob avait permis à qui que ce soit de venir ici, je le saurais. |
| 1784 | MS17 | X1a | GuardManny: Les étrangers ne sont pas autorisés ici. Qu'est-ce que vous faites là ? | Tout ce que je veux, ce sont des réponses. Sur la caravane de Stockton. Rien de plus. | GuardManny: *soupir* Je vais vous emmener voir le docteur Chambers. Elle saura quoi faire de vous. |
| 1785 | MS17 | X2a | GuardManny: Les étrangers ne sont pas autorisés ici. Qu'est-ce que vous faites là ? | {Defusing} I'm not looking for trouble. | GuardManny: *soupir* Je vais vous emmener voir le docteur Chambers. Elle saura quoi faire de vous. |
| 1786 | MS17 | Y1a | GuardManny: Les étrangers ne sont pas autorisés ici. Qu'est-ce que vous faites là ? | Qui êtes-vous ? | GuardManny: C'est moi qui pose les questions. Qu'est-ce que vous faites là ? |
| 1787 | MS17 | A1a | GuardManny: C'est pas parce que Jacob vous envoie que vous pouvez accéder au Complexe. Pourquoi je devrais vous laisser entrer ? | Je veux juste parler au responsable. Je pense qu'on arrivera à trouver un compromis. | GuardManny: On va voir. |
| 1788 | MS17 | B1a | GuardManny: C'est pas parce que Jacob vous envoie que vous pouvez accéder au Complexe. Pourquoi je devrais vous laisser entrer ? | D'une façon ou d'une autre, j'entrerai. Au moins, avec la méthode douce, vous vous en sortirez en vie. | GuardManny: D'accord. Comme vous voudrez. |
| 1789 | MS17 | X1a | GuardManny: C'est pas parce que Jacob vous envoie que vous pouvez accéder au Complexe. Pourquoi je devrais vous laisser entrer ? | Tout ce que je veux, c'est retrouver les gens de Stockton. Pas la peine d'en venir aux mains. | GuardManny: Je vois. |
| 1790 | MS17 | Y1a | GuardManny: C'est pas parce que Jacob vous envoie que vous pouvez accéder au Complexe. Pourquoi je devrais vous laisser entrer ? | C'est quoi cet endroit, au juste ? | GuardManny: C'est moi qui pose les questions. Alors, pourquoi je devrais vous laisser entrer ? |
| 1791 | MS17 | A1a | DoctorChambers: Vous avez fait un carnage pour arriver jusqu'à moi. Vous avez dû voir ce que nous faisons ici. Mais ne connaissez pas tous les faits. | Je vous donne une chance de vous expliquer. | DoctorChambers: Comme c'est aimable. |
| 1792 | MS17 | B1a | DoctorChambers: Vous avez fait un carnage pour arriver jusqu'à moi. Vous avez dû voir ce que nous faisons ici. Mais ne connaissez pas tous les faits. | Rien de ce que vous direz ne pourra excuser ce que j'ai vu ici. | DoctorChambers: Notre seul but est d'empêcher que d'autres innocents souffrent aux mains de l'Institut et de mettre un terme à la menace que représentent les synthétiques. |
| 1793 | MS17 | X1a | DoctorChambers: Vous avez fait un carnage pour arriver jusqu'à moi. Vous avez dû voir ce que nous faisons ici. Mais ne connaissez pas tous les faits. | Qu'est-ce que vous voulez ? | |
| 1794 | MS17 | Y1a | DoctorChambers: Vous avez fait un carnage pour arriver jusqu'à moi. Vous avez dû voir ce que nous faisons ici. Mais ne connaissez pas tous les faits. | Quels faits ? | DoctorChambers: Un minimum de contexte est nécessaire pour répondre à cette question. |
| 1795 | MS17 | Y2a | DoctorChambers: Vous avez fait un carnage pour arriver jusqu'à moi. Vous avez dû voir ce que nous faisons ici. Mais ne connaissez pas tous les faits. | La fille de Stockton est une synthétique ? | DoctorChambers: Un minimum de contexte est nécessaire pour répondre à cette question. |
| 1796 | MS17 | A1a | DoctorChambers: Vous seriez du genre à vous écraser et à accepter ça ? Ou vous prendriez les choses en main ? | J'ai connu ça, moi aussi. Mais je n'ai jamais torturé d'innocents. | DoctorChambers: Les victimes sont inévitables. Ça n'en a pas peut-être pas l'air, mais c'est une guerre. |
