« MQDadVoice.txt/Min » : différence entre les versions

Kims (discussion | contributions)
Traduction FR (base de localisation officielle Fallout 4)
 
Kims (discussion | contributions)
m 1 version importée : Import de masse des fichiers dialogues de Fallout 4
 
(Aucune différence)

Dernière version du 30 mai 2026 à 09:38

Ceci est la transcription d'un fichier dialogue de Nate. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
7865 Min01 Y1a Vous croyez vraiment que c'est possible ? Preston: Oui. Ce ne sera pas facile, loin de là. Mais c'est possible.
7866 Min01 X1a C'est une belle vision, mais je ne vois pas comment c'est possible. Preston: Je n'ai jamais dit que ce serait facile, mais c'est possible.
7867 Min01 B1a Vous ne reconstruirez jamais cet endroit. Preston: C'est facile de se laisser aller au désespoir. Je suis bien placé pour le savoir.
7868 Min01 A1a Vous ne comprenez pas. Je vivais ici. Avant la guerre. Preston: What do you mean? Before what war? Are you saying...
7869 Min01 Y1a Qu'est-ce que je veux dire, d'après vous ? Preston: Que vous êtes d'avant la guerre. La Grande Guerre. Comme une de ces vieilles goules qu'on croise de temps en temps. C'est ça ?
7870 Min01 X1a Je ne sais pas ce que je raconte. J'ai perdu le sens des réalités. Preston: Du calme, ne vous mettez pas dans cet état. Chacun a son passé. Il n'y a aucune honte à avoir.
7871 Min01 B1a Oubliez ce que j'ai dit. Je n'ai pas envie d'en parler. Preston: Pas de problème. Chacun a son histoire. Si vous préférez garder ça pour vous, je n'insisterai pas.
7872 Min01 A1a Oui... Avant la guerre... Avant que tout s'effondre. Preston: What do you mean? Before what war? Are you saying...
7873 Min01 A1a J'ai vécu ici... il y a plus de 200 ans. Je me suis fait... cryogéniser, je crois. J'ai repris connaissance il n'y a pas longtemps. Preston: Damn. Like one of those old prewar ghouls...
7874 Min01 Y1a L'Institut a profité de mon état pour enlever mon fils. Mais j'ai réussi à le retrouver. Preston: Merde. J'ai entendu de sales histoires sur l'Institut, mais faut vraiment être tordu pour kidnapper des enfants...
7875 Min01 Y3a Juste mon fils. Quelqu'un a profité de mon état pour l'enlever. Vous n'avez jamais vu personne avec un bébé ? Preston: Merde. J'ai entendu de sales histoires sur l'Institut, mais faut vraiment être tordu pour kidnapper des enfants...
7876 Min01 X2a Je me suis réveillé à un moment et... j'ai vu l'Institut tuer ma femme et enlever mon fils. Enfin, j'ai réussi à le retrouver. Preston: Merde, on dirait que vous en avez bavé depuis votre réveil. Mais au moins, vous l'avez retrouvé.
7877 Min01 X5a Je me suis réveillé à un moment et... j'ai vu l'Institut tuer ma femme et enlever mon fils. J'essaie toujours de le retrouver. Preston: Merde, on dirait que vous en avez bavé depuis votre réveil. Mais au moins, vous l'avez retrouvé.
7878 Min01 X7a Peut-être. Je me suis réveillé à un moment et... j'ai vu quelqu'un tuer ma femme et enlever mon fils. Je suis à sa recherche. Preston: Merde, on dirait que vous en avez bavé depuis votre réveil. Mais au moins, vous l'avez retrouvé.
7879 Min01 B1a J'ai pas envie d'en parler. Preston: Pas de problème. Chacun a son histoire. Si vous préférez garder ça pour vous, je n'insisterai pas.
7880 Min01 A1a Juste mon fils. L'Institut avait profité de mon état pour l'enlever, mais j'ai réussi à le retrouver. Preston: Merde, on dirait que vous en avez bavé depuis votre réveil. Mais au moins, vous l'avez retrouvé.
7881 Min01 A2a {Angry} Just my son. The Institute kidnapped him away while I was still trapped. I've been trying to get him back. Preston: Merde, on dirait que vous en avez bavé depuis votre réveil. Mais au moins, vous l'avez retrouvé.
7882 Min01 A3a Juste mon fils. Quelqu'un a profité de mon état pour l'enlever. Je suis toujours à sa recherche. Preston: Merde, on dirait que vous en avez bavé depuis votre réveil. Mais au moins, vous l'avez retrouvé.
7883 Min01 Y1a Des goules d'avant la guerre ? Preston: Oui, j'en ai déjà croisé quelques-unes. Elles ne vieillissent pas vraiment, à cause des radiations ou je sais pas quoi.
7884 Min01 X1a Je ne sais pas. Je ne sais plus ce qui est vrai. Preston: Du calme, ne vous mettez pas dans cet état. Chacun a son passé. Il n'y a aucune honte à avoir.
7885 Min01 B1a Mais pas du tout, c'est n'importe quoi Preston: Du calme, ne vous mettez pas dans cet état. Chacun a son passé. Il n'y a aucune honte à avoir.
7886 Min01 A1a {Puzzled} Yes... sort of. I was born over 200 years ago, but I was... frozen or something for most of it. Just woke up a little while ago. Preston: Damn. Like one of those old prewar ghouls...
7887 Min01 Y1a Preston: Le problème, c'est que j'ai beaucoup à faire, ici. Ça vous dérangerait de vous occuper de cette colonie ? De quel genre d'aide est-ce qu'ils ont besoin ? Preston: Je crois que c'est un problème de pillards, rien d'inhabituel. Vous devrez leur demander les détails.
7888 Min01 X1a Preston: Le problème, c'est que j'ai beaucoup à faire, ici. Ça vous dérangerait de vous occuper de cette colonie ? Super, j'attendais justement l'occasion d'aller sauver d'autres gens sans défense... Preston: Ce n'est pas qu'ils sont sans défense. Ils ont juste besoin qu'on leur donne un coup de main de temps en temps.
7889 Min01 B1a Preston: Le problème, c'est que j'ai beaucoup à faire, ici. Ça vous dérangerait de vous occuper de cette colonie ? Je n'ai pas le temps. Preston: Comme vous voulez. J'espère que vous changerez d'avis.
7890 Min01 A1a Preston: Le problème, c'est que j'ai beaucoup à faire, ici. Ça vous dérangerait de vous occuper de cette colonie ? Je me ferai un plaisir de vous aider. Preston: C'est génial. Les Miliciens auraient grand besoin de gens comme vous.
7891 Min01 Y1a Vous ne pouvez pas diriger les Miliciens ? Preston: Non, je ne suis pas fait pour ça. Je sais mener mes hommes au combat. Je sais défendre une zone.
7892 Min01 X1a Je ne vois pas pourquoi vous pensez ça. Preston: Vous nous avez sauvés à Concord alors que ce n'était pas votre combat. Vous aviez vos propres problèmes, mais vous avez quand même agi.
7893 Min01 B1a Je ne sais absolument rien des Miliciens. Preston: Ça n'a pas d'importance. Les Miliciens du passé sont morts et personne ne risque de les regretter.
7894 Min01 A1a Venant de vous, ça me touche beaucoup, Garvey. Preston: Merci. Ça veut dire que vous acceptez ?
7895 Min01 Y1a Player Default: What makes you think I can do this?" {Puzzled} Why are you calling me ""General""?"
7896 Min01 X1a Player Default: Vous pouvez m'expliquer ce que sont les Miliciens, exactement ? Si je suis général, où est mon armée ? Preston: J'ai bien peur qu'elle soit devant vous. Mais je ne plaisantais pas en vous donnant ce titre.
7897 Min01 B1a Preston: But one day, I hope you change your mind and accept my proposal. The Commonwealth needs you." {Irritated} I'm no ""General""." Preston: Il va falloir vous y habituer.
7898 Min01 A1a Preston: Ne vous en faites pas, je serai là pour vous appuyer... général. C'est une sacrée promotion que vous m'accordez.
7899 Min01 Y1a Preston: Il nous faut quelqu'un qui soit capable de rallier tout le Commonwealth à une cause commune. Et je crois que vous pourriez être cette personne. Qu'est-ce qui vous fait croire que j'en suis capable ? Preston: Vous nous avez sauvés à Concord alors que ce n'était pas votre combat. Vous aviez vos propres problèmes, mais vous avez quand même agi.
7900 Min01 X1a Preston: Il nous faut quelqu'un qui soit capable de rallier tout le Commonwealth à une cause commune. Et je crois que vous pourriez être cette personne. Vous pouvez m'expliquer ce que sont les Miliciens, exactement ? Preston: Nous sommes des soldats civils, des gens du Commonwealth qui unissent leurs forces pour se protéger et décider de leur avenir.
7901 Min01 B1a Preston: Il nous faut quelqu'un qui soit capable de rallier tout le Commonwealth à une cause commune. Et je crois que vous pourriez être cette personne. Non. Je ne suis pas là pour vous sauver. J'ai mes propres problèmes à régler. Companion: Ça fait plaisir de voir que t'as les idées claires.
7902 Min01 A1a Preston: Il nous faut quelqu'un qui soit capable de rallier tout le Commonwealth à une cause commune. Et je crois que vous pourriez être cette personne. D'accord. J'accepte. Companion: Donc tu te fous de ce que je dis, sympa... J'espère qu'on s'en mordra pas les doigts.
7903 Min01 Y1a C'était quoi, le massacre de Quincy ? Preston: Je croyais que tout le monde dans le Commonwealth connaissait cette histoire.
7904 Min01 X1a Je sais ce que ça fait d'être l'unique à survivre. Preston: Oui, j'imagine.
7905 Min01 B1a On dirait que c'est le moment de faire une croix sur les Miliciens. Preston: Non. Je refuse. Le Commonwealth a besoin des Miliciens plus que jamais.
7906 Min01 A1a Tant que vous ne baisserez pas les bras, les Miliciens auront de l'espoir. Preston: Je ne vais pas baisser les bras, mais je ne peux pas protéger le Commonwealth tout seul. J'ai déjà eu du mal à protéger ces gens.
7907 Min01 Y1a Preston: Vous avez entendu parler du massacre de Quincy ? Qu'est-ce que c'est ? Preston: Je croyais que tout le monde dans le Commonwealth connaissait cette histoire.
7908 Min01 X1a Preston: Vous avez entendu parler du massacre de Quincy ? Je ne crois pas. Preston: Je croyais que tout le monde dans le Commonwealth connaissait cette histoire.
7909 Min01 B1a Preston: Vous avez entendu parler du massacre de Quincy ? Non. Preston: Je croyais que tout le monde dans le Commonwealth connaissait cette histoire.
7910 Min01 A1a Preston: Vous avez entendu parler du massacre de Quincy ? Votre groupe venait de Quincy, pas vrai ? Preston: Exact. Mama Murphy, Sturges, les Long... Ils étaient tous de Quincy.
7911 Min01 Y1a Preston: Vous savez déjà que je suis l'un des derniers Miliciens, mais je ne vous ai jamais vraiment raconté ce qui nous était arrivé. Vous êtes vraiment le dernier Milicien ? Preston: Peut-être pas littéralement. Il doit y avoir un paquet d'anciens Miliciens qui ont tout laissé tomber après le massacre de Quincy.
7912 Min01 X1a Preston: Vous savez déjà que je suis l'un des derniers Miliciens, mais je ne vous ai jamais vraiment raconté ce qui nous était arrivé. Je vous écoute.
7913 Min01 B1a Preston: Vous savez déjà que je suis l'un des derniers Miliciens, mais je ne vous ai jamais vraiment raconté ce qui nous était arrivé. Pas la peine de me raconter votre vie. Preston: Écoutez-moi. C'est important.
7914 Min01 A1a Preston: Vous savez déjà que je suis l'un des derniers Miliciens, mais je ne vous ai jamais vraiment raconté ce qui nous était arrivé. Je pensais que vous attendiez le bon moment pour m'en parler.
7915 Min01 X1a Preston: Je pense qu'on pourrait s'installer ici, en faire notre maison. Qu'est-ce que vous en pensez ? Je ne sais pas. Ça me fait bizarre de revenir ici. Preston: Comment ça ? Vous avez déjà vécu ici ?
7916 Min01 B1a Preston: Je pense qu'on pourrait s'installer ici, en faire notre maison. Qu'est-ce que vous en pensez ? Ce n'est pas une maison. Ce n'est qu'une ruine. Preston: Il ne faut pas s'arrêter aux apparences. On a de l'eau, beaucoup de place, et on devrait pouvoir se défendre plutôt bien en cas de problème.
7917 Min01 A1a Preston: Je pense qu'on pourrait s'installer ici, en faire notre maison. Qu'est-ce que vous en pensez ? Oui, ça me plaisait de vivre ici. Avant la guerre... Preston: What do you mean? Before what war? Are you saying...
7918 Min01 Y1a Sturges: La route a été longue, mais... ouais, je crois qu'elle est terminée. Enfin chez soi. Ça fait plaisir. Et maintenant ? Sturges: Eh bien... Il va falloir se souvenir comment on faisait pour vivre, au lieu de simplement survivre.
7919 Min01 X1a Sturges: La route a été longue, mais... ouais, je crois qu'elle est terminée. Enfin chez soi. Ça fait plaisir. Pour vous, peut-être. Sturges: Laissez-vous un peu de temps. Ça peut être chez vous aussi, si vous voulez.
7920 Min01 B1a Sturges: La route a été longue, mais... ouais, je crois qu'elle est terminée. Enfin chez soi. Ça fait plaisir. Ce ne sera jamais chez moi, ici. Sturges: Dommage. Peut-être qu'un jour, vous changerez d'avis.
7921 Min01 A1a Sturges: La route a été longue, mais... ouais, je crois qu'elle est terminée. Enfin chez soi. Ça fait plaisir. C'est un plaisir de vous rendre service. Sturges: Merci, c'est bien aimable à vous.
7922 Min01 Y1a Pourquoi vous avez besoin de moi pour faire des lits ? Sturges: Écoutez, on est en fuite depuis des semaines et on a du pain sur la planche. Il nous faut de l'eau, de la nourriture, un toit, et j'en passe.
7923 Min01 Y2a De quel genre d'aide vous avez besoin ? Sturges: Écoutez, on est en fuite depuis des semaines et on a du pain sur la planche. Il nous faut de l'eau, de la nourriture, un toit, et j'en passe.
7924 Min01 X1a J'ai l'air de faire de la menuiserie ? Sturges: Qu'est-ce que j'en sais, moi ? Vous avez dit que vous vouliez nous aider, et pour l'instant, on a besoin de lits.
7925 Min01 X2a J'adore le travail. Je peux regarder quelqu'un travailler pendant des heures. Sturges: Qu'est-ce que j'en sais, moi ? Vous avez dit que vous vouliez nous aider, et pour l'instant, on a besoin de lits.
7926 Min01 B1a Je n'ai pas le temps. Sturges: OK, je vais pas vous forcer. Si vous changez d'avis, faites-moi signe.
7927 Min01 A1a Je me ferai un plaisir de vous aider. Sturges: Parfait, merci bien.
7928 Min01 A2a Je me ferai un plaisir de vous aider. Dites-moi ce qu'il vous faut. Sturges: Parfait, merci bien.
7929 Min01 Y1a Sturges: Si on veut s'installer ici, il va falloir mettre des cultures en place. De quel genre de cultures vous parlez ? Sturges: Peu importe. Patates, fruits mutants, maïs... Tout ce qui peut pousser ici.
7930 Min01 X1a Sturges: Si on veut s'installer ici, il va falloir mettre des cultures en place. Je ne vois pas bien ce que vous voulez dire. Sturges: Patates, fruits mutants, maïs... Tout ce qui peut pousser ici.
7931 Min01 B1a Sturges: Si on veut s'installer ici, il va falloir mettre des cultures en place. Je doute qu'on puisse cultiver quelque chose ici. Sturges: Vous pourriez avoir des surprises. J'ai vu des gens faire pousser des cultures à des endroits bien plus touchés que celui-ci.
7932 Min01 A1a Sturges: Si on veut s'installer ici, il va falloir mettre des cultures en place. Je commence tout de suite les plantations. Sturges: Génial.
7933 Min01 Y1a Sturges: Ce qu'il faudrait, c'est qu'on installe des défenses. Comme ça, Preston pourra peut-être se détendre un peu. À quel genre de défenses vous pensiez ? Sturges: Murs, sacs de sable, tourelles... Tout ce que vous pouvez trouver.
7934 Min01 X1a Sturges: Ce qu'il faudrait, c'est qu'on installe des défenses. Comme ça, Preston pourra peut-être se détendre un peu. Je ferai ça quand j'aurai le temps. Sturges: Bon, d'accord... mais le plus tôt sera le mieux.
7935 Min01 B1a Sturges: Ce qu'il faudrait, c'est qu'on installe des défenses. Comme ça, Preston pourra peut-être se détendre un peu. Je pense en avoir déjà fait beaucoup pour vous. Sturges: Je croyais que vous vouliez nous aider.
7936 Min01 A1a Sturges: Ce qu'il faudrait, c'est qu'on installe des défenses. Comme ça, Preston pourra peut-être se détendre un peu. Compris. Sturges: Merci. Tout le monde se sentira plus en sécurité.
7937 Min01 Y1a Sturges: Ce qu'il nous faut, maintenant, c'est une source d'eau propre. Qu'est-ce que vous voulez dire ? Sturges: Un puits, par exemple. Comme ça, on n'aurait plus à boire l'eau de la rivière. Elle est trop contaminée.
7938 Min01 X1a Sturges: Ce qu'il nous faut, maintenant, c'est une source d'eau propre. Je ne vois pas bien ce que vous voulez dire. Sturges: Un puits, par exemple. Comme ça, on n'aurait plus à boire l'eau de la rivière. Elle est trop contaminée.
7939 Min01 B1a Sturges: Ce qu'il nous faut, maintenant, c'est une source d'eau propre. J'imagine que l'eau de la rivière n'est pas assez bonne pour vous. Sturges: Ça peut aller pour dépanner, mais elle est trop contaminée pour qu'on puisse la boire régulièrement.
7940 Min01 A1a Sturges: Ce qu'il nous faut, maintenant, c'est une source d'eau propre. Je m'en occupe. Ce ne sera pas long. Sturges: Parfait, encore merci.
7941 Min01 Donc vous croyez à ses visions ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
7942 Min02 Y1a PrestonGarvey: Maintenant, vous comprenez pourquoi je voulais le reprendre. Pourquoi on a besoin de cet endroit, déjà ? PrestonGarvey: Pour l'émetteur radio avant tout. Mais après quelques travaux, il pourrait aussi nous faire une base solide. Vous voyez ce que je veux dire ?
7943 Min02 X1a PrestonGarvey: Maintenant, vous comprenez pourquoi je voulais le reprendre. Peut-être, mais quelques réparations ne lui feraient pas de mal. PrestonGarvey: Je reconnais qu'il a connu des jours meilleurs. Mais les Miliciens n'ont jamais eu peur du travail.
7944 Min02 B1a PrestonGarvey: Maintenant, vous comprenez pourquoi je voulais le reprendre. Pas vraiment, ce n'est qu'une ruine. PrestonGarvey: Quand on aura tout nettoyé, vous verrez.
7945 Min02 A1a PrestonGarvey: Maintenant, vous comprenez pourquoi je voulais le reprendre. Absolument. Il est en bon état pour un bâtiment vieux de 600 ans. PrestonGarvey: Exact. On n'en fait plus des comme ça. Si on réinvestit les lieux, les gens sauront qu'on n'est pas là pour plaisanter.
7946 Min02 Y1a PrestonGarvey: Alors, général, qu'est-ce que vous en pensez ? Établissez une ligne de tir ; je vais les attirer. Companion: C'est toi qui serviras d'appât ? J'aime ces jeux dangereux auxquels tu joues.
7947 Min02 X1a PrestonGarvey: Alors, général, qu'est-ce que vous en pensez ? On va les attaquer par les côtés. Companion: Ça me semble être un bon plan. Allez, au boulot.
