<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://fallout-wiki.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=NcOrvill.msg</id>
	<title>NcOrvill.msg - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://fallout-wiki.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=NcOrvill.msg"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fallout-wiki.com/index.php?title=NcOrvill.msg&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T21:43:31Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://fallout-wiki.com/index.php?title=NcOrvill.msg&amp;diff=94339&amp;oldid=prev</id>
		<title>Kharmitch : Remplacement de la catégorie Catégorie:Fichiers dialogue de Fallout 2 par Catégorie:Fichier dialogue de Fallout 2&amp;nbsp;: Mise au singulier</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fallout-wiki.com/index.php?title=NcOrvill.msg&amp;diff=94339&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-11-11T10:58:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Remplacement de la catégorie &lt;a href=&quot;/index.php?title=Cat%C3%A9gorie:Fichiers_dialogue_de_Fallout_2&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Catégorie:Fichiers dialogue de Fallout 2 (page inexistante)&quot;&gt;Catégorie:Fichiers dialogue de Fallout 2&lt;/a&gt; par &lt;a href=&quot;/Cat%C3%A9gorie:Fichier_dialogue_de_Fallout_2&quot; title=&quot;Catégorie:Fichier dialogue de Fallout 2&quot;&gt;Catégorie:Fichier dialogue de Fallout 2&lt;/a&gt; : Mise au singulier&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 11 novembre 2021 à 12:58&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l326&quot;&gt;Ligne 326 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 326 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{5590}{}{... les gens prennent bien soin de toi ? Pas de problème ?}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{5590}{}{... les gens prennent bien soin de toi ? Pas de problème ?}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Catégorie:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Fichiers &lt;/del&gt;dialogue de Fallout 2]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Catégorie:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Fichier &lt;/ins&gt;dialogue de Fallout 2]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key admin_falloutwikidb:diff:1.41:old-54385:rev-94339:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Kharmitch</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fallout-wiki.com/index.php?title=NcOrvill.msg&amp;diff=54385&amp;oldid=prev</id>
		<title>Kims : Page créée avec « {{fichier dialogue}} {{transcription|texte= # 0. QUICK LOOk {100}{}{Tu vois Orville Wright.}  # 0. LOOk {150}{}{Tu vois un monsieur bien habillé. Il a l&#039;air d&#039;être tout… »</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fallout-wiki.com/index.php?title=NcOrvill.msg&amp;diff=54385&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-02-19T13:29:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Page créée avec « {{fichier dialogue}} {{transcription|texte= # 0. QUICK LOOk {100}{}{Tu vois Orville Wright.}  # 0. LOOk {150}{}{Tu vois un monsieur bien habillé. Il a l&amp;#039;air d&amp;#039;être tout… »&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{fichier dialogue}}&lt;br /&gt;
{{transcription|texte=&lt;br /&gt;
# 0. QUICK LOOk&lt;br /&gt;
{100}{}{Tu vois Orville Wright.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 0. LOOk&lt;br /&gt;
{150}{}{Tu vois un monsieur bien habillé. Il a l&amp;#039;air d&amp;#039;être tout le temps furax. C&amp;#039;est sûrement pour ça qu&amp;#039;il a les tempes grisonnantes.}&lt;br /&gt;