| 1797 | MS17 | B1a | DoctorChambers: Vous seriez du genre à vous écraser et à accepter ça ? Ou vous prendriez les choses en main ? | Je les ferais payer. | DoctorChambers: Alors vous comprenez. Ça n'en a peut-être pas l'air, mais nous sommes en guerre. |
| 1798 | MS17 | X1a | DoctorChambers: Vous seriez du genre à vous écraser et à accepter ça ? Ou vous prendriez les choses en main ? | On dirait que vous ne l'avez jamais accepté. | DoctorChambers: En effet. Ça n'en a peut-être pas l'air, mais nous sommes en guerre. |
| 1799 | MS17 | Y1a | DoctorChambers: Vous seriez du genre à vous écraser et à accepter ça ? Ou vous prendriez les choses en main ? | Qu'est-ce qui vous est arrivé ? | DoctorChambers: C'était à Diamond City, il y a bien longtemps. Quelqu'un a massacré mes parents et huit autres personnes. Au début, on pensait que le coupable était humain. |
| 1800 | MS17 | A1a | DoctorChambers: N'est-ce pas un objectif qui en vaut la peine ? | Vous voulez tuer tous les synthétiques ? Sérieusement ? | DoctorChambers: Je suis on ne peut plus sérieuse. Mais il faut d'abord les trouver. |
| 1801 | MS17 | B1a | DoctorChambers: N'est-ce pas un objectif qui en vaut la peine ? | Quelqu'un doit détruire l'Institut. | DoctorChambers: Voilà une réponse on ne peut plus rationnelle. |
| 1802 | MS17 | X1a | DoctorChambers: N'est-ce pas un objectif qui en vaut la peine ? | On ne peut pas savoir de quoi l'Institut est vraiment responsable. | DoctorChambers: Et comment fait-il pour nous tenir dans l'ignorance ? |
| 1803 | MS17 | Y1a | DoctorChambers: N'est-ce pas un objectif qui en vaut la peine ? | Une guerre, vraiment ? C'est à ce point-là ? | DoctorChambers: Il y a eu des centaines d'enlèvements au fil des années. Demandez donc aux survivants ce qu'ils en pensent. |
| 1804 | MS17 | A1a | DoctorChambers: Il n'est qu'en phase préliminaire, mais grâce à nos sacrifices et à notre persévérance, notre taux de réussite augmente. | Mais vos méthodes sont barbares. C'est de la torture. | DoctorChambers: Pour améliorer le test SÉCURITÉ, nos sujets doivent endurer une pression psychologique intense. C'est... désagréable, mais nécessaire. |
| 1805 | MS17 | B1a | DoctorChambers: Il n'est qu'en phase préliminaire, mais grâce à nos sacrifices et à notre persévérance, notre taux de réussite augmente. | Si vous arrivez à créer un test fiable, ça pourrait changer la donne. | DoctorChambers: Et tout ce que nous avons fait pour y parvenir serait justifié. |
| 1806 | MS17 | X1a | DoctorChambers: Il n'est qu'en phase préliminaire, mais grâce à nos sacrifices et à notre persévérance, notre taux de réussite augmente. | On dirait que votre test ne marche même pas. | DoctorChambers: Il y a bien une corrélation. Nous l'avons mesurée. Il nous faut juste davantage de données et de cobayes pour l'affiner. |
| 1807 | MS17 | Y1a | DoctorChambers: Il n'est qu'en phase préliminaire, mais grâce à nos sacrifices et à notre persévérance, notre taux de réussite augmente. | Et le test SÉCURITÉ fonctionne ? | DoctorChambers: Bien sûr. Nos autopsies indiquent qu'il est de plus en plus précis. |
| 1808 | MS17 | A1a | HonestDan: Si vous prenez le parti de ces dingues, on va avoir un sérieux problème, vous et moi. Du genre mortel. | Continuez votre travail, alors. | Companion: Deux fois plus de capsules. Pas mal, comme résultat. |
| 1809 | MS17 | B1a | HonestDan: Si vous prenez le parti de ces dingues, on va avoir un sérieux problème, vous et moi. Du genre mortel. | Pas question, je refuse. | Companion: Nous ne pouvons pas vous laisser torturer les gens. |