7948 Min02 B1a PrestonGarvey: Alors, général, qu'est-ce que vous en pensez ? J'ai besoin d'un peu de temps pour décider. Companion: Magne-toi, quoi ! On va pas y passer la journée.
7949 Min02 B2a PrestonGarvey: Alors, général, qu'est-ce que vous en pensez ? Non, on respecte le plan. Companion: Magne-toi, quoi ! On va pas y passer la journée.
7950 Min02 A1a PrestonGarvey: Alors, général, qu'est-ce que vous en pensez ? Pas la peine de faire compliqué. On rentre et on leur balance tout ce qu'on a. Companion: J'aime bien ce plan... Pas la peine de faire dans la dentelle.
7951 Min02 X1a PrestonGarvey: Vous voulez que j'envoie des troupes occuper le Château ? J'y réfléchis et je vous tiens au courant. PrestonGarvey: À vous de voir. Dites-moi juste quand vous voudrez passer à l'action.
7952 Min02 B1a PrestonGarvey: Vous voulez que j'envoie des troupes occuper le Château ? Non, on n'est pas encore prêts. PrestonGarvey: À vous de voir. Dites-moi juste quand vous voudrez passer à l'action.
7953 Min02 A1a PrestonGarvey: Vous voulez que j'envoie des troupes occuper le Château ? Pas besoin de troupes d'assaut. J'ai déjà fait place nette. PrestonGarvey: Tant mieux. On se retrouve devant le Château.
7954 Min02 A2a PrestonGarvey: Vous voulez que j'envoie des troupes occuper le Château ? Oui, bonne idée. PrestonGarvey: Tant mieux. On se retrouve devant le Château.
7955 Min02 Y1a PrestonGarvey: Well-fortified, centrally-located, and most important - it has a powerful radio transmitter we can use to broadcast to the whole Commonwealth." {Concerned} So what happened to this ""Castle"" if it was so well-fortified?" PrestonGarvey: Ça s'est passé bien avant mon époque, mais on raconte qu'un genre de monstre est sorti de la mer et l'a détruit.
7956 Min02 X1a PrestonGarvey: Il est bien fortifié, bien placé, et surtout, il est équipé d'un puissant émetteur radio dont on pourra se servir pour communiquer avec tout le Commonwealth. Je ne crois pas qu'on soit prêts pour une opération de cette importance. PrestonGarvey: C'est un risque, mais la station radio nous permettra de répondre immédiatement aux appels des gens, où qu'ils soient dans le Commonwealth.
7957 Min02 B1a PrestonGarvey: Il est bien fortifié, bien placé, et surtout, il est équipé d'un puissant émetteur radio dont on pourra se servir pour communiquer avec tout le Commonwealth. Je n'en vois pas l'intérêt. On a déjà un QG. PrestonGarvey: C'est l'émetteur radio dont on a besoin. Après, qu'on rebâtisse le Château ou non, ce sera à vous de voir.
7958 Min02 A1a PrestonGarvey: Il est bien fortifié, bien placé, et surtout, il est équipé d'un puissant émetteur radio dont on pourra se servir pour communiquer avec tout le Commonwealth. Vous parlez de cet endroit à Boston Sud ? Je l'ai déjà nettoyé. PrestonGarvey: Je savais que l'idée vous plairait.
7959 Min02 A2a PrestonGarvey: Il est bien fortifié, bien placé, et surtout, il est équipé d'un puissant émetteur radio dont on pourra se servir pour communiquer avec tout le Commonwealth. Ça m'a tout l'air d'être ce qu'il nous faut. PrestonGarvey: Je savais que l'idée vous plairait.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
7960 Min03 Y1a PrestonGarvey: Et Ronnie Shaw revient d'entre les morts... Elle n'est pas comme les autres, hein ? Qu'est-ce que vous pensez d'elle ? PrestonGarvey: Les gens l'aiment bien. Elle a un caractère de chien, mais c'est quelqu'un de bien.
7961 Min03 X1a PrestonGarvey: Et Ronnie Shaw revient d'entre les morts... Elle n'est pas comme les autres, hein ? C'est la seule survivante du temps où le Château était le QG des Miliciens. Elle connaissait le vieil arsenal.
7962 Min03 B1a PrestonGarvey: Et Ronnie Shaw revient d'entre les morts... Elle n'est pas comme les autres, hein ? C'est pas la moitié d'une emmerdeuse. PrestonGarvey: Ouais, elle s'arrête rarement à la moitié.
7963 Min03 A1a PrestonGarvey: Et Ronnie Shaw revient d'entre les morts... Elle n'est pas comme les autres, hein ? Non, c'est une sacrée meneuse d'hommes. PrestonGarvey: Ha ! À ce qu'il paraît, c'est le moins qu'on puisse dire.
7964 Min03 Y1a RonnieShaw: Maintenant, il faut trouver le moyen d'entrer. Vous savez comment ouvrir cette porte ? RonnieShaw: Non. Et même si on réussissait à la faire sauter, ça détruirait sûrement tout ce qu'il y a dedans.
7965 Min03 X1a RonnieShaw: Maintenant, il faut trouver le moyen d'entrer. Plus facile à dire qu'à faire. RonnieShaw: Ne vous en faites pas. J'ai une idée.
7966 Min03 B1a RonnieShaw: Maintenant, il faut trouver le moyen d'entrer. Je ne vois pas comment on va passer cette porte. RonnieShaw: N'abandonnez pas si facilement.
7967 Min03 A1a RonnieShaw: Maintenant, il faut trouver le moyen d'entrer. J'espère que vous avez une idée. RonnieShaw: Bien sûr.
7968 Min03 Y1a RonnieShaw: Et la cerise sur le gâteau : les plans de fabrication de pièces d'artillerie. Des pièces d'artillerie ? RonnieShaw: Des gros canons ? Pour attaquer les ennemis à des kilomètres de distance ? Ça vous parle ?
7969 Min03 X1a RonnieShaw: Et la cerise sur le gâteau : les plans de fabrication de pièces d'artillerie. Bon, voyons si ça en valait la peine. RonnieShaw: Général, quand vous verrez les obus s'abattre sur nos ennemis, vous me remercierez.
7970 Min03 B1a RonnieShaw: Et la cerise sur le gâteau : les plans de fabrication de pièces d'artillerie. Tout ça pour un tas de vieux papiers ? Vous plaisantez, j'espère. RonnieShaw: Réfléchissez un peu. Ces vieux papiers, comme vous dites, vont nous aider à reprendre le Commonwealth.
7971 Min03 A1a RonnieShaw: Et la cerise sur le gâteau : les plans de fabrication de pièces d'artillerie. Je dois reconnaître que ça nous rendrait bien service d'avoir de l'artillerie. RonnieShaw: On s'en servait pour pilonner les écorcheurs et les super mutants. Vous auriez dû voir ça.
7972 Min03 Y1a Si vous êtes Milicienne, pourquoi Preston ne m'a jamais parlé de vous ? Companion: Preston peut pas se souvenir de tous les blaireaux qui portent ce joli petit chapeau.
7973 Min03 X1a Je suis pas là pour voir qui a la plus grosse. Qu'est-ce que vous voulez vraiment ? Companion: J'aurais bien voulu voir, moi.
7974 Min03 B1a Vous pouvez toujours essayer. Companion: Eh ben voilà, c'est mieux !
7975 Min03 A1a Du calme. J'ignorais simplement qu'il restait d'autres Miliciens. Companion: Si elle veut se battre, la vieille peau, on va pas se faire prier.
7976 Min03 X1a Allez-y, qu'on n'y passe pas la journée. RonnieShaw: Pas de ce ton-là avec moi, fiston. Je démontais des mousquets laser quand vous faisiez encore dans vos couches.
7977 Min03 B1a En fait, pas vraiment. RonnieShaw: C'est pas une très bonne impression que vous faites à quelqu'un qui veut vous aider.
7978 Min03 A1a Je vous écoute. RonnieShaw: Enfin.
7979 Min03 Y1a Comment vous connaissez ce vieil arsenal ? RonnieShaw: Parce que c'était mon tout premier poste après mon recrutement. J'y suis restée quelques années.
7980 Min03 X1a C'est la première fois que j'en entends parler. RonnieShaw: Pas étonnant. Ça fait presque 50 ans que le fort a été détruit. Je suis sûrement la dernière à me rappeler à quoi il ressemblait.
7981 Min03 B1a Vous auriez pu commencer par me parler de ça. RonnieShaw: Vous auriez pu commencer par être moins con.
7982 Min03 A1a J'aimerais que vous me parliez de l'arsenal. RonnieShaw: Vous êtes plus aimable maintenant que j'ai quelque chose qui vous intéresse, hein ? Toujours pareil.
7983 Min03 X1a NPCFRonnieShaw: Alors, on peut discuter ? Vous n'avez pas pris rendez-vous. RonnieShaw: Ha, très marrant.
7984 Min03 B1a NPCFRonnieShaw: Alors, on peut discuter ? Je n'ai franchement pas envie de vous parler. RonnieShaw: C'est pas mon problème. Je veux vous parler, moi, et vous allez m'écouter.
7985 Min03 A1a NPCFRonnieShaw: Alors, on peut discuter ? Vous devez être la femme de la radio, Ronnie Shaw. RonnieShaw: Qui d'autre ? C'est pas comme si on pouvait me prendre pour un des sous-fifres que vous avez installés ici.
7986 Min03 A2a NPCFRonnieShaw: Alors, on peut discuter ? Me voilà. Qu'est-ce que vous voulez ? RonnieShaw: Qui d'autre ? C'est pas comme si on pouvait me prendre pour un des sous-fifres que vous avez installés ici.
7987 Min03 Y1a Joe Becker ? Qui c'est ? RonnieShaw: C'est désolant... Le général Becker était à la tête des Miliciens autrefois. C'est le dernier vrai chef qu'on a eu.
7988 Min03 X1a Vous étiez Milicienne ? RonnieShaw: Quoi ? Vous croyez qu'une vieille carne comme moi ne sait plus se battre ? Je pourrais vous botter le cul... petit con.
7989 Min03 B1a Je n'aime pas trop ce que vous sous-entendez. RonnieShaw: Du calme. Joe Becker est mort des années avant votre arrivée.
7990 Min03 A1a Vous tombez bien. On pourrait avoir besoin de vétérans, ici. RonnieShaw: Je vous le fais pas dire. J'ai l'impression que certains de vos soldats ont encore besoin qu'on change leur couche.
7991 Min03 Y1a NPCFRonnieShaw: On a pas encore fini. Qu'est-ce que vous voulez exactement ?
7992 Min03 X1a NPCFRonnieShaw: On a pas encore fini. J'attends toujours que vous me disiez ce que vous voulez.
7993 Min03 B1a NPCFRonnieShaw: On a pas encore fini. Venez-en au fait. RonnieShaw: C'est ce que j'essaie de faire.
7994 Min03 A1a NPCFRonnieShaw: On a pas encore fini. J'aimerais toujours savoir de quoi vous voulez me parler.
7995 Min03 Y1a RonnieShaw: Maintenant que je suis là, je vois que vous avez vraiment besoin de mon aide. Vous voulez vous réengager ? RonnieShaw: On peut dire ça. Mais chaque chose en son temps.
7996 Min03 X1a RonnieShaw: Maintenant que je suis là, je vois que vous avez vraiment besoin de mon aide. On peut sûrement vous trouver une utilité. RonnieShaw: Sans blague. Mais j'avais quelque chose de plus précis en tête.
7997 Min03 B1a RonnieShaw: Maintenant que je suis là, je vois que vous avez vraiment besoin de mon aide. On s'en est très bien sortis sans votre aide. RonnieShaw: Vraiment ? J'imagine que vous êtes au courant pour le vieil arsenal, alors.
7998 Min03 A1a RonnieShaw: Maintenant que je suis là, je vois que vous avez vraiment besoin de mon aide. On a toujours besoin de soldats expérimentés. RonnieShaw: Sans blague. Mais j'avais quelque chose de plus précis en tête.
7999 Min03 Y1a RonnieShaw: Alors dites-moi, qu'est-ce qui vous fait croire que les gens ont envie de voir revenir les Miliciens ? Au moins, on essaie d'aider les gens. Vous pouvez en dire autant ? RonnieShaw: Pas la peine de vous la jouer, fiston. Je faisais partie des Miliciens alors que vous n'étiez même pas né.
8000 Min03 X1a RonnieShaw: Alors dites-moi, qu'est-ce qui vous fait croire que les gens ont envie de voir revenir les Miliciens ? Les gens commencent à comprendre que le Commonwealth a besoin des Miliciens. RonnieShaw: J'ai entendu du positif, c'est vrai. Sinon, je serais pas là.
8001 Min03 B1a RonnieShaw: Alors dites-moi, qu'est-ce qui vous fait croire que les gens ont envie de voir revenir les Miliciens ? {Defiant} I don't need to answer to you, soldier." RonnieShaw: You don't get a pass just because everybody calls you ""General."" In the Minutemen, you've got to earn respect."
8002 Min03 A1a RonnieShaw: Alors dites-moi, qu'est-ce qui vous fait croire que les gens ont envie de voir revenir les Miliciens ? Les gens commencent à comprendre que les Miliciens veulent leur bien. RonnieShaw: J'ai entendu du positif, c'est vrai. Sinon, je serais pas là.
8003 Min03 Y1a Vous dites que vous étiez Milicienne ? RonnieShaw: C'est ça. Avant que Joe Becker se fasse tuer et qu'il soit remplacé par des incapables.
8004 Min03 X1a J'ai compris. Vous êtes une ancienne combattante, une vraie dure à cuire. On peut passer à la suite ? RonnieShaw: Tout de suite, général.
8005 Min03 B2a " {Stern} Call me ""sonny"" again and you'll find out exactly how far I can shove my boot up your ass." RonnieShaw: Oh, donc vous avez quand même un peu de cran.
8006 Min03 A1a J'en doute fortement. Mais venez-en au fait. RonnieShaw: Y'a quelque chose qui m'intrigue chez vous. C'est comme si... vous veniez d'ailleurs.
8007 Min03 Y1a RonnieShaw: Au fait, comment vous avez fait pour vous débarrasser de ce monstre géant ? Ça n'a pas été facile, mais je me demande quand même comment il a pu vous mettre en déroute. RonnieShaw: Je n'étais pas là, mais les survivants ont dit qu'il avait surgi de l'eau au beau milieu de la nuit.
8008 Min03 X1a RonnieShaw: Au fait, comment vous avez fait pour vous débarrasser de ce monstre géant ? Ce gros fangeux qui vous avait botté le cul ? Suffisait d'essayer de le buter. RonnieShaw: C'est ça, fanfaronnez tant que vous voudrez. Mais si vous croyez que ça suffira à unir le Commonwealth, vous allez avoir des surprises.
8009 Min03 B1a RonnieShaw: Au fait, comment vous avez fait pour vous débarrasser de ce monstre géant ? La reine ? C'était du gâteau, ça. Ça m'étonne que personne n'ait récupéré ce fort avant nous. RonnieShaw: Pff. Enfin, vous avez bien mérité de vous vanter un peu. Mais évitez l'excès de confiance, général. On a encore du pain sur la planche.
8010 Min03 A1a RonnieShaw: Au fait, comment vous avez fait pour vous débarrasser de ce monstre géant ? On a préparé un plan et tout le monde l'a suivi. On a de bons éléments, Ronnie, vous verrez. RonnieShaw: En tout cas, je dois bien admettre que vos débuts sont plus prometteurs que ceux de vos prédécesseurs.
8011 Min03 Qui êtes-vous ?
8012 Min03 Qu'est-ce que vous voulez ?
8013 Min03 Qu'est-ce que vous voulez ?
8014 Min03 Qui êtes-vous ?
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8015 Min207 Y1a Ingram: Expliquez-moi d'abord pourquoi vous voulez que je vous remette des données hautement confidentielles. Qu'est-ce que ça peut faire ? J'imagine que vous avez pris tout ce qui vous intéressait. Ingram: Oui, vous n'avez pas tort.
8016 Min207 X1a Ingram: Expliquez-moi d'abord pourquoi vous voulez que je vous remette des données hautement confidentielles. OK, j'avoue. Je bosse pour l'Institut et je veux récupérer nos données. Ingram: Sympa. Je vois le genre.
8017 Min207 B1a Ingram: Expliquez-moi d'abord pourquoi vous voulez que je vous remette des données hautement confidentielles. Rendez-la-moi sans discuter. C'est moi qui l'ai trouvée, je vous rappelle. Ingram: D'accord, d'accord. Pas la peine de s'énerver.
8018 Min207 A1a Ingram: Expliquez-moi d'abord pourquoi vous voulez que je vous remette des données hautement confidentielles. J'aimerais révéler son contenu aux Miliciens. Je crois qu'ils en ont besoin autant que nous. Ingram: Je ne sais pas pourquoi vous voulez la leur confier, mais à vous de voir. Après tout, c'est vous qui l'avez trouvée.
8019 Min207 A Excusez-moi, connétable Ingram. Vous vous souvenez de cette holobande que j'ai rapportée de l'Institut ? J'en ai besoin. Ingram: Expliquez-moi d'abord pourquoi vous voulez que je vous remette des données hautement confidentielles.
8020 Min207 Y1a Sturges: Nickel ! Je vais l'examiner et voir si j'arrive à en tirer quelque chose. Qu'est-ce que vous espérez trouver ? Sturges: Des choses que l'Institut aurait préféré garder secrètes.
8021 Min207 X1a Sturges: Nickel ! Je vais l'examiner et voir si j'arrive à en tirer quelque chose. J'espère qu'il y a quelque chose d'utile ici. Sturges: Je vais quand même y jeter un œil pour être sûr.
8022 Min207 X2a Sturges: Nickel ! Je vais l'examiner et voir si j'arrive à en tirer quelque chose. J'aurais préféré une autre méthode. Sturges: Je vais quand même y jeter un œil pour être sûr.
8023 Min207 B1a Sturges: Nickel ! Je vais l'examiner et voir si j'arrive à en tirer quelque chose. Il n'y a sûrement rien d'intéressant là-dedans, de toute façon. Sturges: Je vais quand même y jeter un œil pour être sûr.
8024 Min207 A1a Sturges: Nickel ! Je vais l'examiner et voir si j'arrive à en tirer quelque chose. Il faut qu'on trouve le moyen d'aller les combattre. Sturges: Espérons qu'on trouvera quelque chose d'utile.
8025 Min207 A2a Sturges: Nickel ! Je vais l'examiner et voir si j'arrive à en tirer quelque chose. L'Institut n'est pas notre ennemi, ne l'oubliez pas. Sturges: Espérons qu'on trouvera quelque chose d'utile.
8026 Min207 A Regardez cette holobande que j'ai trouvée. C'est le réseau de l'Institut, un relevé complet. Sturges: Nickel ! Je vais l'examiner et voir si j'arrive à en tirer quelque chose.
8027 Min207 A Voilà l'holobande. Pleine de données de l'Institut, normalement. Sturges: Nickel ! Je vais l'examiner et voir si j'arrive à en tirer quelque chose.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8028 Min301 Y1a PrestonGarvey: J'ai demandé à tous les Miliciens disponibles de venir assurer la défense du Château. À votre avis, qu'est-ce qu'il faut faire ? PrestonGarvey: Avec un peu de chance, Sturges trouvera quelque chose dans les données que vous avez récupérées sur leurs ordinateurs.
8029 Min301 X1a PrestonGarvey: J'ai demandé à tous les Miliciens disponibles de venir assurer la défense du Château. Je ne sais pas trop. PrestonGarvey: Avec un peu de chance, Sturges trouvera quelque chose dans les données que vous avez récupérées sur leurs ordinateurs.
8030 Min301 B1a PrestonGarvey: J'ai demandé à tous les Miliciens disponibles de venir assurer la défense du Château. Je ne crois pas qu'on ait encore assez de troupes pour passer à l'attaque. PrestonGarvey: Je suis d'accord, général. Et même si on était assez nombreux, on n'a pas encore trouvé le moyen d'attaquer l'Institut.
8031 Min301 A1a PrestonGarvey: J'ai demandé à tous les Miliciens disponibles de venir assurer la défense du Château. Je propose d'attaquer. On déclare la guerre à l'Institut. PrestonGarvey: Je suis tout à fait pour, mais on n'a pas les moyens de frapper fort.
8032 Min301 A J'ai fait mon choix. L'Institut est notre ennemi. PrestonGarvey: Vous ne devez pas être au courant... L'Institut surveille le Château. Apparemment, ils préparent une attaque de grande envergure.