{151}{}{Tu vois un Orville Wright ronchon. On le dirait prêt à s&amp;#039;arracher les derniers cheveux qui lui restent.}&lt;br /&gt;
{152}{}{Tu vois un Orville Wright ronchon. Il a l&amp;#039;air contrarié et pousse de nombreux soupirs.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 1. THIEF WARNING MESSAGE (WTG)&lt;br /&gt;
{200}{}{Dehors !}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 2. COMBAT MESSAGES (WTG)&lt;br /&gt;
{210}{}{Un tueur à gages !}&lt;br /&gt;
{211}{}{Tu vas mourir !}&lt;br /&gt;
{212}{}{Entre, veux-tu...}&lt;br /&gt;
{213}{}{Alors, tu es là pour faire le sale boulot à leur place...}&lt;br /&gt;
{214}{}{Toi, le tueur à gages à la noix, c&amp;#039;est ta dernière mission...}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 3. FLOAT COMMENTS (WTG)&lt;br /&gt;
{220}{}{Le mariage n&amp;#039;est pas qu&amp;#039;un vain mot. C&amp;#039;est une condamnation à vie.}&lt;br /&gt;
{221}{}{Maudits Salvatore...}&lt;br /&gt;
{222}{}{Où sont passés ces satanés gamins ?}&lt;br /&gt;
{223}{}{Quelqu&amp;#039;un a-t-il vu Christophe ? Dites-lui que je veux le voir. Maintenant.}&lt;br /&gt;
{224}{}{Je me demande si notre mariage nous unit légalement...}&lt;br /&gt;
{225}{}{Les bénéfices de ce trimestre sont en train chuter... On ferait bien de commencer à couper la bibine à l&amp;#039;eau.}&lt;br /&gt;
{226}{}{J&amp;#039;ai besoin d&amp;#039;alcool et non pas d&amp;#039;être saoulé par Ethyl Wright...}&lt;br /&gt;
{227}{}{Les Salvatore sont plutôt calmes...}&lt;br /&gt;
{228}{}{Mais nom de dieu... Où est cette bonne femme ? Ethyl ! Ethyl !}&lt;br /&gt;
{229}{}{Wendy, ne parle pas comme papa, compris ?}&lt;br /&gt;
{230}{}{Arrêtez de courir comme ça, les enfants !}&lt;br /&gt;
{231}{}{Mikey, ne parle pas comme papa, compris ?}&lt;br /&gt;
{232}{}{Apporte-moi mon livre.}&lt;br /&gt;
{233}{}{Pauvre Richard...}&lt;br /&gt;
{234}{}{Un peu de calme serait-il trop demander ?! Baissez d&amp;#039;un ton !}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 4. INTRO (PERMISSION = TRUE) (WTG)&lt;br /&gt;
{240}{}{[Des rides sillonnent le visage du vieil homme... la mine renfrognée semble être la seule qu&amp;#039;il connaisse. Seules quelques mèches châtain apparaissent dans ses cheveux gris.] }&lt;br /&gt;
{241}{}{Parle, tribal. Qui es-tu et que veux-tu ?}&lt;br /&gt;
{242}{}{Parle, esclavagiste. Qui es-tu et que veux-tu ?}&lt;br /&gt;
{243}{}{Moi.}&lt;br /&gt;
{244}{}{Boogity boogity.}&lt;br /&gt;
{245}{}{Yoo Boo Hoo Yooooo.}&lt;br /&gt;
{246}{}{Kootchie Kootchie Koooo.}&lt;br /&gt;
{247}{}{Qui toi être ?}&lt;br /&gt;
{248}{}{Je voyage... à la recherche de travail.}&lt;br /&gt;
{249}{}{Je m&amp;#039;appelle }&lt;br /&gt;
{250}{}{En fait, j&amp;#039;ai dû me tromper de pièce. Je m&amp;#039;en vais donc.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 5. RETARD SPEAK (4)&lt;br /&gt;
{260}{}{[D&amp;#039;un air renfrogné.] Hors de ma vue. Si tu reviens traîner dans le coin, je te tire dessus, tu m&amp;#039;as bien entendu ?! }&lt;br /&gt;
{262}{}{Euh euh.}&lt;br /&gt;
{263}{}{Tu embrasses maman avec une telle bouche ?}&lt;br /&gt;
{264}{}{Tu ferais mieux de NE PAS me tirer dessus. Ca a le chic de me faire sortir de mes GONDS.}&lt;br /&gt;
{265}{}{Fous le camp et trouve quelqu&amp;#039;un d&amp;#039;autre qui ne soit pas aussi méchant.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 6. WRIGHT ANGRY, NOT GONNA TAKE ANYMORE BULLSHIT (WTG, 5, 14, 19, 32, 34)&lt;br /&gt;
{275}{}{[Quand il te voit, le visage de M.Wright se remplit de hargne, puis il se met à hurler.] }&lt;br /&gt;