| 1810 | MS17 | X1a | HonestDan: Si vous prenez le parti de ces dingues, on va avoir un sérieux problème, vous et moi. Du genre mortel. | Ne tuez pas la fille. Épargnez-la. | Companion: Je vous suggère de la relâcher. Tout de suite. |
| 1811 | MS17 | Y1a | HonestDan: Si vous prenez le parti de ces dingues, on va avoir un sérieux problème, vous et moi. Du genre mortel. | C'est une menace, Dan ? | HonestDan: J'ai mon propre code d'honneur. Mon portefeuille en souffre souvent, mais ça m'aide à dormir tranquille. |
| 1812 | MS17 | Y2a | HonestDan: Si vous prenez le parti de ces dingues, on va avoir un sérieux problème, vous et moi. Du genre mortel. | Covenant est un refuge ? | HonestDan: J'ai mon propre code d'honneur. Mon portefeuille en souffre souvent, mais ça m'aide à dormir tranquille. |
| 1813 | MS17 | A1a | DoctorChambers: Mais qu'importe. Je n'irai pas par quatre chemins. Cette discussion ne peut se finir que de deux façons : par un accord ou par un bain de sang. | Je préférerais éviter la violence. | DoctorChambers: Moi de même. |
| 1814 | MS17 | B1a | DoctorChambers: Mais qu'importe. Je n'irai pas par quatre chemins. Cette discussion ne peut se finir que de deux façons : par un accord ou par un bain de sang. | Croyez-moi, il vaut mieux ne pas se frotter à moi. | DoctorChambers: Entièrement d'accord. Vous tuer me coûterait cher. |
| 1815 | MS17 | X1a | DoctorChambers: Mais qu'importe. Je n'irai pas par quatre chemins. Cette discussion ne peut se finir que de deux façons : par un accord ou par un bain de sang. | La fille de Stockton est une synthétique ? | DoctorChambers: Pour quelle autre raison aurions-nous attaqué la caravane ? Il y a plus de 70 % de chances qu'elle soit une synthétique. |
| 1816 | MS17 | Y1a | DoctorChambers: Mais qu'importe. Je n'irai pas par quatre chemins. Cette discussion ne peut se finir que de deux façons : par un accord ou par un bain de sang. | Il n'y a pas d'autre solution ? | DoctorChambers: Il y a bien trop en jeu pour que je puisse vous laisser partir. |
| 1817 | MS17 | A1a | DoctorChambers: Monsieur Dan parle-t-il aussi pour vous ? Ou bien comptez-vous vous montrer raisonnable ? | J'accepte votre proposition. | HonestDan: J'aurais préféré une autre réponse. |
| 1818 | MS17 | B1a | DoctorChambers: Monsieur Dan parle-t-il aussi pour vous ? Ou bien comptez-vous vous montrer raisonnable ? | Votre offre ne m'intéresse pas. | DoctorChambers: Dommage. Puisque nous n'arrivons pas à trouver un terrain d'entente, gardes... |
| 1819 | MS17 | X1a | DoctorChambers: Monsieur Dan parle-t-il aussi pour vous ? Ou bien comptez-vous vous montrer raisonnable ? | Vous devez arrêter de torturer et de tuer les synthétiques et les humains. | DoctorChambers: Nous sommes allés trop loin pour changer de direction, même si nous le voulions. |
| 1820 | MS17 | Y1a | DoctorChambers: Monsieur Dan parle-t-il aussi pour vous ? Ou bien comptez-vous vous montrer raisonnable ? | La synthétique de Stockton ? | DoctorChambers: Pourquoi croyez-vous que nous avons attaqué la caravane ? Il y a plus de 90 % de chances qu'elle soit une synthétique. |
| 1821 | MS17 | A1a | NPCFAmeliaStockton: Ahhh... Ne me faites pas de mal ! | Tout va bien. Vous ne risquez plus rien. | AmeliaStockton: Oh, merci... Merci infiniment ! |
| 1822 | MS17 | B1a | NPCFAmeliaStockton: Ahhh... Ne me faites pas de mal ! | Reprenez-vous un peu. | AmeliaStockton: Oh... D'accord. |
| 1823 | MS17 | X1a | NPCFAmeliaStockton: Ahhh... Ne me faites pas de mal ! | Qui êtes-vous ? | |
| 1824 | MS17 | Y1a | NPCFAmeliaStockton: Ahhh... Ne me faites pas de mal ! | Qu'est-ce qui vous est arrivé ? | AmeliaStockton: Ces hommes. Ils m'ont emmenée de force. Ils étaient avec leurs aiguilles, à poser des questions, à me faire souffrir encore et encore. Toujours les mêmes questions stupides. |