MinDefendCastle

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8033 MinDefendCastle A J'ai parlé à Sturges. Il a trouvé quelque chose qui nous permettra enfin de riposter contre l'Institut.
8034 MinDefendCastle A Le moment est venu de lancer une contre-attaque sur l'Institut.
8035 MinDefendCastle A Mauvaise nouvelle. L'Institut a détruit toutes nos défenses au Château. On a du boulot pour tout reconstruire.
8036 MinDefendCastle A Mauvaise nouvelle. Le Château a subi de gros dégâts lors de l'assaut.
8037 MinDefendCastle A J'ai le plaisir de vous apprendre qu'on a repoussé l'assaut de l'Institut au Château.
8038 MinDefendCastle A Bonne nouvelle. L'assaut du Château a échoué. Ils sont pas près de repointer leur nez.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8039 MinDestBoS Y1a NPCMPrestonGarvey: Général, je crois qu'il est temps de s'occuper de la Confrérie. Et si on se servait de notre artillerie contre leur dirigeable ? PrestonGarvey: Les grands esprits se rencontrent. J'en ai déjà parlé à Sturges.
8040 MinDestBoS X1a NPCMPrestonGarvey: Général, je crois qu'il est temps de s'occuper de la Confrérie. J'aimerais savoir comment. Tant qu'ils auront le dirigeable, ils seront hors d'atteinte. PrestonGarvey: J'ai peut-être une solution à ce problème.
8041 MinDestBoS B1a NPCMPrestonGarvey: Général, je crois qu'il est temps de s'occuper de la Confrérie. Je ne vois pas comment. On n'a aucun moyen de les attaquer dans les airs. PrestonGarvey: J'ai peut-être une solution à ce problème.
8042 MinDestBoS A1a NPCMPrestonGarvey: Général, je crois qu'il est temps de s'occuper de la Confrérie. D'accord, mais leur dirigeable va nous donner du fil à retordre. PrestonGarvey: C'est certain. Mais je crois savoir comment on pourrait l'abattre.
8043 MinDestBoS Y1a PrestonGarvey: Je dois reconnaître que... je ne pensais pas qu'on réussirait. On a abattu le Prydwen, mais ce n'est pas comme si la totalité de la Confrérie était à bord. PrestonGarvey: Le Prydwen était leur centre névralgique et leur base de ravitaillement. Sans lui, ce qu'il reste de la Confrérie au sol ne posera pas de problème bien longtemps.
8044 MinDestBoS X1a PrestonGarvey: Je dois reconnaître que... je ne pensais pas qu'on réussirait. Je ne doute plus de Sturges. Plus maintenant. PrestonGarvey: Ouais, je sais. Il a construit un téléporteur ! C'est lui le champion toutes catégories.
8045 MinDestBoS B1a PrestonGarvey: Je dois reconnaître que... je ne pensais pas qu'on réussirait. On a eu de la chance de les prendre par surprise. Si le Prydwen avait évité notre barrage, on n'aurait pas eu d'autre occasion. PrestonGarvey: Croyez-moi, j'y avais pensé. Mais on méritait d'avoir de la chance, pour une fois.
8046 MinDestBoS A1a PrestonGarvey: Je dois reconnaître que... je ne pensais pas qu'on réussirait. Quand les Miliciens sont unis, rien ne leur est impossible. PrestonGarvey: C'est vrai. On vient d'en avoir la preuve.
8047 MinDestBoS Y1a NPCMMinutemenRadioVoice: Général, toutes les colonies sont prêtes. On attend votre ordre pour tirer sur le dirigeable de la Confrérie. Tous les canons sont verrouillés sur le Prydwen ? MinutemenRadioAnnouncer: Affirmatif. On a transmis les coordonnées. Toutes les batteries sont en code rouge, prêtes à tirer à notre signal.
8048 MinDestBoS X1a NPCMMinutemenRadioVoice: Général, toutes les colonies sont prêtes. On attend votre ordre pour tirer sur le dirigeable de la Confrérie. Restez en attente. MinutemenRadioAnnouncer: D'accord.
8049 MinDestBoS B1a NPCMMinutemenRadioVoice: Général, toutes les colonies sont prêtes. On attend votre ordre pour tirer sur le dirigeable de la Confrérie. Je vous dirai quand ce sera le moment. MinutemenRadioAnnouncer: Entendu. On reste en attente.
8050 MinDestBoS A1a NPCMMinutemenRadioVoice: Général, toutes les colonies sont prêtes. On attend votre ordre pour tirer sur le dirigeable de la Confrérie. Donnez le signal d'ouvrir le feu. MinutemenRadioAnnouncer: À vos ordres !