{276}{}{[Le visage de M.Wright se remplit de hargne, puis il se met à hurler.] }&lt;br /&gt;
{277}{}{Les garçons ! Nous avons de la visite, une personne qui cherche un lopin de terre à Golgotha ! Venez ici ! }&lt;br /&gt;
{278}{}{Venez ici, les garçons ! Moi vouloir jouer. }&lt;br /&gt;
{279}{}{Whoua, attends... !}&lt;br /&gt;
{280}{}{Ca SUFFIT ! J&amp;#039;en ai assez de tes salades. Tu seras mort avant que tes enfants n&amp;#039;arrivent.}&lt;br /&gt;
{281}{}{[Attaque-le en premier]}&lt;br /&gt;
{282}{}{[Sauve-toi]}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 7. ACTUALLY, I SEEM TO HAVE ENTERED THE WRONG ROOM. PARDON ME. (4, 8, 9, 10, 13, 14, 16, 17, 43)&lt;br /&gt;
{290}{}{Ouais, tu ferais sans doute MIEUX de partir et vite. Si tu es encore ici dans cinq secondes, je te descends, t&amp;#039;as compris ?}&lt;br /&gt;
{291}{}{Ouais, on dirait que c&amp;#039;est une habitude chez toi que de rentrer et de sortir. On ferait peut-être mieux de s&amp;#039;occuper de ton problème.}&lt;br /&gt;
{292}{}{J&amp;#039;y vais.}&lt;br /&gt;
{293}{}{Que veux-tu d --}&lt;br /&gt;
{294}{}{C&amp;#039;est exactement ma pensée. Il est temps pour toi de mourir.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 8. I AM A SIMPLE TRAVELER (4)&lt;br /&gt;
{300}{}{Sans BLAGUE ? [Ricanements.] Eh bien, ravi de faire ta connaissance, *globe-trotter*. Chouette idée que tu as eu là de faire une halte parmi nous. [Le ricanement fait place à un froncement de sourcils lorsqu&amp;#039;il te lorgne.] Ca t&amp;#039;intéresse de travailler pour la famille Wright, hein ?}&lt;br /&gt;
{301}{}{Sans BLAGUE ? [Ricanements.] Ravi de faire ta connaissance, ESCLAVAGISTE. Chouette idée que tu as eu là de faire une halte parmi nous. [Le ricanement fait place à une grimace.] Mais on ne fait pas d&amp;#039;affaires avec des gens de ton espèce, compris ? Maintenant, du vent !}&lt;br /&gt;
{302}{}{Oui, je --}&lt;br /&gt;
{303}{}{En fait, j&amp;#039;ai dû me tromper de pièce. Je m&amp;#039;excuse.}&lt;br /&gt;
{304}{}{Attends un instant, j&amp;#039;ai pas encore FINI avec toi. Je --}&lt;br /&gt;
{305}{}{Très bien. Je pense que je vais y aller.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 9. I AM (4)&lt;br /&gt;
{310}{}{Sans BLAGUE ? [Ricanements.] Eh bien, ravi d&amp;#039;avoir fait ta connaissance, « }&lt;br /&gt;
{311}{}{Oui, je --}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 10. I&amp;#039;M LOOkING FOR A JOB. (8, 9)&lt;br /&gt;
{320}{}{Il s&amp;#039;avère que MA famille EST la famille Wright. Les liens du sang sont plus forts que tout. [Grimace.] }&lt;br /&gt;
{321}{}{Qu&amp;#039;est-ce qui te fait croire que je vais vouloir qu&amp;#039;un sale tribal comme toi fasse partie de ma famille ? J&amp;#039;ai déjà tous les tueurs qu&amp;#039;il me faut. }&lt;br /&gt;
{322}{}{Qu&amp;#039;est-ce qui te fait croire que j&amp;#039;ai besoin d&amp;#039;une petite morveuse de tribale comme toi dans ma famille ? J&amp;#039;ai déjà assez de putes pour arroser toute la Californie du Nord. }&lt;br /&gt;
{323}{}{Fais-moi passer une épreuve, alors. Laisse-moi te montrer de quoi je suis capable.}&lt;br /&gt;
{324}{}{On dirait que je n&amp;#039;ai pas frappé à la bonne porte. Je m&amp;#039;en vais donc.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 11. GIVE ME A TEST (10)&lt;br /&gt;
{330}{}{[Il t&amp;#039;étudie pendant un moment.] D&amp;#039;accord. Le fait que tu ne sois pas de la famille, ça peut-être un atout. [La grimace s&amp;#039;effaçant.] Tu as des gosses ?}&lt;br /&gt;
{331}{}{Pas à ma connaissance.}&lt;br /&gt;