| 1825 | MS17 | A1a | AmeliaStockton: Je m'appelle Amelia... Stockton. Je ne suis pas une synthétique. | Je vous crois. | AmeliaStockton: Tout ce que je veux, c'est que ce cauchemar s'arrête. |
| 1826 | MS17 | B1a | AmeliaStockton: Je m'appelle Amelia... Stockton. Je ne suis pas une synthétique. | Vous mentez sûrement. | AmeliaStockton: Je dis la vérité. Combien de fois est-ce qu'il faudra que je le répète ? |
| 1827 | MS17 | X1a | AmeliaStockton: Je m'appelle Amelia... Stockton. Je ne suis pas une synthétique. | Très bien. | |
| 1828 | MS17 | Y1a | AmeliaStockton: Je m'appelle Amelia... Stockton. Je ne suis pas une synthétique. | Comment en avoir la certitude ? | AmeliaStockton: Je vous en prie... vous devez me croire. Je suis humaine, tout comme vous. |
| 1829 | MS17 | A1a | NPCMHonestDan: Donc, Stockton récupère sa fille et nous, on est payés. C'est plutôt une bonne journée. | C'était un plaisir de travailler avec vous. | HonestDan: Plaisir partagé. Content d'avoir pu compter sur vous. |
| 1830 | MS17 | B1a | NPCMHonestDan: Donc, Stockton récupère sa fille et nous, on est payés. C'est plutôt une bonne journée. | Je veux ma récompense. Tout de suite. | HonestDan: Compris. |
| 1831 | MS17 | X1a | NPCMHonestDan: Donc, Stockton récupère sa fille et nous, on est payés. C'est plutôt une bonne journée. | On a réussi. | HonestDan: C'était du bon boulot. |
| 1832 | MS17 | Y1a | NPCMHonestDan: Donc, Stockton récupère sa fille et nous, on est payés. C'est plutôt une bonne journée. | Et si c'était une synthétique ? | HonestDan: Si après tout ce qu'ils lui ont fait endurer, ils ne savent toujours pas si c'est une synthétique ou pas, je dirais qu'elle est humaine. |
| 1833 | MS17 | A1a | HonestDan: Voilà votre part. Je vais aller chercher la mienne chez Stockton. Ça a été un vrai plaisir. | Faites attention à vous, Dan. | HonestDan: Vous aussi. |
| 1834 | MS17 | B1a | HonestDan: Voilà votre part. Je vais aller chercher la mienne chez Stockton. Ça a été un vrai plaisir. | J'ai fait le plus gros du travail. Ma part devrait être plus importante. | HonestDan: C'est pas faux. 60/40, ça vous irait ? |
| 1835 | MS17 | B2a | HonestDan: Voilà votre part. Je vais aller chercher la mienne chez Stockton. Ça a été un vrai plaisir. | 60/40, vraiment ? Je verrais plutôt 90/10. | HonestDan: C'est pas faux. 60/40, ça vous irait ? |
| 1836 | MS17 | B3a | HonestDan: Voilà votre part. Je vais aller chercher la mienne chez Stockton. Ça a été un vrai plaisir. | Sans moi, vous seriez mort. Je devrais plutôt demander toute la récompense. | HonestDan: C'est pas faux. 60/40, ça vous irait ? |
| 1837 | MS17 | X1a | HonestDan: Voilà votre part. Je vais aller chercher la mienne chez Stockton. Ça a été un vrai plaisir. | À plus tard. | HonestDan: Salut. |
| 1838 | MS17 | Y1a | HonestDan: Voilà votre part. Je vais aller chercher la mienne chez Stockton. Ça a été un vrai plaisir. | C'est tout ? | HonestDan: On ne m'appelle pas Dan l'Intègre pour rien. C'est exactement la moitié de ce que Stockton a accepté de me payer. Pas une capsule de plus ni de moins. |
| 1839 | MS17 | A1a | OldManStockton: D'après ce qu'elle m'en a dit, ça a été... horrible. Vraiment horrible. | Ça me fait plaisir de rendre service. | OldManStockton: Voilà votre récompense. Vous l'avez amplement méritée. |
| 1840 | MS17 | B1a | OldManStockton: D'après ce qu'elle m'en a dit, ça a été... horrible. Vraiment horrible. | Amelia a parlé d'une récompense. | OldManStockton: Et il y en a bien une. Vous l'aurez, soyez sans crainte. |