MinRadiantOwned01

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8051 MinRadiantOwned01 Y1a Vous avez du matériel dont je pourrais me servir pour construire des défenses ? SettlementSpokesman: Bien sûr. On a plein de vieux trucs qui traînent, vous trouverez peut-être quelque chose d'utile dans le tas. Servez-vous.
8052 MinRadiantOwned01 X1a Je vais voir ce que je peux faire. SettlementSpokesman: D'accord, merci. Et prenez ce que vous voulez pour construire des défenses, avant que les pillards mettent la main dessus.
8053 MinRadiantOwned01 B1a Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: Tant pis, on va essayer de se débrouiller...
8054 MinRadiantOwned01 A1a Ne vous en faites pas, je vais vous aider à éliminer ces pillards. SettlementSpokesman: Merci, vous arrivez juste à temps.
8055 MinRadiantOwned01 Y1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Oui, je viens vous aider. Quel est le problème ?
8056 MinRadiantOwned01 Y2a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Quel est le problème ?
8057 MinRadiantOwned01 X1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Contentez-vous de me dire ce qui vous arrive.
8058 MinRadiantOwned01 B1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Dépêchez-vous de m'expliquer ce qui se passe. SettlementSpokesman: Écoutez-moi, s'il vous plaît. Je ne donne pas cher de notre peau si vous ne nous aidez pas.
8059 MinRadiantOwned01 B2a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. SettlementSpokesman: Écoutez-moi, s'il vous plaît. Je ne donne pas cher de notre peau si vous ne nous aidez pas.
8060 MinRadiantOwned01 A1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Oui. Qu'est-ce qui vous arrive ?
8061 MinRadiantOwned01 Vous avez autre chose pour moi, Garvey ?
8062 MinRadiantOwned01 Mauvaise nouvelle, je n'ai pas pu défendre la colonie contre les pillards. Ils l'ont mise dans un sale état.
8063 MinRadiantOwned01 J'ai flanqué une bonne leçon à ces pillards. Ils ne sont pas près de s'en reprendre à une colonie.

MinRadiantOwned02

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8064 MinRadiantOwned02 Y1a Combien de pillards est-ce qu'il y avait ? SettlementSpokesman: Ils sont trop nombreux pour nous, mais je parie que vous n'aurez aucun problème.
8065 MinRadiantOwned02 X1a Je vous ai débarrassés de ces pillards. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8066 MinRadiantOwned02 X2a Je vais voir ce que je peux faire. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8067 MinRadiantOwned02 B1a Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: Ah... Donc j'imagine que tous vos beaux discours sur la mission des Miliciens, c'était du vent ?
8068 MinRadiantOwned02 A1a J'ai réglé leur compte à des pillards tout à l'heure. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8069 MinRadiantOwned02 A2a Je vais m'occuper de ces pillards pour vous. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8070 MinRadiantOwned02 B1a Votre problème de pillards, c'est de l'histoire ancienne. Pas la peine de me remercier. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8071 MinRadiantOwned02 B2a Encore des pillards... Bon, d'accord. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8072 MinRadiantOwned02 A1a Pas la peine de vous inquiéter. J'ai déjà réglé leur compte à ces pillards. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8073 MinRadiantOwned02 A2a Ne vous inquiétez pas. Je vais m'occuper de ces pillards. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8074 MinRadiantOwned02 Y1a MaleOld: Ça fait plaisir de vous voir. On a des problèmes avec des pillards. Quel genre de problèmes ? SettlementSpokesman: Ils sont arrivés en force il y a quelques jours.
8075 MinRadiantOwned02 X1a MaleOld: Ça fait plaisir de vous voir. On a des problèmes avec des pillards. Donnez-moi les détails. SettlementSpokesman: Ils sont arrivés en force il y a quelques jours.
8076 MinRadiantOwned02 B1a MaleOld: Ça fait plaisir de vous voir. On a des problèmes avec des pillards. Il n'y a pas de pillard capable de me poser un problème. SettlementSpokesman: On compte vraiment sur votre aide. Il nous semble que les Miliciens sont là pour ça.
8077 MinRadiantOwned02 B2a MaleOld: Ça fait plaisir de vous voir. On a des problèmes avec des pillards. C'est pas mon problème. SettlementSpokesman: On compte vraiment sur votre aide. Il nous semble que les Miliciens sont là pour ça.
8078 MinRadiantOwned02 A1a MaleOld: Ça fait plaisir de vous voir. On a des problèmes avec des pillards. Dites-moi ce qui se passe. SettlementSpokesman: Ils sont arrivés en force il y a quelques jours.
8079 MinRadiantOwned02 Y1a MaleOld: Alors, on n'aura plus à payer un tribut à ces pillards ? Vous soutiendrez les Miliciens, dorénavant ? SettlementSpokesman: Bien sûr. Ça fait plaisir d'avoir quelqu'un qui se préoccupe des gens comme nous, pour une fois. Comptez sur notre aide en cas de besoin.
8080 MinRadiantOwned02 Y2a MaleOld: Alors, on n'aura plus à payer un tribut à ces pillards ? Alors, vous pensez que c'était une bonne idée de soutenir les Miliciens ? SettlementSpokesman: Bien sûr. Ça fait plaisir d'avoir quelqu'un qui se préoccupe des gens comme nous, pour une fois. Comptez sur notre aide en cas de besoin.
8081 MinRadiantOwned02 Y3a MaleOld: Alors, on n'aura plus à payer un tribut à ces pillards ? Je peux faire autre chose pour vous aider ? SettlementSpokesman: Bien sûr. Ça fait plaisir d'avoir quelqu'un qui se préoccupe des gens comme nous, pour une fois. Comptez sur notre aide en cas de besoin.
8082 MinRadiantOwned02 X1a MaleOld: Alors, on n'aura plus à payer un tribut à ces pillards ? J'ai réglé votre problème de pillards.
8083 MinRadiantOwned02 B1a MaleOld: Alors, on n'aura plus à payer un tribut à ces pillards ? Je leur ai botté le cul sans difficultés.
8084 MinRadiantOwned02 A1a MaleOld: Alors, on n'aura plus à payer un tribut à ces pillards ? Ils ne viendront plus vous importuner.
8085 MinRadiantOwned02 Est-ce qu'il y a d'autres problèmes quelque part ?
8086 MinRadiantOwned02 J'ai une mauvaise nouvelle. Je n'ai pas pu aider la colonie.
8087 MinRadiantOwned02 Vous vous souvenez de cette colonie qui avait besoin d'aide ? Tout est rentré dans l'ordre.

MinRadiantOwned03ChangeLocOnly

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8088 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly X1a MaleOld: Merci beaucoup d'avoir sauvé notre camarade. Avec plaisir. WorkshopSpokesman: Sachez qu'on a décidé de se rallier aux Miliciens. Vous pouvez compter sur nous en cas de besoin.
8089 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly B1a MaleOld: Merci beaucoup d'avoir sauvé notre camarade. C'était presque une perte de temps. WorkshopSpokesman: Peut-être, mais je vous remercie quand même.
8090 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly A1a MaleOld: Merci beaucoup d'avoir sauvé notre camarade. Souvenez-vous que ce sont les Miliciens qui vous ont secourus. WorkshopSpokesman: On le sait. C'est pour ça qu'on a décidé de se rallier à votre cause. Vous pouvez compter sur nous.
8091 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly A2a MaleOld: Merci beaucoup d'avoir sauvé notre camarade. C'est un plaisir de vous rendre service. WorkshopSpokesman: On le sait. C'est pour ça qu'on a décidé de se rallier à votre cause. Vous pouvez compter sur nous.
8092 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly Y1a FemaleEvenToned: Merci mille fois ! Je savais que vous ne laisseriez pas ces salauds s'en tirer comme ça. Comment vous vous êtes fait prendre ? caravanActor: Ils m'attendaient. Ils avaient dû repérer mon trajet. Je n'ai pas pu m'enfuir ou essayer de me battre.
8093 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly X1a FemaleEvenToned: Merci mille fois ! Je savais que vous ne laisseriez pas ces salauds s'en tirer comme ça. Viens, on se tire. caravanActor: Je préfère ça. Je serai juste derrière vous.
8094 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly B1a FemaleEvenToned: Merci mille fois ! Je savais que vous ne laisseriez pas ces salauds s'en tirer comme ça. Pas tout de suite. Restez ici. caravanActor: Quoi ? Vous ne pouvez pas me laisser ici !
8095 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly A1a FemaleEvenToned: Merci mille fois ! Je savais que vous ne laisseriez pas ces salauds s'en tirer comme ça. Je n'allais pas vous laisser ici. Venez. caravanActor: Pas la peine de me le dire deux fois. Je vous suis.
8096 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly X1a WorkshopSpokesman: Qu'est-ce que vous allez faire ? Voici la rançon. Payez-les quand ils viendront. WorkshopSpokesman: Qu'est-ce qu'on est censés faire, alors ?
8097 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly X2a WorkshopSpokesman: Qu'est-ce que vous allez faire ? Je n'ai pas les moyens de payer ce genre de rançon. WorkshopSpokesman: Qu'est-ce qu'on est censés faire, alors ?
8098 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly B1a WorkshopSpokesman: Qu'est-ce que vous allez faire ? Ils n'ont qu'à le tuer, je m'en cogne. WorkshopSpokesman: Quoi ? Vous n'allez vraiment rien faire pour nous aider ?
8099 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly B2a WorkshopSpokesman: Qu'est-ce que vous allez faire ? Ils n'ont qu'à la tuer, je m'en cogne. WorkshopSpokesman: Quoi ? Vous n'allez vraiment rien faire pour nous aider ?
8100 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly A1a WorkshopSpokesman: Qu'est-ce que vous allez faire ? Je le ramènerai, ne vous en faites pas. WorkshopSpokesman: Merci. On a vraiment besoin de cette caravane.
8101 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly A2a WorkshopSpokesman: Qu'est-ce que vous allez faire ? Je la ramènerai, ne vous en faites pas. WorkshopSpokesman: Merci. On a vraiment besoin de cette caravane.
8102 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly Y1a MaleOld: On a un problème. Des pillards ont enlevé quelqu'un de la caravane marchande. Vous savez où ils l'ont emmené ? WorkshopSpokesman: Oui. On les a suivis jusqu'à leur repaire.
8103 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly Y2a MaleOld: On a un problème. Des pillards ont enlevé quelqu'un de la caravane marchande. Vous savez où ils l'ont emmenée ? WorkshopSpokesman: Oui. On les a suivis jusqu'à leur repaire.
8104 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly X1a MaleOld: On a un problème. Des pillards ont enlevé quelqu'un de la caravane marchande. Donnez-moi les détails.
8105 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly B1a MaleOld: On a un problème. Des pillards ont enlevé quelqu'un de la caravane marchande. Il faut que ça s'arrête.
8106 MinRadiantOwned03ChangeLocOnly A1a MaleOld: On a un problème. Des pillards ont enlevé quelqu'un de la caravane marchande. Ne vous en faites pas, je m'en occupe.

MinRadiantOwned04_BOS

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8107 MinRadiantOwned04_BOS Y1a Vous avez du matériel dont je pourrais me servir pour construire des défenses ? SettlementSpokesman: Bien sûr. Prenez tout ce qui peut vous paraître utile.
8108 MinRadiantOwned04_BOS X1a Je vais voir ce que je peux faire. SettlementSpokesman: D'accord, merci. Prenez ce que vous voulez pour renforcer nos défenses.
8109 MinRadiantOwned04_BOS B1a Pardon, je n'ai pas le temps de vous aider. SettlementSpokesman: Et moi qui croyais qu'on pouvait compter sur les Miliciens...
8110 MinRadiantOwned04_BOS Y1a MaleOld: Formidable, vous avez pu venir avant la Confrérie. Vous pensez que la Confrérie va venir détruire l'artillerie ? SettlementSpokesman: Vous n'êtes pas au courant ? On a prévenu le Château. Je pensais que vous veniez de là.
8111 MinRadiantOwned04_BOS Y2a MaleOld: Formidable, vous avez pu venir avant la Confrérie. Qu'est-ce qui vous fait croire que la Confrérie va venir ? SettlementSpokesman: Vous n'êtes pas au courant ? On a prévenu le Château. Je pensais que vous veniez de là.
8112 MinRadiantOwned04_BOS X1a MaleOld: Formidable, vous avez pu venir avant la Confrérie. Expliquez-moi la situation.
8113 MinRadiantOwned04_BOS B1a MaleOld: Formidable, vous avez pu venir avant la Confrérie. Dommage que vous ne sachiez pas vous défendre. SettlementSpokesman: Contre les pillards, passe encore. Mais la Confrérie, c'est une autre paire de manches.
8114 MinRadiantOwned04_BOS B2a MaleOld: Formidable, vous avez pu venir avant la Confrérie. Je ne vois pas de quoi vous parlez. SettlementSpokesman: Contre les pillards, passe encore. Mais la Confrérie, c'est une autre paire de manches.
8115 MinRadiantOwned04_BOS A1a MaleOld: Formidable, vous avez pu venir avant la Confrérie. Ne vous en faites pas. Ils vont regretter de s'en être pris aux Miliciens. SettlementSpokesman: Je l'espère.
8116 MinRadiantOwned04_BOS A2a MaleOld: Formidable, vous avez pu venir avant la Confrérie. Expliquez-moi ce qui se passe. SettlementSpokesman: Je l'espère.
8117 MinRadiantOwned04_BOS Mauvaise nouvelle : je n'ai pas réussi à défendre la batterie d'artillerie contre la Confrérie.
8118 MinRadiantOwned04_BOS Bonne nouvelle : l'attaque de la Confrérie a été repoussée, l'artillerie est intacte.