{332}{}{Pas à ma connaissance. Je pense que je m&amp;#039;en souviendrais.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 12. NOT TO MY KNOWLEDGE (11)&lt;br /&gt;
{340}{}{L&amp;#039;un de mes fils... Mon fils, Richard, est mort récemment. Une overdose. Le Jet.}&lt;br /&gt;
{341}{}{Que puis-je faire ?}&lt;br /&gt;
{342}{}{Uhm... Je ne vois vraiment pas comment je peux --}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 13. HOW CAN I HELP? (12)&lt;br /&gt;
{350}{}{Je veux connaître le nom du revendeur qui lui a donné cette MERDE et qui l&amp;#039;a forcé à en prendre. Chaque fois que j&amp;#039;envoie mes garçons glaner des renseignements, ils reviennent bredouilles. Peut-être que quelqu&amp;#039;un d&amp;#039;extérieur à la famille Wright aura plus de chance.}&lt;br /&gt;
{351}{}{Uhm, *forcé à en prendre* ?}&lt;br /&gt;
{352}{}{J&amp;#039;accepte le boulot.}&lt;br /&gt;
{353}{}{Non, ce n&amp;#039;est pas un travail pour moi. Il vaut mieux que j&amp;#039;y aille.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 14. FORCED HIM TO TAKE IT? (13)&lt;br /&gt;
{360}{}{[Le visage devenant tout rouge.] Mes garçons n&amp;#039;ont rien à se reprocher et savent se tenir à l&amp;#039;écart de cette merde, sinon je les descends. Et SUBITEMENT, voilà Richie qui fait une overdose. Quelqu&amp;#039;un lui a refilé tellement de Jet qu&amp;#039;il en avait les narines qui fumaient.}&lt;br /&gt;
{361}{}{Eh bien... Ca ne veut pas obligatoirement dire qu&amp;#039;il y a un responsable. Ton fils peut très bien en avoir pris trop. Le Jet entraîne rapidement une forte dépendance.}&lt;br /&gt;
{362}{}{Hum. J&amp;#039;accepte le travail.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 15. I&amp;#039;LL DO IT (13, 14)&lt;br /&gt;
{370}{}{[Il hoche la tête.] Alors, d&amp;#039;accord. Maintenant écoute, trouve le fils de pute qui a tué mon fils mais ne le touche pas... Reviens simplement et DONNE-moi le nom de cet homme mort. [Les yeux brillants de colère.] Ensuite, je m&amp;#039;occuperai personnellement de lui.}&lt;br /&gt;
{371}{}{On n&amp;#039;a pas parlé de la récompense.}&lt;br /&gt;
{372}{}{Une piste ?}&lt;br /&gt;
{373}{}{Trouve la personne qui lui a refilé le Jet, ne la touche pas, et reviens me voir. Compris.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 16. TALKED PRICE (13)&lt;br /&gt;
{380}{}{Tu as raison, on n&amp;#039;a pas encore parlé de la récompense, pour la bonne raison que tu n&amp;#039;as encore rien fait à PART parler. Montre-moi d&amp;#039;abord ce que tu sais faire. Fais ton travail, et tu n&amp;#039;auras pas à te soucier de l&amp;#039;argent. Je t&amp;#039;en donne ma parole, foi de Wright.}&lt;br /&gt;
{383}{}{Oublie cela, alors. Seuls les idiots travaillent pour rien. Je m&amp;#039;en vais.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 17. LEADS? (15, 16)&lt;br /&gt;
{390}{}{[Les yeux brillants.] Non... Les gens ont trop peur de parler... à un Wright, de toute façon. Si j&amp;#039;étais toi, je *questionnerais* quelques-uns des revendeurs de Reno, histoire de voir ce qu&amp;#039;ils savent. Ce Jet vient bien de QUELQUE PART.}&lt;br /&gt;
{391}{}{A quels revendeurs penses-tu ?}&lt;br /&gt;
{393}{}{Ecoute, ce boulot c&amp;#039;est vraiment pas pour moi. Il vaut mieux que j&amp;#039;y aille.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 18. YOU FIND OUT WHO KILLED MY SON? (WTG)&lt;br /&gt;
{400}{}{Déjà de retour. Tu as trouvé qui a tué mon fils ?}&lt;br /&gt;
{401}{}{Pas encore. J&amp;#039;y travaille.}&lt;br /&gt;
{402}{}{Ouais, c&amp;#039;est Jules, le revendeur à l&amp;#039;entrée de la ville.}&lt;br /&gt;
{403}{}{Jimmy J l&amp;#039;édenté, le revendeur de la deuxième rue.}&lt;br /&gt;