| 1841 | MS17 | X1a | OldManStockton: D'après ce qu'elle m'en a dit, ça a été... horrible. Vraiment horrible. | Elle ne risque plus rien, maintenant. | OldManStockton: Voilà votre récompense. Vous l'avez amplement méritée. |
| 1842 | MS17 | Y1a | OldManStockton: D'après ce qu'elle m'en a dit, ça a été... horrible. Vraiment horrible. | Le docteur Chambers a dit qu'Amelia était une synthétique. C'est vrai ? | OldManStockton: Elle a dit ça ? Les gens de ce Complexe n'ont pas l'air d'avoir toute leur tête... Amelia est ma fille, un point c'est tout. |
| 1843 | MS17 | A1a | OldManStockton: Je n'avais pas demandé l'aide de... nos amis communs. Mais je suis content que vous ayez pu intervenir. | C'est devenu une habitude de vous aider. | OldManStockton: Et je vous en suis très reconnaissant. Prenez ceci en guise de remerciement. |
| 1844 | MS17 | B1a | OldManStockton: Je n'avais pas demandé l'aide de... nos amis communs. Mais je suis content que vous ayez pu intervenir. | Elle a parlé d'une récompense. | OldManStockton: Après tout ce que vous avez fait, vous la méritez bien. |
| 1845 | MS17 | X1a | OldManStockton: Je n'avais pas demandé l'aide de... nos amis communs. Mais je suis content que vous ayez pu intervenir. | Ça m'étonne que vous n'ayez pas contacté Dez pour cette affaire. | OldManStockton: Les caravanes se font attaquer tant et plus. Je me suis dit que c'était un fâcheux concours de circonstances. Tout incriminait les pillards. |
| 1846 | MS17 | Y1a | OldManStockton: Je n'avais pas demandé l'aide de... nos amis communs. Mais je suis content que vous ayez pu intervenir. | Le docteur Chambers a dit qu'Amelia était une synthétique. C'est vrai ? | OldManStockton: Pas si fort. Amelia est bien une synthétique, mais elle l'ignore. |
| 1847 | MS17 | A1a | HonestDan: Putain de boulot, hein ? | Pourtant, on dirait que c'est important pour vous. | HonestDan: Si je n'étais pas aussi sentimental, mes poches seraient bien plus remplies. |
| 1848 | MS17 | B1a | HonestDan: Putain de boulot, hein ? | Tout le monde n'est pas prêt à mourir pour de l'argent. | HonestDan: À qui le dites-vous. |
| 1849 | MS17 | X1a | HonestDan: Putain de boulot, hein ? | J'espère que ça cotise pour la retraite. | HonestDan: Vous êtes vraiment bizarre, vous. |
| 1850 | MS17 | Y1a | HonestDan: Putain de boulot, hein ? | Qu'est-ce que c'est, les synthétiques, au juste ? | HonestDan: *grogne* Vous n'êtes pas d'ici, ça se voit. Ce sont des êtres synthétiques fabriqués par l'Institut. |
| 1851 | MS17 | Y2a | HonestDan: Putain de boulot, hein ? | Qu'est-ce que vous pouvez me dire sur l'Institut ? | HonestDan: *grogne* Vous n'êtes pas d'ici, ça se voit. Ce sont des êtres synthétiques fabriqués par l'Institut. |
| 1852 | MS17 | A1a | Hmm. Des taches de sang. Elles mènent dans la direction de Covenant. | ||
| 1853 | MS17 | A2a | Hmm. Des taches de sang. | ||
| 1854 | MS17 | A1a | Les caméras tournent. Pourquoi est-ce qu'ils enregistrent le test ? | ||
| 1855 | MS17 | A2a | Je me demande si les caméras fonctionnent ? | ||
| 1856 | MS17 | A1a | La limonade de Deezer, hein ? La caravane s'est bien arrêtée à Covenant. | ||
| 1857 | MS17 | A2a | La limonade de Deezer ? Jamais entendu parler. | ||
| 1858 | MS17 | A1a | Hmmm... On dirait qu'un marchand a laissé son sac de couchage. | ||
| 1859 | MS17 | A1b | Il n'y a aucune marque dessus. Pas moyen de savoir s'il appartenait aux gens de Stockton. | ||
| 1860 | MS17 | A1a | C'est quoi, ces synthétiques ? Pourquoi est-ce qu'ils en ont peur ? | ||
| 1861 | MS17 | A2a | Pourquoi est-ce qu'ils ont si peur des synthétiques ? | ||