MinRadiantOwned05

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8119 MinRadiantOwned05 A1a Je n'ai pas peur des super mutants. Je vais vous aider. SettlementSpokesman: Tout va bien aller, alors, c'est sûr.
8120 MinRadiantOwned05 B2a MaleOld: J'espère que vous êtes là pour nous aider. Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: Attendez, s'il vous plaît. On est dans une situation désespérée.
8121 MinRadiantOwned05 Qu'est-ce qu'il y a d'autre pour moi, Preston ?
8122 MinRadiantOwned05 J'ai le regret de vous annoncer que les super mutants sont revenus et qu'ils ont dévasté la colonie.
8123 MinRadiantOwned05 On a écrasé le groupe de super mutants. Ils ne sont pas près de s'en reprendre à une colonie.

MinRadiantOwned06ChangeLocOnly

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8124 MinRadiantOwned06ChangeLocOnly A J'ai fait d'autres plantations. Vous aurez de quoi manger. SettlementSpokesman: Merci. Ce n'est pas tout le monde qui aurait pris le temps d'aider des gens dans le besoin.
8125 MinRadiantOwned06ChangeLocOnly A Vous devriez avoir toute l'eau que vous voulez, maintenant. SettlementSpokesman: Merci. Ce n'est pas tout le monde qui aurait pris le temps d'aider des gens dans le besoin.
8126 MinRadiantOwned06ChangeLocOnly A Vous ne devriez plus avoir de problèmes de pénurie, maintenant. SettlementSpokesman: Merci. Ce n'est pas tout le monde qui aurait pris le temps d'aider des gens dans le besoin.

MinRadiantOwned07ChangeLocOnly

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8127 MinRadiantOwned07ChangeLocOnly A Vous devriez avoir toute l'électricité qu'il vous faut, maintenant. SettlementSpokesman: Vous nous avez rendu un fier service. Merci beaucoup.

MinRadiantOwned08

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8128 MinRadiantOwned08 Y1a Qu'est-ce que vous avez, niveau matériel ? SettlementSpokesman: Pas grand-chose d'utile, mais n'hésitez pas à vous servir si vous trouvez quelque chose pour consolider nos défenses.
8129 MinRadiantOwned08 X1a Je ne vous promets rien, mais je me battrai à vos côtés. SettlementSpokesman: C'est déjà beaucoup. Toute aide est la bienvenue.
8130 MinRadiantOwned08 B1a Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: À Quincy aussi, vous avez fait faux bond ?
8131 MinRadiantOwned08 A1a Pas de problème. Les Artilleurs, c'est juste des pillards un peu mieux équipés. SettlementSpokesman: Oui, vous avez sûrement raison. On peut y arriver.
8132 MinRadiantOwned08 Y1a MaleOld: Pitié, ne... Attendez, vous n'êtes pas avec les Artilleurs. Vous êtes là pour nous aider ? Oui. Vous pouvez me parler de vos ennuis avec les Artilleurs ?
8133 MinRadiantOwned08 Y2a MaleOld: Pitié, ne... Attendez, vous n'êtes pas avec les Artilleurs. Vous êtes là pour nous aider ? Les Artilleurs vous posent problème ?
8134 MinRadiantOwned08 X1a MaleOld: Pitié, ne... Attendez, vous n'êtes pas avec les Artilleurs. Vous êtes là pour nous aider ? Peut-être. Dites-moi ce qui se passe.
8135 MinRadiantOwned08 B1a MaleOld: Pitié, ne... Attendez, vous n'êtes pas avec les Artilleurs. Vous êtes là pour nous aider ? C'est toujours un plaisir de dézinguer de l'Artilleur. SettlementSpokesman: Je vous en prie, écoutez-moi, quand même.
8136 MinRadiantOwned08 B2a MaleOld: Pitié, ne... Attendez, vous n'êtes pas avec les Artilleurs. Vous êtes là pour nous aider ? Pas maintenant. SettlementSpokesman: Je vous en prie, écoutez-moi, quand même.
8137 MinRadiantOwned08 A1a MaleOld: Pitié, ne... Attendez, vous n'êtes pas avec les Artilleurs. Vous êtes là pour nous aider ? Oui. Quel est le problème ?
8138 MinRadiantOwned08 Hé, Preston, je peux me rendre utile ?
8139 MinRadiantOwned08 Les Artilleurs sont revenus à la charge. Ils ont laissé la colonie dans un sale état.
8140 MinRadiantOwned08 Ça fait quelques Artilleurs de moins qui s'en prendront à nos colonies.

MinRadiantOwned09ChangeLocOnly

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8141 MinRadiantOwned09ChangeLocOnly Y1a MaleOld: On a des ennuis. On a repéré un groupe de goules sauvages dans les environs. Elles attendaient sûrement que la nuit tombe. Vous avez du matériel dont je pourrais me servir pour construire des défenses ? SettlementSpokesman: Bien sûr, prenez ce que vous voulez.
8142 MinRadiantOwned09ChangeLocOnly X1a MaleOld: On a des ennuis. On a repéré un groupe de goules sauvages dans les environs. Elles attendaient sûrement que la nuit tombe. Je vais voir ce que je peux faire. SettlementSpokesman: Avec votre aide, on est sûrs de pouvoir les repousser.
8143 MinRadiantOwned09ChangeLocOnly B1a MaleOld: On a des ennuis. On a repéré un groupe de goules sauvages dans les environs. Elles attendaient sûrement que la nuit tombe. Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: Bon, on va devoir se débrouiller, à ce que je vois. Merci, les Miliciens...
8144 MinRadiantOwned09ChangeLocOnly A1a MaleOld: On a des ennuis. On a repéré un groupe de goules sauvages dans les environs. Elles attendaient sûrement que la nuit tombe. Ne vous en faites pas. Je vais vous aider à vous défendre. SettlementSpokesman: Merci beaucoup. Je ne sais pas comment on aurait fait sans vous.

MinRadiantOwned10ChangeLocOnly

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8145 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly Y1a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! Si vous travaillez pour l'Institut, vous feriez mieux de l'avouer. Je peux vous aider. SuspectedSynth: D'accord, j'avoue. Mais vous devez les convaincre du contraire, il ne faut pas qu'on me démasque.
8146 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly X1a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! C'est votre problème. Ne me mêlez pas à cette histoire.
8147 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly B1a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! C'est un synthétique. Tuez-le.
8148 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly B2a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! C'est une synthétique. Tuez-la.
8149 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly B3a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! C'est un synthétique. Tuez-le.
8150 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly B4a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! C'est une synthétique. Tuez-la.
8151 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly B5a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! On ne peut pas laisser l'Institut infiltrer la colonie. Tuez-le.
8152 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly B6a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! On ne peut pas laisser l'Institut infiltrer la colonie. Tuez-la.
8153 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly A1a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! Laissez-le partir. Ce n'est pas un synthétique. SuspectedSynth: Oh, merci ! Merci infiniment !
8154 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly A2a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! Laissez-la partir. Ce n'est pas une synthétique. SuspectedSynth: Oh, merci ! Merci infiniment !
8155 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly A3a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! Laissez-le partir. Ce n'est pas un synthétique. SuspectedSynth: Oh, merci ! Merci infiniment !
8156 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly A4a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! Laissez-la partir. Ce n'est pas une synthétique. SuspectedSynth: Oh, merci ! Merci infiniment !
8157 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly A5a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! Vous devez le laisser partir. Ne cédez pas à la paranoïa. SuspectedSynth: Oh, merci ! Merci infiniment !
8158 MinRadiantOwned10ChangeLocOnly A6a SuspectedSynth: Je vous en prie, ne les laissez pas faire ça ! Vous devez la laisser partir. Ne cédez pas à la paranoïa. SuspectedSynth: Oh, merci ! Merci infiniment !