{404}{}{Ce vieux schnock, Renesco l&amp;#039;homme fusée.}&lt;br /&gt;
{405}{}{Petit Jésus Mordino. Il vend du Jet.}&lt;br /&gt;
{406}{}{Ton fils n&amp;#039;est pas mort d&amp;#039;une overdose. Il a été empoisonné.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 19. NAMED A KILLER, EXCEPT KILLER DEAD (18, 47)&lt;br /&gt;
{415}{}{Et alors ? Le fait est que ce salaud est DEJA mort, mais je ne t&amp;#039;apprends rien. Je t&amp;#039;avais pourtant dit de ne pas le toucher. Tu as tout foutu en l&amp;#039;air. Maintenant, TU VAS payer.}&lt;br /&gt;
{416}{}{Attends --}&lt;br /&gt;
{417}{}{Oh, ouais, bon --}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 20. NAMED A KILLER, KILLER IS ALIVE (18, 47)&lt;br /&gt;
{425}{}{Ce salaud peut commencer à compter les minutes qu&amp;#039;il lui reste à vivre. Demain, il sera mort. Mais, son agonie sera LENTE... }&lt;br /&gt;
{426}{}{Maintenant, parlons de ma récompense pour le travail effectué...}&lt;br /&gt;
{427}{}{C&amp;#039;est tout ce qu&amp;#039;il mérite.}&lt;br /&gt;
{428}{}{Uhm, mais Renesco n&amp;#039;a pas donné le Jet à Richard... Il ne savait pas pour qui c&amp;#039;était... Ce sont les SALVATORE qui ont empoisonné ton fils.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 21. PRICE (20, 50, 51)&lt;br /&gt;
{435}{}{Je te dois... Je te dois... }&lt;br /&gt;
{436}{}{Avant d&amp;#039;entrer dans les détails, faisons d&amp;#039;abord les comptes... }&lt;br /&gt;
{437}{}{Voici un peu d&amp;#039;argent pour le dérangement, plus quelques munitions, de l&amp;#039;alcool de ma réserve personnelle... et un autre travail pour toi, si ça t&amp;#039;intéresse.}&lt;br /&gt;
{438}{}{Ca m&amp;#039;intéresse.}&lt;br /&gt;
{439}{}{Non merci. On se reverra à l&amp;#039;occasion.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 22. NOT YET (MURDER) (18, 52)&lt;br /&gt;
{445}{}{Si tu reviens par ici bredouille, je te ferai pendre à Golgotha, tribal. PERSONNE ne me fait perdre mon temps impunément. Compris ? }&lt;br /&gt;
{446}{}{Si tu penses pouvoir me faire croire n&amp;#039;importe quoi, tribal, tu te mets le doigt dans l&amp;#039;oeil. J&amp;#039;en ai MARRE de tes salades. [En hurlant.] Les garçons ! Venez ici ! }&lt;br /&gt;
{447}{}{Compris.}&lt;br /&gt;
{448}{}{Je ne suis pas la personne qu&amp;#039;il faut pour ce travail, M.Wright. Trouve quelqu&amp;#039;un d&amp;#039;autre.}&lt;br /&gt;
{449}{}{Je me fous de ce travail, de ton junkie de fils et de toi. Je me tire.}&lt;br /&gt;
{451}{}{Ca SUFFIT ! J&amp;#039;en ai marre de tes salades. Va rejoindre ton junkie de fils en enfer.}&lt;br /&gt;
{453}{}{[Sors d&amp;#039;ici]}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 24. WHAT KIND OF PROPOSITION? (21, 29)&lt;br /&gt;
{465}{}{C&amp;#039;est arrivé ainsi, il n&amp;#039;y a pas très longtemps. J&amp;#039;ai trouvé une carte sur laquelle était indiqué l&amp;#039;emplacement d&amp;#039;une ancienne base militaire dans les montagnes, pas très loin d&amp;#039;ici. Trouve le chemin pour y accéder et je veillerai à ce qu&amp;#039;on s&amp;#039;occupe de toi... }&lt;br /&gt;
{466}{}{Dacodac&amp;#039; Monsieur Ordreville.}&lt;br /&gt;
{467}{}{ partir.}&lt;br /&gt;
{468}{}{Très bien. Je vais voir ça.}&lt;br /&gt;
{469}{}{Pourquoi j&amp;#039;irais ? T&amp;#039;as pas déjà envoyé quelqu&amp;#039;un ?}&lt;br /&gt;
{470}{}{Aucun intérêt pour moi, merci. Au revoir.}&lt;br /&gt;
# extra 24&lt;br /&gt;
{471}{}{J&amp;#039;ai déjà trouvé un moyen pour pénétrer à l&amp;#039;intérieur de la base. Il y a beaucoup de vieilles armes et de matériel militaire là-bas, il suffit de se servir.}&lt;br /&gt;