| 1862 | MS17 | A1a | Ça, c'est du verrou. Il faut que je trouve la clé. Espérons que quelqu'un aura été négligent. | ||
| 1863 | MS17 | A1a | Je vais la prendre. | ||
| 1864 | MS17 | A1a | La même limonade que dans la caravane de Stockton. Ils sont venus ici, c'est sûr. | ||
| 1865 | MS17 | A2a | La limonade de Deezer, hein ? Elle a l'air prisée. | ||
| 1866 | MS17 | A1a | Ils ne plaisantent pas avec la sécurité. Il y a peut-être un moyen de contourner ça. | ||
| 1867 | MS17 | A1a | Voyons voir... "Traitement de la dépression", "Les 12 étapes du chagrin"... et des manuels de développement personnel. | ||
| 1868 | MS17 | A1b | On se croirait dans une bibliothèque. | ||
| 1869 | MS17 | A1a | Cette cellule n'est pas là pour faire semblant. | ||
| 1870 | MS17 | A1a | Pourquoi un si petit village a besoin d'une telle puissance de feu ? | ||
| 1871 | MS17 | A1a | La caravane a été attaquée juste à côté de Covenant. | ||
| 1872 | MS17 | A1a | Des flamants roses ? Sérieux ? | ||
| 1873 | MS17 | A | Hé, Dan. | ||
| 1874 | MS17 | Je peux toujours utiliser votre atelier ? | TaliaMcGovern: Oui, bien sûr. Si vous trouvez des choses qui traînent, n'hésitez pas à les utiliser. Vous pouvez en faire ce que vous voulez, vraiment. | ||
| 1875 | MS17 | J'ai quelques questions, si vous avez le temps. | TaliaMcGovern: Oh, j'ai bien peur que non. J'espère qu'elle va bien. | ||
| 1876 | MS17 | Je peux vous poser quelques questions ? | |||
| 1877 | MS17 | Vous avez le temps de répondre à quelques questions ? | |||
| 1878 | MS17 | Allez. Ressaisissez-vous. | |||
| 1879 | MS17 | C'est un sacré numéro. | |||
| 1880 | MS17 | Pas la peine de flipper comme ça. | |||
| 1881 | MS17 | Quel emmerdeur. | |||
| 1882 | MS17 | Qu'est-ce que vous me voulez ? | |||
| 1883 | MS17 | Laissez-moi entrer, bon sang. |
MS19
| # | QUEST | ABXY | DIALOGUE BEFORE | RESPONSE TEXT | DIALOGUE AFTER |
|---|---|---|---|---|---|
| 1884 | MS19 | A1a | Curie: À présent, s'il vous plaît, dites-moi que vous avez l'autorisation de me libérer du laboratoire. | Euh... Oui, c'est ça. Tu es libre. | Curie: Merveilleux. J'avais presque perdu tout espoir de pouvoir m'en aller un jour. |
| 1885 | MS19 | B1a | Curie: À présent, s'il vous plaît, dites-moi que vous avez l'autorisation de me libérer du laboratoire. | Non. Je cherche juste un remède à une mystérieuse maladie. | Curie: Vraiment ? Peut-être avez-vous égaré votre autorisation ? |
| 1886 | MS19 | B2a | Curie: À présent, s'il vous plaît, dites-moi que vous avez l'autorisation de me libérer du laboratoire. | Je t'ai dit que je ne suis pas là pour ça. | Curie: Vraiment ? Peut-être avez-vous égaré votre autorisation ? |
| 1887 | MS19 | X1a | Curie: À présent, s'il vous plaît, dites-moi que vous avez l'autorisation de me libérer du laboratoire. | Vault-Tec n'existe plus. Tu n'as plus besoin de suivre leurs règles. | Curie: Vraiment ? Mes programmes ne couvrent pas cette éventualité. |
| 1888 | MS19 | Y1a | Curie: À présent, s'il vous plaît, dites-moi que vous avez l'autorisation de me libérer du laboratoire. | Tu ne peux pas simplement t'en aller ? | Curie: J'ai besoin d'une autorisation verbale ou écrite. En fait, tout employé de Vault-Tec, même vous, est habilité à me libérer. |
| 1889 | MS19 | Y2a | Curie: À présent, s'il vous plaît, dites-moi que vous avez l'autorisation de me libérer du laboratoire. | Ces rataupes étaient des rats de laboratoire ? | Curie: J'ai besoin d'une autorisation verbale ou écrite. En fait, tout employé de Vault-Tec, même vous, est habilité à me libérer. |
| 1890 | MS19 | A1a | Curie: Si nous en avons terminé, je suis très désireuse de partir. | Merci pour le remède. | Curie: J'espère que ce remède servira à quelqu'un qui en a besoin. |