MinRadiantOwned11

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8159 MinRadiantOwned11 Y1a Vous avez du matériel dont je pourrais me servir pour construire des défenses ? SettlementSpokesman: Je ne sais pas si ce qu'on a vous sera utile, mais vous pouvez prendre tout ce que vous voulez.
8160 MinRadiantOwned11 X1a Je vais voir ce que je peux faire. SettlementSpokesman: Parfait, merci beaucoup. Avec votre aide, tout va bien aller.
8161 MinRadiantOwned11 B1a Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: J'aurais dû me douter qu'on ne pouvait pas compter sur les Miliciens.
8162 MinRadiantOwned11 A1a Ces synthétiques ne vous poseront pas de problème. J'y veillerai. SettlementSpokesman: Tout va bien aller, alors, c'est sûr.
8163 MinRadiantOwned11 Y1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens ? Oui, je viens vous aider. Quel est le problème ?
8164 MinRadiantOwned11 Y2a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens ? Quel est le problème ?
8165 MinRadiantOwned11 X1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens ? Contentez-vous de me dire ce qui vous arrive.
8166 MinRadiantOwned11 B1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens ? Et comment. À qui est-ce qu'il faut botter le cul ? SettlementSpokesman: Attendez, s'il vous plaît. On est dans une situation désespérée.
8167 MinRadiantOwned11 A1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens ? Oui. Qu'est-ce qui vous arrive ?
8168 MinRadiantOwned11 A2a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens ? Je suis là pour vous aider. Quel est le problème ?
8169 MinRadiantOwned11 Hé, Preston, je peux me rendre utile ?
8170 MinRadiantOwned11 Les synthétiques ont attaqué la colonie où vous m'aviez dit d'aller. Ils ont fait de gros dégâts.
8171 MinRadiantOwned11 Les synthétiques ont attaqué la colonie où vous m'aviez dit d'aller, mais on a réussi à les repousser sans trop de dégâts.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8172 MinRecruit00 A Bonne nouvelle. La colonie que je viens d'aider a décidé de se rallier aux Miliciens. PrestonGarvey: C'est vraiment dommage. On ne peut pas gâcher ce genre d'occasions de montrer aux gens que les Miliciens sont là pour les aider.
8173 MinRecruit00 Y1a SettlementSpokesman: Les gens ne font plus confiance aux Miliciens depuis Quincy. Ça leur a donné une mauvaise image. Vous avez besoin de mon aide pour quelque chose ? SettlementSpokesman: Et comment. Ça fait plaisir de pouvoir compter sur vous.
8174 MinRecruit00 X1a SettlementSpokesman: Les gens ne font plus confiance aux Miliciens depuis Quincy. Ça leur a donné une mauvaise image. Vous voulez de mon aide ou vous préférez que je reparte ? SettlementSpokesman: Ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit. C'est bien que vous soyez là.
8175 MinRecruit00 B1a SettlementSpokesman: Les gens ne font plus confiance aux Miliciens depuis Quincy. Ça leur a donné une mauvaise image. Je ne pensais pas me faire sermonner par quelqu'un que je viens aider. SettlementSpokesman: Je ne voulais pas vous vexer. En fait, ça fait sacrément plaisir de vous voir.
8176 MinRecruit00 A1a SettlementSpokesman: Les gens ne font plus confiance aux Miliciens depuis Quincy. Ça leur a donné une mauvaise image. On est en train de reformer les Miliciens. On est à nouveau avec le peuple. SettlementSpokesman: Ça fait plaisir à entendre. C'est vrai que c'est encore pire depuis que les Miliciens ont disparu.
8177 MinRecruit00 Y1a MaleOld: Qu'est-ce que vous voulez ? On a assez d'ennuis comme ça. Vous n'avez pas demandé de l'aide aux Miliciens ?
8178 MinRecruit00 X1a MaleOld: Qu'est-ce que vous voulez ? On a assez d'ennuis comme ça. Vous allez vraiment tirer sur quelqu'un qui fait partie des Miliciens ?
8179 MinRecruit00 X2a MaleOld: Qu'est-ce que vous voulez ? On a assez d'ennuis comme ça. Je suis là pour vous aider, pas pour vous causer des ennuis. Je fais partie des Miliciens.
8180 MinRecruit00 B1a MaleOld: Qu'est-ce que vous voulez ? On a assez d'ennuis comme ça. Vous sortez toujours votre arme quand vous rencontrez quelqu'un ? SettlementSpokesman: Ces derniers temps, oui. Si on continue de perdre nos récoltes, on va mourir de faim.
8181 MinRecruit00 B2a MaleOld: Qu'est-ce que vous voulez ? On a assez d'ennuis comme ça. Calmez-vous, je fais partie des Miliciens. On m'a dit que quelqu'un avait besoin d'aide, ici. SettlementSpokesman: Ces derniers temps, oui. Si on continue de perdre nos récoltes, on va mourir de faim.
8182 MinRecruit00 A1a MaleOld: Qu'est-ce que vous voulez ? On a assez d'ennuis comme ça. Du calme. Je fais partie des Miliciens. Je viens vous aider.
8183 MinRecruit00 A2a MaleOld: Qu'est-ce que vous voulez ? On a assez d'ennuis comme ça. Ça va. Je fais partie des Miliciens. Je viens vous aider.
8184 MinRecruit00 Y1a SettlementSpokesman: On sait d'où ils viennent, mais ils sont trop nombreux pour qu'on puisse leur tenir tête. Je leur ai déjà réglé leur compte. Alors, qu'est-ce que vous diriez de vous rallier aux Miliciens pour aider ceux qui en ont besoin ? SettlementSpokesman: Eh bien, en voilà une bonne nouvelle.
8185 MinRecruit00 Y2a SettlementSpokesman: On sait d'où ils viennent, mais ils sont trop nombreux pour qu'on puisse leur tenir tête. Vous vous rallierez aux Miliciens, quand j'aurai réglé leur compte à ces pillards ? SettlementSpokesman: Eh bien, en voilà une bonne nouvelle.
8186 MinRecruit00 X2a SettlementSpokesman: On sait d'où ils viennent, mais ils sont trop nombreux pour qu'on puisse leur tenir tête. Je vais m'occuper d'eux. SettlementSpokesman: Sans rire ? Eh ben, ça faisait longtemps qu'on n'avait pas eu une aussi bonne nouvelle.
8187 MinRecruit00 B1a SettlementSpokesman: On sait d'où ils viennent, mais ils sont trop nombreux pour qu'on puisse leur tenir tête. Je leur ai déjà botté le cul. Y'a pas de quoi. SettlementSpokesman: Sans rire ? Eh ben, ça faisait longtemps qu'on n'avait pas eu une aussi bonne nouvelle.
8188 MinRecruit00 B2a SettlementSpokesman: On sait d'où ils viennent, mais ils sont trop nombreux pour qu'on puisse leur tenir tête. Pas de problème, je vais aller leur botter le cul. SettlementSpokesman: Sans rire ? Eh ben, ça faisait longtemps qu'on n'avait pas eu une aussi bonne nouvelle.
8189 MinRecruit00 A2a SettlementSpokesman: On sait d'où ils viennent, mais ils sont trop nombreux pour qu'on puisse leur tenir tête. Ne vous inquiétez pas. Je vais m'occuper de ces pillards. SettlementSpokesman: Sans rire ? Eh ben, ça faisait longtemps qu'on n'avait pas eu une aussi bonne nouvelle.
8190 MinRecruit00 Y1a MaleOld: Vous avez trouvé les pillards ? Le problème est réglé. Alors, qu'est-ce que vous diriez de vous rallier aux Miliciens pour aider ceux qui en ont besoin ? SettlementSpokesman: Vous nous avez aidés. Ce ne serait pas correct de tourner le dos à d'autres gens dans le besoin.
8191 MinRecruit00 B1a MaleOld: Vous avez trouvé les pillards ? Ouais, je leur ai flanqué une bonne dérouillée de votre part. SettlementSpokesman: Sans rire ? Eh ben, ça faisait longtemps qu'on n'avait pas eu une aussi bonne nouvelle.
8192 MinRecruit00 A1a MaleOld: Vous avez trouvé les pillards ? Oui, je leur ai réglé leur compte. SettlementSpokesman: Sans rire ? Eh ben, ça faisait longtemps qu'on n'avait pas eu une aussi bonne nouvelle.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8193 MinRecruit01 X2a Je vais voir ce que je peux faire. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8194 MinRecruit01 B1a Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: Oh... C'est décevant.
8195 MinRecruit01 A2a Ne vous inquiétez pas. Je vais m'occuper de ces pillards. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8196 MinRecruit01 Y2a Vous savez à combien de pillards on a affaire ? SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8197 MinRecruit01 X2a Je vais voir ce que je peux faire. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8198 MinRecruit01 B1a Votre problème de pillards, c'est de l'histoire ancienne. Pas la peine de me remercier. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8199 MinRecruit01 B2a Encore des pillards... Bon, d'accord. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8200 MinRecruit01 A2a Ne vous inquiétez pas. Je vais m'occuper de ces pillards. SettlementSpokesman: Vraiment ? C'est le genre de nouvelle que j'aimerais entendre plus souvent !
8201 MinRecruit01 Y1a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Oui, je viens vous aider. Quel est le problème ? SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8202 MinRecruit01 Y2a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Il y a un problème ? SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8203 MinRecruit01 X1a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Bien sûr. Dites-moi juste de quoi vous avez besoin. SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8204 MinRecruit01 X2a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Peut-être. Pourquoi cette question ? SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8205 MinRecruit01 X3a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Peut-être. Quel est le problème ? SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8206 MinRecruit01 B1a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Je ne suis pas le Père Noël. Dites-moi de quoi vous avez besoin, qu'on en finisse. SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8207 MinRecruit01 B2a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Non, je ne fais que passer. SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8208 MinRecruit01 A1a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Oui, je viens vous aider. Qu'est-ce qui se passe ? SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8209 MinRecruit01 A2a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Non, mais je suis des leurs. Je peux faire quelque chose pour vous aider ? SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8210 MinRecruit01 A3a MaleOld: Ce sont les Miliciens qui vous envoient ? Avec plaisir. Dites-moi simplement ce qui se passe. SettlementSpokesman: Des pillards nous persécutent. Ils prennent notre nourriture, notre matériel, et ils nous menacent quand on ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
8211 MinRecruit01 J'ai éliminé les pillards qui persécutaient la colonie où vous m'aviez dit d'aller. Les gens de là-bas ont accepté de se rallier à notre cause.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8212 MinRecruit02 Y1a Vous savez où ils l'ont emmenée ? SettlementSpokesman: Je crois, oui. Je vais l'indiquer sur votre carte.
8213 MinRecruit02 Y2a Vous savez où ils l'ont emmené ? SettlementSpokesman: Je crois, oui. Je vais l'indiquer sur votre carte.
8214 MinRecruit02 X1a Voici la rançon. Payez-les quand ils viendront. SettlementSpokesman: D'accord, merci. J'espère juste qu'on peut faire confiance aux pillards pour tenir leur part du marché.
8215 MinRecruit02 X2a Je n'ai pas les moyens de payer ce genre de rançon. SettlementSpokesman: D'accord, merci. J'espère juste qu'on peut faire confiance aux pillards pour tenir leur part du marché.
8216 MinRecruit02 B1a Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: Alors c'est sans espoir. Enfin... peut-être que les Artilleurs me laisseront un peu plus de temps pour payer la rançon...
8217 MinRecruit02 A1a Ne vous en faites pas, je la ramènerai.
8218 MinRecruit02 A2a Ne vous en faites pas, je le ramènerai.
8219 MinRecruit02 Y1a MaleOld: Je vous en prie, il faut que vous m'aidiez ! C'est vous qui vous êtes fait enlever ? KidnappedActor: Oh merci, quelqu'un a envoyé de l'aide. Oui, ils me retiennent en otage... mais je sais qu'on n'a pas les moyens de payer la rançon.
8220 MinRecruit02 Y2a MaleOld: Je vous en prie, il faut que vous m'aidiez ! Qu'est-ce que vous faites ici ? KidnappedActor: Oh merci, quelqu'un a envoyé de l'aide. Oui, ils me retiennent en otage... mais je sais qu'on n'a pas les moyens de payer la rançon.
8221 MinRecruit02 X1a MaleOld: Je vous en prie, il faut que vous m'aidiez ! Tenez bon. Je reviendrai bientôt. KidnappedActor: Non, ne partez pas ! Libérez-moi d'abord, je vous en prie !
8222 MinRecruit02 B1a MaleOld: Je vous en prie, il faut que vous m'aidiez ! Je ne crois pas pouvoir vous tirer de là. KidnappedActor: Je me fiche des risques. Je préfère mourir en essayant de m'échapper qu'attendre qu'ils me tuent.
8223 MinRecruit02 B2a MaleOld: Je vous en prie, il faut que vous m'aidiez ! C'est pas mes oignons. KidnappedActor: Je me fiche des risques. Je préfère mourir en essayant de m'échapper qu'attendre qu'ils me tuent.
8224 MinRecruit02 A1a MaleOld: Je vous en prie, il faut que vous m'aidiez ! Ne vous en faites pas, je suis là pour vous sauver. KidnappedActor: Oh, merci infiniment. Vite, partons !
8225 MinRecruit02 A2a MaleOld: Je vous en prie, il faut que vous m'aidiez ! Ne vous en faites pas, je vais vous tirer de là. KidnappedActor: Oh, merci infiniment. Vite, partons !
8226 MinRecruit02 Y1a Vous savez où ils l'ont emmenée ? SettlementSpokesman: Je crois, oui. Je vais l'indiquer sur votre carte.
8227 MinRecruit02 Y2a Vous savez où ils l'ont emmené ? SettlementSpokesman: Je crois, oui. Je vais l'indiquer sur votre carte.
8228 MinRecruit02 X1a Voici la rançon. Payez-les quand ils viendront. SettlementSpokesman: D'accord, merci. J'espère juste qu'on peut faire confiance aux pillards pour tenir leur part du marché.
8229 MinRecruit02 X2a Je m'en occupe. SettlementSpokesman: D'accord, merci. J'espère juste qu'on peut faire confiance aux pillards pour tenir leur part du marché.