{472}{}{J&amp;#039;ai déjà trouvé un moyen pour pénétrer à l&amp;#039;intérieur de la base. Le problème, c&amp;#039;est qu&amp;#039;il y a eu un... accident... la base est contaminée.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 25. YOU ALREADY SENT SOMEONE, DIDN&amp;#039;T YOU ... (24)&lt;br /&gt;
{480}{}{[Le visage de M.Wright se crispe pendant un instant puis il éclate de rire.] Hé. Pas exactement. Les types qui m&amp;#039;ont donné cette carte sont morts. C&amp;#039;était une bande de durs à cuire, mais ils se sont tous fait dégommer en tentant de pénétrer dans la base. }&lt;br /&gt;
{481}{}{Ils n&amp;#039;ont même pas réussi à pénétrer à l&amp;#039;INTERIEUR ?}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 26. YOU ALREADY SENT SOMEONE, DIDN&amp;#039;T YOU ... (25)&lt;br /&gt;
{485}{}{Ouais, l&amp;#039;unique survivant a dit, peu avant de mourir, qu&amp;#039;il y avait des sortes de tourelles super-armées qui gardaient l&amp;#039;entrée. Elles ont dégommé la plupart de ses gars. }&lt;br /&gt;
{486}{}{Qu&amp;#039;est-il arrivé au survivant ?}&lt;br /&gt;
{487}{}{Hum. Il faudra que je fasse attention alors. J&amp;#039;accepte le travail.}&lt;br /&gt;
{488}{}{Laisse tomber. Personne ne m&amp;#039;avait dit que ça serait aussi dangereux.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 27. WHAT HAPPENED TO THE ONLY SURVIVOR? (26)&lt;br /&gt;
{495}{}{Oh, l&amp;#039;vieux Sam Pritchard ? Triste histoire. Un soir qu&amp;#039;il était saoul, il a dit à mon fils Keith qu&amp;#039;il avait trouvé cette base et comme tu le sais, il m&amp;#039;a dessiné une carte, puis il est mort. Il dort à Golgotha maintenant.}&lt;br /&gt;
{496}{}{On dirait qu&amp;#039;il y a plein d&amp;#039;histoires tristes à Reno ces temps-ci. J&amp;#039;accepte le travail.}&lt;br /&gt;
{497}{}{Tu sais, ce sont des histoires comme celle-ci qui me font dire que je ne peux vraiment pas accepter ce travail. A plus tard, Wright.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 28. REFUSE (21, 26, 27, 29)&lt;br /&gt;
{505}{}{[Secouant la tête.] Vraiment dommage. Viens me voir si tu changes d&amp;#039;avis.}&lt;br /&gt;
{506}{}{Je le ferai.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 29. CHANGE YER MIND ABOUT THE BASE? (WTG)&lt;br /&gt;
{515}{}{[Wright sourit lorsqu&amp;#039;il te voit.] Tu as changé d&amp;#039;avis au sujet de ma proposition ?}&lt;br /&gt;
{516}{}{Quelle était cette proposition déjà ?}&lt;br /&gt;
{517}{}{Non, j&amp;#039;étais juste de passage dans le coin. Je repars maintenant.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 30. AGREE CRACK OPEN BASE (24, 26, 27)&lt;br /&gt;
{525}{}{[Acquiescements, sourires.] Bon d&amp;#039;accord. Reviens me voir quand tu auras trouvé un moyen de rentrer à l&amp;#039;intérieur et je veillerai à ce que tu aies une belle récompense. Maintenant, en ce qui concerne l&amp;#039;emplacement de la base... Va vers le Nord, puis... [Il te donne les coordonnées de la base militaire.]}&lt;br /&gt;
{526}{}{D&amp;#039;accord. Je vais aller voir tout ça. Dès que j&amp;#039;aurai trouvé le moyen de rentrer à l&amp;#039;intérieur, je reviendrai.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 31. YOU FIND THAT ARMY BASE? (X)&lt;br /&gt;
{535}{}{Ah, c&amp;#039;est toi. Tu as de bonnes nouvelles pour moi ? Tu as trouvé comment pénétrer dans la base militaire ?}&lt;br /&gt;
{536}{}{Si tu es de retour sans ce que j&amp;#039;ai demandé, dis-toi bien que tu vas passer un sale quart d&amp;#039;heure.}&lt;br /&gt;
{537}{}{Pas encore.}&lt;br /&gt;