| 1891 | MS19 | B1a | Curie: Si nous en avons terminé, je suis très désireuse de partir. | Je n'ai plus rien à te demander. | Curie: Parfait ! Alors, je vais m'en aller. |
| 1892 | MS19 | X1a | Curie: Si nous en avons terminé, je suis très désireuse de partir. | Tu peux partir. | Curie: Enfin la liberté ! |
| 1893 | MS19 | Y1a | Curie: Si nous en avons terminé, je suis très désireuse de partir. | Tu n'as qu'une seule dose ? | Curie: C'est exact. Il y en avait d'autres, mais leur date de péremption est dépassée depuis longtemps. |
| 1894 | MS19 | Y2a | Curie: Si nous en avons terminé, je suis très désireuse de partir. | Tu vas me donner le remède comme ça ? | Curie: C'est exact. Il y en avait d'autres, mais leur date de péremption est dépassée depuis longtemps. |
| 1895 | MS19 | A1a | Curie: Êtes-vous un agent de sécurité de Vault-Tec ? J'attendais patiemment votre venue. | Oui. Oui, c'est ça. | Curie: Merveilleux ! J'ai envoyé un appel d'urgence il y a bien longtemps. Je commençais à croire que quelque chose de terrible s'était produit. |
| 1896 | MS19 | B1a | Curie: Êtes-vous un agent de sécurité de Vault-Tec ? J'attendais patiemment votre venue. | J'ai l'air d'un agent de sécurité ? Je te jure... | Curie: La mode a dû bien évoluer pendant toutes ces années. Je dois être hors du coup. |
| 1897 | MS19 | X1a | Curie: Êtes-vous un agent de sécurité de Vault-Tec ? J'attendais patiemment votre venue. | Contente-toi de m'ouvrir la porte. | Curie: Il y a toute une procédure à respecter. |
| 1898 | MS19 | Y1a | Curie: Êtes-vous un agent de sécurité de Vault-Tec ? J'attendais patiemment votre venue. | Je peux savoir qui tu es ? | Curie: Je suis une Chercheuse Virologue Robotisée Infirmière Experte. Ou CVRIE, si vous préférez. |
| 1899 | MS19 | Y2a | Curie: Êtes-vous un agent de sécurité de Vault-Tec ? J'attendais patiemment votre venue. | Ces rataupes sont porteurs d'une maladie. Tu sais quelque chose à ce sujet ? | Curie: Je suis une Chercheuse Virologue Robotisée Infirmière Experte. Ou CVRIE, si vous préférez. |
| 1900 | MS19 | A1a | DrForsythe: Vous serait-il possible de me fournir quelques échantillons médicaux ? Ne serait-ce qu'un peu de sang ? | D'accord, je vais vous donner mon sang. | DrForsythe: Parfait ! |
| 1901 | MS19 | B1a | DrForsythe: Vous serait-il possible de me fournir quelques échantillons médicaux ? Ne serait-ce qu'un peu de sang ? | Euh... Je crois pas, non... | DrForsythe: Vous n'aimez pas les piqûres ? Il n'y a rien à craindre. |
| 1902 | MS19 | X1a | DrForsythe: Vous serait-il possible de me fournir quelques échantillons médicaux ? Ne serait-ce qu'un peu de sang ? | Pour quelques capsules, je ne dis pas non. | DrForsythe: Très bien. Le superviseur m'en a laissé un peu pour ce genre de cas. 50 capsules, ça vous irait ? |
| 1903 | MS19 | X2a | DrForsythe: Vous serait-il possible de me fournir quelques échantillons médicaux ? Ne serait-ce qu'un peu de sang ? | Ça me paraît un peu léger. | DrForsythe: Très bien. Le superviseur m'en a laissé un peu pour ce genre de cas. 50 capsules, ça vous irait ? |
| 1904 | MS19 | X3a | DrForsythe: Vous serait-il possible de me fournir quelques échantillons médicaux ? Ne serait-ce qu'un peu de sang ? | Si vous voulez vos échantillons, il va falloir faire mieux que ça. | DrForsythe: Très bien. Le superviseur m'en a laissé un peu pour ce genre de cas. 50 capsules, ça vous irait ? |
| 1905 | MS19 | X4a | DrForsythe: Vous serait-il possible de me fournir quelques échantillons médicaux ? Ne serait-ce qu'un peu de sang ? | Faites vite. Je n'aime pas les aiguilles. | DrForsythe: Très bien. Le superviseur m'en a laissé un peu pour ce genre de cas. 50 capsules, ça vous irait ? |