8230 MinRecruit02 B1a Je vais donner une leçon à ces fumiers qu'ils ne sont pas près d'oublier.
8231 MinRecruit02 A1a Ne vous en faites pas, je la ramènerai.
8232 MinRecruit02 A2a Ne vous en faites pas, je le ramènerai.
8233 MinRecruit02 Y1a MaleOld: Il faut que vous m'aidiez ! Ma mère s'est fait enlever ! Qui l'a enlevé ?
8234 MinRecruit02 Y2a MaleOld: Il faut que vous m'aidiez ! Ma mère s'est fait enlever ! Qui l'a enlevée ?
8235 MinRecruit02 X1a MaleOld: Il faut que vous m'aidiez ! Ma mère s'est fait enlever ! Dites-moi ce qui s'est passé.
8236 MinRecruit02 B1a MaleOld: Il faut que vous m'aidiez ! Ma mère s'est fait enlever ! Vous avez de la chance. C'est ma spécialité de sauver les victimes d'enlèvements. SettlementSpokesman: Je vous en prie, aidez-moi. Je ne sais vraiment pas quoi faire.
8237 MinRecruit02 B2a MaleOld: Il faut que vous m'aidiez ! Ma mère s'est fait enlever ! Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. SettlementSpokesman: Je vous en prie, aidez-moi. Je ne sais vraiment pas quoi faire.
8238 MinRecruit02 A1a MaleOld: Il faut que vous m'aidiez ! Ma mère s'est fait enlever ! Ça va aller. Dites-moi simplement ce qui s'est passé.
8239 MinRecruit02 Et maintenant ?
8240 MinRecruit02 Ça ne s'est pas bien passé, dans la colonie où j'ai dû aller.
8241 MinRecruit02 J'ai sauvé la personne qui s'était fait enlever. Ça fait une colonie de plus dans notre camp.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8242 MinRecruit03 B1a SettlementSpokesman: On vous en serait très reconnaissants si vous pouviez nous le rapporter. Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: Ah, d'accord. On n'a plus qu'à se débrouiller, alors.
8243 MinRecruit03 Y1a Vous savez d'où ils viennent ? SettlementSpokesman: Oui, je crois. L'un d'eux a parlé d'Olivia quand ils étaient là. À mon avis, ils se terrent dans l'ancienne base de l'armée de l'air.
8244 MinRecruit03 X1a J'ai retrouvé votre médaillon. SettlementSpokesman: You serious? That's great news! Connie's going to be speechless.
8245 MinRecruit03 X2a Je vais voir ce que je peux faire. SettlementSpokesman: You serious? That's great news! Connie's going to be speechless.
8246 MinRecruit03 B2a Encore des pillards ? Ils commencent à me gonfler. SettlementSpokesman: You serious? That's great news! Connie's going to be speechless.
8247 MinRecruit03 A1a J'ai éliminé des pillards tout à l'heure. Je pense avoir trouvé le médaillon dont vous parlez. SettlementSpokesman: You serious? That's great news! Connie's going to be speechless.
8248 MinRecruit03 A2a Ne vous en faites pas. Je retrouverai ce médaillon. SettlementSpokesman: You serious? That's great news! Connie's going to be speechless.
8249 MinRecruit03 Y1a MaleBoston: On aurait bien besoin de votre aide. De quoi vous avez besoin ?
8250 MinRecruit03 X1a MaleBoston: On aurait bien besoin de votre aide. Dis-moi de quoi tu as besoin.
8251 MinRecruit03 B1a MaleBoston: On aurait bien besoin de votre aide. Quel que soit le problème, je peux m'en occuper. SettlementSpokesman: Je vous en prie, aidez-moi. Je ne sais vraiment pas quoi faire.
8252 MinRecruit03 B2a MaleBoston: On aurait bien besoin de votre aide. Je n'ai pas de temps à perdre avec ça. SettlementSpokesman: Je vous en prie, aidez-moi. Je ne sais vraiment pas quoi faire.
8253 MinRecruit03 A1a MaleBoston: On aurait bien besoin de votre aide. Je fais partie des Miliciens. Qu'est-ce que je peux faire ?
8254 MinRecruit03 A2a MaleBoston: On aurait bien besoin de votre aide. Si je peux vous aider, je le ferai.
8255 MinRecruit03 Mauvaise nouvelle. La colonie où j'étais ne se ralliera pas à notre cause.
8256 MinRecruit03 Ces pillards ne feront plus de mal à personne. Et ça nous fait une colonie de plus dans notre camp.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8257 MinRecruit04 B1a Pardon, je ne peux pas vous aider. SettlementSpokesman: Ah, d'accord. On n'a plus qu'à se débrouiller, alors.
8258 MinRecruit04 Y1a Des super mutants ? Je leur ai déjà réglé leur compte. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8259 MinRecruit04 X1a Je vous ai débarrassés de ces super mutants. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8260 MinRecruit04 X2a Je vais voir ce que je peux faire. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8261 MinRecruit04 B2a Des super mutants ? Aucun problème. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8262 MinRecruit04 A1a J'ai déjà réglé leur compte à ces super mutants. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8263 MinRecruit04 A2a Je vais m'occuper de ces super-mutants. Je vous le promets. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8264 MinRecruit04 A Ces super mutants ne vous dérangeront plus. SettlementSpokesman: On a eu une sacrée chance de tomber sur vous, hein ? Merci !
8265 MinRecruit04 Ça ne s'est pas très bien passé, avec les super mutants. Les habitants de la colonie sont assez mécontents.
8266 MinRecruit04 J'ai neutralisé les super mutants. Les habitants de la colonie sont soulagés de ne plus avoir à s'en inquiéter.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8267 MinRecruit05 Y2a Où est-ce que je dois aller ? SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8268 MinRecruit05 X1a J'ai déjà fait le ménage là-bas. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8269 MinRecruit05 B2a C'est comme si c'était fait. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8270 MinRecruit05 A1a J'ai déjà fait le ménage là-bas. Vous n'avez plus rien à craindre. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8271 MinRecruit05 A2a Aucun problème. Je vais m'occuper d'eux. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8272 MinRecruit05 A J'ai fait place nette pour une nouvelle colonie. Dites à vos amis qu'ils peuvent s'y installer. SettlementSpokesman: Ça fait plaisir d'avoir une bonne nouvelle, pour une fois.
8273 MinRecruit05 Vous vous souvenez de cette colonie où j'ai dû aller ? Ça ne s'est pas très bien passé.
8274 MinRecruit05 Encore un succès pour les Miliciens. J'ai aidé la colonie où vous m'aviez dit d'aller et préparé le terrain pour l'installation d'une nouvelle.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8275 MinRecruit06 J'ai nettoyé l'endroit comme convenu et posé une balise radio.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8276 MinRecruit07 Y1a Où est-ce qu'elles se terrent ? SettlementSpokesman: Here I'll mark it for you. Thank you your help. It means a lot to us.
8277 MinRecruit07 X1a J'ai déjà réglé leur compte à ces goules. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8278 MinRecruit07 X2a Je vais essayer. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8279 MinRecruit07 B1a Non, je ne peux pas vous aider maintenant. SettlementSpokesman: Et moi qui croyais qu'on pouvait compter sur votre aide...
8280 MinRecruit07 A1a Déjà fait. C'était sur mon chemin en venant ici. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8281 MinRecruit07 A2a Aucun problème. Ces goules sont de l'histoire ancienne. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8282 MinRecruit07 Y1a Vous avez souvent des problèmes avec les goules ? SettlementSpokesman: Quand il n'y en a qu'une ou deux, on s'en sort, mais quand elles sont plus nombreuses...
8283 MinRecruit07 X1a C'est déjà fait. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Vous n'imaginez pas comme ça nous soulage. Ce n'est pas une vie, d'être constamment dans la peur.
8284 MinRecruit07 X2a Je vais jeter un œil, mais je ne promets rien. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Vous n'imaginez pas comme ça nous soulage. Ce n'est pas une vie, d'être constamment dans la peur.
8285 MinRecruit07 B1a J'ai déjà éliminé ces goules, merci de m'avoir fait venir ici pour rien. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Vous n'imaginez pas comme ça nous soulage. Ce n'est pas une vie, d'être constamment dans la peur.
8286 MinRecruit07 B2a Saletés de goules sauvages... SettlementSpokesman: C'est vrai ? Vous n'imaginez pas comme ça nous soulage. Ce n'est pas une vie, d'être constamment dans la peur.
8287 MinRecruit07 A1a J'ai déjà fait le ménage là-bas. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Vous n'imaginez pas comme ça nous soulage. Ce n'est pas une vie, d'être constamment dans la peur.
8288 MinRecruit07 A2a Je m'en occupe. C'est comme si c'était fait. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Vous n'imaginez pas comme ça nous soulage. Ce n'est pas une vie, d'être constamment dans la peur.
8289 MinRecruit07 Y1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Quel est le problème ? SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages s'est installé pas loin d'ici, et certaines ont commencé à rôder dans les parages.
8290 MinRecruit07 Y2a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Vous avez des ennuis ? SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages s'est installé pas loin d'ici, et certaines ont commencé à rôder dans les parages.
8291 MinRecruit07 X1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Bien sûr. Dites-moi ce qui se passe. SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages s'est installé pas loin d'ici, et certaines ont commencé à rôder dans les parages.
8292 MinRecruit07 X2a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Peut-être. De quoi vous avez besoin ? SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages s'est installé pas loin d'ici, et certaines ont commencé à rôder dans les parages.
8293 MinRecruit07 X3a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Je vous écoute. SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages s'est installé pas loin d'ici, et certaines ont commencé à rôder dans les parages.
8294 MinRecruit07 B1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Venez-en au fait. De quoi vous avez besoin ? SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages est arrivé par ici. C'est trop dangereux de les laisser rôder si près de nous ; il faut les éliminer.
8295 MinRecruit07 B2a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Je regrette, je n'ai vraiment pas le temps. SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages est arrivé par ici. C'est trop dangereux de les laisser rôder si près de nous ; il faut les éliminer.
8296 MinRecruit07 A1a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Les Miliciens sont toujours prêts à aider. De quoi vous avez besoin ? SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages s'est installé pas loin d'ici, et certaines ont commencé à rôder dans les parages.
8297 MinRecruit07 A2a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Personne ne m'envoie, mais les Miliciens sont toujours là pour aider. SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages s'est installé pas loin d'ici, et certaines ont commencé à rôder dans les parages.
8298 MinRecruit07 A3a MaleOld: Vous faites partie des Miliciens, c'est ça ? Je suis là pour vous aider. Quel est le problème ? SettlementSpokesman: Un groupe de goules sauvages s'est installé pas loin d'ici, et certaines ont commencé à rôder dans les parages.
8299 MinRecruit07 A Rassurez-vous, ces goules ne vous poseront plus de problème. SettlementSpokesman: C'est vrai ? Ça, c'est une bonne nouvelle !
8300 MinRecruit07 J'ai éliminé les goules qui s'en prenaient à la colonie.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8301 MinRecruit08 J'ai éliminé le chasseur qui vous inquiétait.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8302 MinRecruit09 B1a RefugeeSpokesman: Je sais que vous n'avez aucune raison de nous aider, mais on veut simplement oublier le passé et commencer une nouvelle vie ici. Vous ne méritez pas mon aide. RefugeeSpokesman: Je comprends votre réaction, mais je vous en prie... On n'a personne d'autre vers qui se tourner.
8303 MinRecruit09 B1a RefugeeSpokesman: Donc... on espérait que vous pourriez faire place nette pour nous permettre de nous y installer. J'ai déjà nettoyé cet endroit. Mais si j'avais su que ça vous aiderait, je ne l'aurais pas fait. RefugeeSpokesman: Je comprends. L'Institut avait mauvaise réputation, ici. Mais merci quand même.
8304 MinRecruit09 B2a RefugeeSpokesman: Donc... on espérait que vous pourriez faire place nette pour nous permettre de nous y installer. Je ne vous aiderai pas. Débrouillez-vous. RefugeeSpokesman: Je comprends. L'Institut avait mauvaise réputation, ici. Mais merci quand même.
8305 MinRecruit09 A1a RefugeeSpokesman: Donc... on espérait que vous pourriez faire place nette pour nous permettre de nous y installer. J'ai déjà nettoyé cet endroit. Vous pouvez vous y installer quand vous voulez. RefugeeSpokesman: Oh, c'est vrai ? C'est... une excellente nouvelle.
8306 MinRecruit09 A2a RefugeeSpokesman: Donc... on espérait que vous pourriez faire place nette pour nous permettre de nous y installer. Ne vous en faites pas, je vais aller faire le ménage pour vous. RefugeeSpokesman: Oh, c'est vrai ? C'est... une excellente nouvelle.
8307 MinRecruit09 A J'ai fait le ménage pour vous. Vous pouvez y aller sans crainte. RefugeeSpokesman: Merci. Je ne savais pas si vous accepteriez de nous aider... après tout ce qui s'est passé.
8308 MinRecruit09 J'ai décidé de ne pas aider ces réfugiés de l'Institut. Ils ne méritent pas notre aide.
8309 MinRecruit09 J'ai trouvé un nouveau lieu de vie aux réfugiés de l'Institut. Ils devraient être bien, là-bas.