{538}{}{Oui. J&amp;#039;ai réussi à pénétrer à l&amp;#039;intérieur et j&amp;#039;y ai trouvé tout un tas de vieilles armes et de matériel militaire. Il n&amp;#039;y a qu&amp;#039;à se servir. Maintenant, parlons de ma récompense...}&lt;br /&gt;
{539}{}{J&amp;#039;ai pénétré à l&amp;#039;intérieur de la base, mais il y a eu un... accident... La base est contaminée.}&lt;br /&gt;
{540}{}{Je m&amp;#039;excuse. Je reviendrai quand j&amp;#039;aurai réussi à pénétrer dans la base militaire.}&lt;br /&gt;
{541}{}{Rien à foutre de ce travail et de toi. Je me tire d&amp;#039;ici.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 32. NOT YET. (31)&lt;br /&gt;
{550}{}{Si tu n&amp;#039;as pas fait ce que je t&amp;#039;ai demandé, alors que fous-tu ici ? J&amp;#039;ai besoin que tu rentres dans cette base, alors ne reviens pas sans avoir réussi !}&lt;br /&gt;
{551}{}{D&amp;#039;accord. Je ne reviendrai que lorsque j&amp;#039;aurai réussi à entrer à l&amp;#039;intérieur de la base militaire.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 34. SORRY ... (WARNING) (31)&lt;br /&gt;
{560}{}{Si tu reviens ici bredouille, je te ferai pendre à Golgotha, tribal. PERSONNE ne me fait perdre mon temps. Compris ? }&lt;br /&gt;
{561}{}{Des excuses ? DES EXCUSES ?! Ca ne marche pas cette fois-ci, tribal. Si tu crois pouvoir me faire perdre mon temps, tu as tort. Tu n&amp;#039;es pas irremplaçable. [Hurlant vers la porte.] Les garçons ! Venez ici ! }&lt;br /&gt;
{562}{}{Compris. Je ne reviendrai qu&amp;#039;une fois le travail accompli.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 35. MADE MAN (31)&lt;br /&gt;
{575}{}{. J&amp;#039;aime ça, j&amp;#039;aime ça. Ca a de la classe. Maintenant, va au Cat&amp;#039;s Paw et à l&amp;#039;armurerie de New Reno, ils s&amp;#039;occuperont de toi. Tu veux de l&amp;#039;alcool pour pas cher, va près de la gare, aussi. Je m&amp;#039;occuperai de toi.}&lt;br /&gt;
{576}{}{Merci. Je vais faire ça.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 37. REWARD/LOSS (SIERRA ARMY BASE) (31)&lt;br /&gt;
{580}{}{[Les yeux luisants.] Tu as fait du bon boulot, }&lt;br /&gt;
{581}{}{Un accident ? Oh, merde, je ne veux même pas savoir. Tire-toi d&amp;#039;ici et n&amp;#039;y remets jamais les pieds.}&lt;br /&gt;
{582}{}{Merci, M.Wright. Puisque je fais désormais partie de la famille, j&amp;#039;aimerais qu&amp;#039;on m&amp;#039;appelle...}&lt;br /&gt;
{583}{}{D&amp;#039;accord.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{584}{}{Alors comment veux-tu qu&amp;#039;on t&amp;#039;appelle, hein ?}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 38. REP: MADE MAN INTRO (WTG)&lt;br /&gt;
{590}{}{[Il sourit quand il te voit.]}&lt;br /&gt;
{591}{}{Certainement. Comment ça va, M.Wright ?}&lt;br /&gt;
{592}{}{Certainement. Je passais juste dans le coin, M.Wright. Salutations.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 39. HOW ARE THINGS WITH YOU, M. WRIGHT? (38)&lt;br /&gt;
{600}{}{[Gloussements.] Pas mal, pas mal. Ma femme a toujours été une vraie terreur, mais ce n&amp;#039;est pas vraiment nouveau. Les joies du mariage.}&lt;br /&gt;
{601}{}{Je comprends. Eh bien, je passais simplement dans les parages, M.Wright. Salutations.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 40. MY WIFE JUST BUSTED UP ONE OF MY CELLS (38)&lt;br /&gt;
{610}{}{Furieux ? Par tous les saints, bien sûr que oui, ma femme vient de se déchaîner sur l&amp;#039;un de mes alambics. Je sais pas comment elle l&amp;#039;a su, mais... }&lt;br /&gt;
{611}{}{Furieux ? Par tous les saints, bien sûr qu&amp;#039;oui, un fils de pute a bousillé l&amp;#039;un de mes alambics. Je sais pas comment il a été mis au courant... }&lt;br /&gt;