| 1906 | MS19 | Y1a | DrForsythe: Vous serait-il possible de me fournir quelques échantillons médicaux ? Ne serait-ce qu'un peu de sang ? | Pourquoi vous avez besoin d'échantillons médicaux ? | DrForsythe: Pour mes recherches. |
| 1907 | MS19 | A1a | Player Default: Partez. Je ne veux plus vous voir. | Vous avez raison. Donnez-le à Austin. | DrForsythe: Je n'arrive pas à croire que vous avez pu envisager de refuser le remède à ce jeune garçon... |
| 1908 | MS19 | B1a | Player Default: Vous laisseriez Austin mourir juste pour vous débarrasser d'un léger désagrément ? | Rien à faire. Un enfant de plus ou de moins n'empêchera pas le monde de tourner. | DrForsythe: Et voilà pourquoi on ne laisse que peu de gens du Commonwealth venir à l'abri. |
| 1909 | MS19 | X1a | Player Default: Donnez-lui la moitié, je garde l'autre. | Du calme ! Je plaisantais. Tenez. Donnez-le à Austin. | DrForsythe: Donnez-moi ce sérum. |
| 1910 | MS19 | Y1a | Player Default: Comment va Austin ? Vous pensez que le remède va le guérir ? | Ça va le soigner complètement ? Est-ce qu'il pourrait y avoir des effets secondaires ? | DrForsythe: Aucune idée, et il ne nous est pas possible de faire des essais cliniques. |
| 1911 | MS19 | A1a | DrForsythe: C'est peut-être parce que vous êtes adulte. Vous devez mieux résister. | Je regrette, mais je l'ai utilisé. | DrForsythe: Quoi ? Austin n'a plus aucune chance de s'en sortir, maintenant ! |
| 1912 | MS19 | A2a | DrForsythe: C'est peut-être parce que vous êtes adulte. Vous devez mieux résister. | Tenez. Prenez le remède et administrez-le au garçon. | DrForsythe: Quoi ? Austin n'a plus aucune chance de s'en sortir, maintenant ! |
| 1913 | MS19 | B1a | DrForsythe: C'est peut-être parce que vous êtes adulte. Vous devez mieux résister. | Il n'y a qu'une seule dose et je me suis fait infecter par un de ces fichus rataupes. Je garde le remède pour moi. | DrForsythe: Contrairement à Austin, vous n'êtes pas à l'agonie. Je parie que vous n'avez que quelques effets secondaires mineurs. |
| 1914 | MS19 | B2a | DrForsythe: C'est peut-être parce que vous êtes adulte. Vous devez mieux résister. | Qu'il meure. Je le garde pour moi. | DrForsythe: Contrairement à Austin, vous n'êtes pas à l'agonie. Je parie que vous n'avez que quelques effets secondaires mineurs. |
| 1915 | MS19 | X1a | DrForsythe: C'est peut-être parce que vous êtes adulte. Vous devez mieux résister. | Donnez-lui la moitié, je garde l'autre. | DrForsythe: Ça ne marche pas comme ça. Une demi-dose ne suffira pas pour le guérir. |
| 1916 | MS19 | Y1a | DrForsythe: C'est peut-être parce que vous êtes adulte. Vous devez mieux résister. | Comment va Austin ? Vous pensez que le remède va le guérir ? | DrForsythe: Il a perdu connaissance peu de temps après votre départ. |
| 1917 | MS19 | A1a | DrPenske: J'ai besoin de votre aide pour sauver Austin. | Je me ferai un plaisir de vous aider. | DrPenske: J'espérais pouvoir compter sur vous. |
| 1918 | MS19 | B1a | DrPenske: J'ai besoin de votre aide pour sauver Austin. | C'est pas mon problème. Trouvez-vous une autre bonniche. | DrPenske: Espèce de pourriture. |
| 1919 | MS19 | X1a | DrPenske: J'ai besoin de votre aide pour sauver Austin. | Je le ferai pour Austin. | DrPenske: Vous avez le cœur sur la main. |
| 1920 | MS19 | Y1a | DrPenske: J'ai besoin de votre aide pour sauver Austin. | Qu'est-ce que je dois faire ? | DrPenske: Sauvez mon fils, Austin. |
| 1921 | MS19 | Y2a | DrPenske: J'ai besoin de votre aide pour sauver Austin. | Qu'est-ce qu'il y a dans cet abri secret ? | DrPenske: Sauvez mon fils, Austin. |