MinutemenCentralQuest

[modifier | modifier le wikicode]
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8310 MinutemenCentralQuest Hé, Ronnie.
8311 MinutemenCentralQuest Salut, Ronnie.
8312 MinutemenCentralQuest Vous avez une minute ?
8313 MinutemenCentralQuest Ne vous inquiétez pas. Je vais m'occuper de ces pillards.
# QUEST ABXY DIALOGUE BEFORE RESPONSE TEXT DIALOGUE AFTER
8314 MinVsInst Y1a Vous voulez vraiment prendre le risque de faire cette erreur ? Companion: *Cait réplique*
8315 MinVsInst X1a Vous ne savez pas tout, contrairement à moi, et je peux vous dire que vous vous trompez. Cet homme n'est pas en danger. Companion: Ouais... J'ai pas l'impression qu'il ait envie d'écouter.
8316 MinVsInst B1a Je sais pertinemment qu'ils ne feront rien à cet homme. Si vous vous interposez, vous m'obligerez à vous abattre. Companion: Bah, t'as qu'à les buter, qu'on en finisse.
8317 MinVsInst A1a L'Institut veut la même chose que vous. On peut trouver le moyen de coopérer. Companion: Tu délires ou quoi ? Ils arriveront jamais à s'entendre.
8318 MinVsInst Y1a Vous ne vous attendiez pas à un peu de résistance ? Enrico: Bien sûr que non !
8319 MinVsInst X1a " Those ""savages"" had you pretty well cornered." Enrico: Je ne vous ai pas dit que ce n'était pas censé se dérouler comme ça ? Ça devait être une simple extraction.
8320 MinVsInst B1a Those are good men out there. You have no right to insult them like that." Enrico: Those ""good men"" of yours wanted to kill me. Forgive me for not thinking terribly highly of them."
8321 MinVsInst A1a Les Miliciens pensaient bien faire, c'est tout. Enrico: Vu d'ici, on aurait dit qu'ils voulaient faire couler le sang. Et sans vous, je crois que c'est ce qu'ils auraient fait.
8322 MinVsInst Y1a Enrico: Allons chercher Wallace et fichons le camp d'ici. Qu'est-ce que ce Wallace a à voir avec la phase trois ? Enrico: Wallace est... brillant à tous les points de vue. Supérieur à tout ce qu'on a pu voir dans le Commonwealth.
8323 MinVsInst X1a Enrico: Allons chercher Wallace et fichons le camp d'ici. On a assez attiré l'attention comme ça. Le temps presse, on accélère. Enrico: Avec plaisir
8324 MinVsInst B1a Enrico: Let's just get Wallace and get out of here." {annoyed} What do you mean, ""get Wallace."" You don't have him already?" Enrico: Je sais...
8325 MinVsInst A1a Enrico: Allons chercher Wallace et fichons le camp d'ici. Ça me va. Allons-y. Enrico: Bien...
8326 MinVsInst Y1a Enrico: Je commençais à avoir peur qu'on ne puisse pas se sortir de ce merdier. Qu'est-ce qui s'est passé, exactement ? Enrico: Le travail de terrain, ce n'est pas pour moi. Je l'ai expliqué je ne sais combien de fois, mais on m'a envoyé quand même.
8327 MinVsInst X1a Enrico: Je commençais à avoir peur qu'on ne puisse pas se sortir de ce merdier. Tâchons de rentrer, maintenant. Enrico: Tout à fait d'accord.
8328 MinVsInst B1a Enrico: Je commençais à avoir peur qu'on ne puisse pas se sortir de ce merdier. Ça se serait mieux passé si vous vous y étiez pris autrement. Enrico: Le travail de terrain n'a jamais été ma spécialité. Je l'ai dit clairement quand on m'a confié cette mission !
8329 MinVsInst A1a Enrico: Je commençais à avoir peur qu'on ne puisse pas se sortir de ce merdier. Tout est réglé. Vous n'avez rien à craindre. Enrico: Tant mieux. On ne s'attendait déjà pas à ce que Wallace nous crée des ennuis, mais ensuite, il a appelé ces... sauvages.
8330 MinVsInst Y1a Enrico: Je sais qu'il est potentiellement important pour la phase trois, mais je ne suis pas sûr que ça vaille la peine de nous mettre en danger... Pourquoi l'Institut a voulu vous envoyer, vous ? Enrico: Il pensait que j'arriverais à établir des rapports avec lui, vu mon bagage scientifique.
8331 MinVsInst X1a Enrico: Je sais qu'il est potentiellement important pour la phase trois, mais je ne suis pas sûr que ça vaille la peine de nous mettre en danger... C'est vrai que ça fait beaucoup d'efforts pour un seul homme. Enrico: Si la situation était différente, on n'en serait peut-être pas là. Pas maintenant, en tout cas. Mais dans l'état actuel du Commonwealth...
8332 MinVsInst B1a Enrico: I know he's potentially important to Phase Three and all, but I'm not sure it's worth putting ourselves in harm's way..." Far as I can tell, you were only in ""harm's way"" because you screwed this up." Enrico: Écoutez, j'avais les mêmes renseignements que tout le monde. Personne n'a rien vu venir.
8333 MinVsInst A1a Enrico: Je sais qu'il est potentiellement important pour la phase trois, mais je ne suis pas sûr que ça vaille la peine de nous mettre en danger... S'il est important pour l'Institut, ça en vaut la peine. Enrico: Oui, vous avez sûrement raison.
8334 MinVsInst Y1a Enrico: Je me disais que... vous pourriez peut-être lui parler. Vous savez comment l'aborder ? Enrico: Ne le mettez pas en colère. Expliquez-lui qu'on ne lui fera aucun mal... et qu'en fait, il a tout à y gagner.
8335 MinVsInst X1a Enrico: Je me disais que... vous pourriez peut-être lui parler. Parler ne sert à rien. Il est temps d'employer la manière forte. Enrico: Non, non ! Il est nécessaire de le faire coopérer. Il faut lui montrer qu'on l'aidera autant qu'il nous aidera !
8336 MinVsInst B1a Enrico: Je me disais que... vous pourriez peut-être lui parler. Il va bien falloir, puisque vous n'êtes bon à rien. Enrico: Je vous trouve un peu injuste.
8337 MinVsInst A1a Enrico: Je me disais que... vous pourriez peut-être lui parler. Pas de problème. Je devrais pouvoir le persuader. Enrico: Je l'espère. On a vraiment besoin de lui.
8338 MinVsInst Y1a Enrico: Merci... Enfin, merci de votre aide. Vous allez l'emmener à l'Institut tout de suite, hein ? Enrico: Oui, bien sûr. Je ne voudrais pas qu'il revienne sur sa décision.
8339 MinVsInst X1a Enrico: Merci... Enfin, merci de votre aide. Je suis ici pour l'Institut, pas pour vous. Enrico: D'accord, d'accord. Compris.
8340 MinVsInst B1a Enrico: Merci... Enfin, merci de votre aide. Oh, fermez-la un peu. J'avais mieux à faire que de venir nettoyer votre merdier. Enrico: Euh... D'accord, message reçu.
8341 MinVsInst A1a Enrico: Merci... Enfin, merci de votre aide. Je suis là pour ça. Y'a pas de quoi. Enrico: Je suis sincère. Je vous revaudrai ça.
8342 MinVsInst Y1a M. Wallace, vous voulez bien aider l'Institut ? DoorTalkingActivator: Aider... l'Institut ? Mais... ce ne sont pas... enfin, des sales types ?
8343 MinVsInst X1a C'est important, et vous avez beaucoup à gagner. Faites-moi confiance. DoorTalkingActivator: Vous ne pouvez pas faire irruption comme ça et insister pour que je... je ne sais même pas quoi. Expliquez-moi un peu ce qui se passe.
8344 MinVsInst B1a Je ne peux pas vous le dire, mais c'est important. DoorTalkingActivator: Écoutez, je ne suis vraiment pas très à l'aise dans cette situation.
8345 MinVsInst A1a L'Institut a besoin de votre aide, M. Wallace. C'est aussi simple que ça. DoorTalkingActivator: Mon aide ? Euh... Pourquoi ?
8346 MinVsInst Y1a Enrico: Vous travailleriez dans des conditions de sécurité optimales, que vous ne trouverez nulle part ailleurs. Vous avez mieux que ce qu'on vous propose ? DoorTalkingActivator: Non... Non, pas vraiment.
8347 MinVsInst X1a Enrico: Vous travailleriez dans des conditions de sécurité optimales, que vous ne trouverez nulle part ailleurs. Pensez à votre avenir, Wallace. C'est un moyen de l'assurer. DoorTalkingActivator: J'imagine que... c'est une façon de voir les choses.
8348 MinVsInst B1a Enrico: Vous travailleriez dans des conditions de sécurité optimales, que vous ne trouverez nulle part ailleurs. C'est une occasion unique dans votre vie. Il faudrait être idiot pour la laisser passer. DoorTalkingActivator: Ne me traitez pas d'idiot.
8349 MinVsInst A1a Enrico: Vous travailleriez dans des conditions de sécurité optimales, que vous ne trouverez nulle part ailleurs. Vous nous aideriez à créer un monde meilleur. DoorTalkingActivator: Ça... Ça a l'air intéressant.
8350 MinVsInst Y1a DoorTalkingActivator: Vous êtes... Vous êtes comme eux, pas vrai ? Vous êtes un robot ? Monsieur, vous allez bien ? Est-ce que vous êtes blessé ? DoorTalkingActivator: Je suis enfermé dans les toilettes pour échapper à des robots tueurs... Alors, non, ça ne va pas !
8351 MinVsInst X1a DoorTalkingActivator: Vous êtes... Vous êtes comme eux, pas vrai ? Vous êtes un robot ? Je ne vous veux aucun mal. Ni personne ici, d'ailleurs. On veut juste parler. DoorTalkingActivator: Vous n'allez pas me prendre mes organes, m'envoyer dans l'espace ni quoi que ce soit ! Je ne vous laisserai pas faire !
8352 MinVsInst B1a DoorTalkingActivator: Vous êtes... Vous êtes comme eux, pas vrai ? Vous êtes un robot ? Ne soyez pas ridicule. Vous voyez bien que je ne suis pas un robot. DoorTalkingActivator: C'est exactement ce que dirait un robot !
8353 MinVsInst A1a DoorTalkingActivator: Vous êtes... Vous êtes comme eux, pas vrai ? Vous êtes un robot ? Calmez-vous. Je sais que la situation n'est pas ordinaire... DoorTalkingActivator: Non, vous êtes là pour m'enlever. C'est ce que les gens comme vous font, hein ? Si vous êtes bien des gens !
8354 MinVsInst A M. Wallace ? Je suis là pour vous parler. DoorTalkingActivator: Vous êtes... Vous êtes comme eux, pas vrai ? Vous êtes un robot ?
8355 MinVsInst Y1a DoorTalkingActivator: Je connais les histoires. Je sais très bien ce qui se passe quand l'Institut pointe son nez. Pas question que je finisse comme ça ! Qu'est-ce que je peux dire pour vous convaincre qu'on ne vous fera pas de mal ? DoorTalkingActivator: Que vous partez et que vous reviendrez pas !
8356 MinVsInst X1a DoorTalkingActivator: Je connais les histoires. Je sais très bien ce qui se passe quand l'Institut pointe son nez. Pas question que je finisse comme ça ! Exactement, on est venus vous voler vos reins et vos souvenirs. C'est pour ça que je me tue à vous parler derrière une porte. DoorTalkingActivator: C'est pas drôle ! Pas drôle du tout !
8357 MinVsInst B1a DoorTalkingActivator: Je connais les histoires. Je sais très bien ce qui se passe quand l'Institut pointe son nez. Pas question que je finisse comme ça ! Fermez-la et écoutez-moi. On n'est pas là pour vous faire du mal, mais si vous ne coopérez pas, vous allez le regretter. DoorTalkingActivator: Bon, d'accord... Qu'est-ce que vous me voulez ? Qu'est-ce que vous faites ici ?
8358 MinVsInst A1a DoorTalkingActivator: Je connais les histoires. Je sais très bien ce qui se passe quand l'Institut pointe son nez. Pas question que je finisse comme ça ! Hé, du calme, OK ? Je veux simplement vous parler. DoorTalkingActivator: Bon, d'accord... Qu'est-ce que vous me voulez ?
8359 MinVsInst Y1a Shaun: Je sais que vous pouvez résoudre ce problème. Il est primordial que cet individu soit amené le plus rapidement possible à l'Institut. Pourquoi tous ces efforts pour un seul homme ? Qu'est-ce qu'il a de spécial ? Shaun: M. Wallace ? Malgré son manque de formation, il semble doué d'une intelligence remarquable.
8360 MinVsInst X1a Shaun: Je sais que vous pouvez résoudre ce problème. Il est primordial que cet individu soit amené le plus rapidement possible à l'Institut. Ça m'a l'air délicat, comme problème. Je ne garantis pas de pouvoir éviter la violence. Shaun: Ce sont vos hommes, n'est-ce pas ? Vous êtes leur chef ? Donc ils devraient vous écouter.
8361 MinVsInst B1a Shaun: Je sais que vous pouvez résoudre ce problème. Il est primordial que cet individu soit amené le plus rapidement possible à l'Institut. Je ne trahirai pas les Miliciens. Shaun: Ce n'est pas ce que je vous demande !
8362 MinVsInst A1a Shaun: Je sais que vous pouvez résoudre ce problème. Il est primordial que cet individu soit amené le plus rapidement possible à l'Institut. Je m'arrangerai pour les convaincre de partir. C'est comme si c'était fait. Shaun: J'ai toute confiance en vous.
8363 MinVsInst Y1a Shaun: Cette situation, je le crains, est une conséquence involontaire de vos actes. Qu'est-ce que tu veux dire ? Que s'est-il passé ? Shaun: Eh bien...
8364 MinVsInst X1a Shaun: Cette situation, je le crains, est une conséquence involontaire de vos actes. Je trouve ça difficile à croire. Shaun: Oui, c'est pour ça que j'ai bien dit "involontaire".
8365 MinVsInst B1a Shaun: Cette situation, je le crains, est une conséquence involontaire de vos actes. Je prends sans cesse des risques pour l'Institut, et on me remercie comme ça ? Quel que soit le problème, ce n'est pas ma faute. Shaun: Du calme. Laissez-moi vous expliquer.
8366 MinVsInst A1a Shaun: Cette situation, je le crains, est une conséquence involontaire de vos actes. Si j'ai fait quelque chose qui met en danger l'Institut, je réparerai ma faute. Je te le promets. Shaun: Je n'en doute pas, mais ce n'est pas aussi grave que vous l'imaginez.
8367 MinVsInst Y1a Shaun: Je ne vous ferai pas perdre davantage de temps. On a besoin de vous immédiatement. Il te faut d'autres pièces pour le réacteur ? Tu aurais pu le dire avant que je revienne. Shaun: Non, il s'agit d'une autre affaire.
8368 MinVsInst X1a Shaun: Je ne vous ferai pas perdre davantage de temps. On a besoin de vous immédiatement. Oh, c'est super. J'avais justement peur de m'ennuyer. Shaun: Très amusant, mais il s'agit d'une affaire urgente.
8369 MinVsInst B1a Shaun: Je ne vous ferai pas perdre davantage de temps. On a besoin de vous immédiatement. Je viens à peine de rentrer. Qu'est-ce qu'il y a, encore ? Shaun: Je sais bien, mais nous avons un problème.
8370 MinVsInst A1a Shaun: Je ne vous ferai pas perdre davantage de temps. On a besoin de vous immédiatement. Quoi que ça puisse être, je m'en occupe. Shaun: Je l'espère bien.
8371 MinVsInst Y1a Shaun: J'ai appris que l'opération de Mass Fusion avait été un succès, malgré l'ingérence de la Confrérie de l'Acier. Qu'est-ce qu'on t'a dit ? Shaun: Le rapport du Dr Filmore était très complet.
8372 MinVsInst X1a Shaun: J'ai appris que l'opération de Mass Fusion avait été un succès, malgré l'ingérence de la Confrérie de l'Acier. Le boulot est fait. C'est ce qui compte. Shaun: Pour le moment, oui.
8373 MinVsInst B1a Shaun: J'ai appris que l'opération de Mass Fusion avait été un succès, malgré l'ingérence de la Confrérie de l'Acier. Ce serait allé plus vite s'ils ne s'étaient pas mis sur notre chemin. Shaun: Oui, ils deviennent gênants.
8374 MinVsInst A1a Shaun: J'ai appris que l'opération de Mass Fusion avait été un succès, malgré l'ingérence de la Confrérie de l'Acier. On les a éliminés sans mal. Shaun: C'est ce que le Dr Filmore nous a dit. Je suis satisfait des résultats. Abandonner cette technologie à ces sauvages aurait été pour le moins regrettable.
8375 MinVsInst A Tu voulais me voir ? Shaun: J'ai appris que l'opération de Mass Fusion avait été un succès, malgré l'ingérence de la Confrérie de l'Acier.
8376 MinVsInst Y1a Shaun: Le Dr Thompson était chargé... d'inviter un habitant du Commonwealth à rejoindre l'Institut. Vous faites souvent ce genre d'invitation ? Shaun: Non, certainement pas. D'ordinaire, il n'en aurait jamais été question, mais il s'agit d'un cas tout à fait particulier.
8377 MinVsInst X1a Shaun: Le Dr Thompson était chargé... d'inviter un habitant du Commonwealth à rejoindre l'Institut. Ça m'étonne. Je croyais que vous ne laissiez entrer personne ici. Shaun: En règle générale, oui. Mais nous avons dû faire une exception.
8378 MinVsInst B1a Shaun: Le Dr Thompson était chargé... d'inviter un habitant du Commonwealth à rejoindre l'Institut. Laisse-moi deviner... Il a foiré. Shaun: Je ne sais pas exactement ce qu'il s'est passé, mais à ce stade, ce ne sont pas les responsabilités qui m'inquiètent.
8379 MinVsInst A1a Shaun: Le Dr Thompson était chargé... d'inviter un habitant du Commonwealth à rejoindre l'Institut. Ça n'a pas l'air bien compliqué. Shaun: En effet, c'était censé être simple.
8380 MinVsInst Y1a MinutemenContact: C'est logique, non ? Alors, vous voulez mener la charge ? Qu'est-ce que vous savez sur la personne qui vit ici ? MinutemenContact: Pas grand-chose. Il s'appelle Wallace, il est du genre intello, mais plutôt excentrique et solitaire.
8381 MinVsInst X1a MinutemenContact: C'est logique, non ? Alors, vous voulez mener la charge ? Restez en position avec vos hommes. Je vais aller évaluer la situation. MinutemenContact: Je ne crois pas que ce soit une bonne idée.
8382 MinVsInst B1a MinutemenContact: C'est logique, non ? Alors, vous voulez mener la charge ? Personne ne fera rien. Dites à vos hommes de se retirer. MinutemenContact: Qu'est-ce que... Vous plaisantez ?
8383 MinVsInst A1a MinutemenContact: C'est logique, non ? Alors, vous voulez mener la charge ? Attaquons-les tout de suite, avant qu'ils puissent s'enfuir. MinutemenContact: Parfait ! On vous suit.
8384 MinVsInst Y1a MinutemenContact: On sait pas exactement ce qui se passe, mais c'est rassurant de pouvoir compter sur vous. Par contre... comment vous êtes au courant ? Vous pouvez m'expliquer la situation ? MinutemenContact: Un citoyen du Commonwealth habite dans cet observatoire. Des hommes de l'Institut ont débarqué pour l'enlever, mais il les a vus venir.
8385 MinVsInst X1a MinutemenContact: On sait pas exactement ce qui se passe, mais c'est rassurant de pouvoir compter sur vous. Par contre... comment vous êtes au courant ? Je crois que vous ne vous rendez pas bien compte de ce qui se passe ici. C'est... compliqué. MinutemenContact: Oh si, je sais très bien ce qui se passe. Ces salauds pensent qu'ils peuvent enlever qui ils veulent, quand ils veulent.
8386 MinVsInst B1a MinutemenContact: On sait pas exactement ce qui se passe, mais c'est rassurant de pouvoir compter sur vous. Par contre... comment vous êtes au courant ? Qu'est-ce qui vous prend de gaspiller notre temps et nos ressources comme ça ? MinutemenContact: Vous plaisantez ? L'Institut essaie clairement d'enlever un habitant du Commonwealth, encore une fois, et vous dites qu'on devrait pas s'en mêler ?
8387 MinVsInst A1a MinutemenContact: On sait pas exactement ce qui se passe, mais c'est rassurant de pouvoir compter sur vous. Par contre... comment vous êtes au courant ? Vous avez fait du bon boulot. MinutemenContact: Euh, merci.
8388 MinVsInst Y1a MinutemenContact: Vous mettriez la vie de cet homme en danger ? Il pourrait bien se faire tuer. MinutemenContact: Si on ne fait rien, c'est comme s'il était déjà mort.
8389 MinVsInst X1a MinutemenContact: On vous suit à l'intérieur, oui ou non ? Il s'agit juste d'un... malentendu. MinutemenContact: Un malentendu ? D'accord, je vous écoute, alors... Expliquez-moi un peu en quoi c'est un malentendu.
8390 MinVsInst B1a MinutemenContact: Vous allez donner l'ordre d'attaquer ou pas ? Je vous ai donné un ordre, soldat. MinutemenContact: Vous avez pas l'air de comprendre. On est pas dans l'armée et j'ai pas d'ordre à recevoir de vous.
8391 MinVsInst A1a MinutemenContact: Vous avez raison. Entrons et occupons-nous d'eux. MinutemenContact: Bien reçu. Allons-y !
8392 MinVsInst A Qu'est-ce qui se passe ici ? MinutemenContact: On ne vous attendait pas, mais on veut bien de votre aide.