{612}{}{Furieux ? Par tous les saints, bien sûr qu&amp;#039;oui, mes clients tombent comme des mouches... littéralement. Il y a quelque chose qui cloche avec cet alcool et je crois que ça les tue. Je me demande si le procédé de fermentation n&amp;#039;est pas dangereux... }&lt;br /&gt;
{613}{}{Elle est probablement tombée dessus par hasard. C&amp;#039;est une coïncidence, y&amp;#039;a pas de doute ! Je ne pense pas que quelqu&amp;#039;un le lui ait dit. C&amp;#039;est peu probable.}&lt;br /&gt;
{614}{}{Eh bien, ces vieilles machines sont toujours en panne ! Je ne crois pas que quelqu&amp;#039;un l&amp;#039;ait fait intentionnellement. C&amp;#039;est peu probable.}&lt;br /&gt;
{615}{}{Eh bien, ça n&amp;#039;a sûrement rien à voir avec la queue de radscorpion sectionnée qui est tombée dans les cuves et dont le venin s&amp;#039;est répandu. C&amp;#039;est sûr, il faut chercher ailleurs.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 41. MY SON GOT A GUN FROM SOMEWHERE (38)&lt;br /&gt;
{620}{}{Bizarre que tu demandes ça. Mon fils avait réussi à trouver une arme, je sais pas comment... Je pense que c&amp;#039;est l&amp;#039;une des autres familles, pour le pousser à se suicider ou à tirer sur son vieux papa. Quand j&amp;#039;aurai attrapé le salaud...}&lt;br /&gt;
{621}{}{Uhm, une arme ? Vraiment ? Tu as raison, c&amp;#039;est probablement l&amp;#039;une de ces familles qui lui a remis. Mais, ça va pas être facile de retrouver celui qui a fait le coup. Je pense qu&amp;#039;il faut chercher une autre piste.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 42. PROB NOTHING ... (40, 41)&lt;br /&gt;
{625}{}{[Il acquiesce.] Certainement rien du tout. Ah, eh bien...}&lt;br /&gt;
{626}{}{Certainement. Oh, eh bien, je passais juste dans le coin, M.Wright. Salutations.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 43. PUSHERS YOU SUSPECT? ... (17)&lt;br /&gt;
{630}{}{[Froncements de sourcils.] A mon avis, c&amp;#039;était probablement un revendeur des Mordino... Cette foutue famille détient le quasi-monopole du marché du Jet à Reno. Je vais aller au Desperado, pour savoir quels sont les revendeurs du coin.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 44. POISONED ... (18)&lt;br /&gt;
{640}{}{Quoi ? *Empoisonné* ? Mais qu&amp;#039;es-tu en train de me dire ?}&lt;br /&gt;
{641}{}{J&amp;#039;ai inspecté la dépouille de ton fils. Ce n&amp;#039;est pas le Jet qui l&amp;#039;a tué... Son corps présente encore des traces de venin provenant d&amp;#039;un radscorpion.}&lt;br /&gt;
{642}{}{J&amp;#039;ai trouvé le tube de Jet utilisé par Richard... Euh, qu&amp;#039;on a utilisé pour Richard. Il y avait des traces de venin de radscorpion dans la cartouche.}&lt;br /&gt;
{643}{}{J&amp;#039;ai trouvé le tube de Jet utilisé par Richard... Euh, qu&amp;#039;on a utilisé pour Richard. Il y avait des traces de venin de radscorpion dans la cartouche.}&lt;br /&gt;
{644}{}{Il a été empoisonné avec du venin de radscorpion. L&amp;#039;overdose au Jet a simplement servi à maquiller l&amp;#039;empoisonnement.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 45. MY SON&amp;#039;S BODY ... (44, 52)&lt;br /&gt;
{650}{}{*Inspecté la dépouille de mon fils* ?}&lt;br /&gt;
{651}{}{Exactement, j&amp;#039;ai dû ouvrir sa tombe pour pratiquer une autopsie.}&lt;br /&gt;
{652}{}{Euh... Tu sais, c&amp;#039;est PAS vrai. Ma langue a fourché. Je voulais dire « la p&amp;#039;tite poule de ton fils », et non « la dépouille de ton fils ».}&lt;br /&gt;
{653}{}{Ce n&amp;#039;est peut-être pas le meilleur moment pour en parler. On en rediscutera plus tard.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 46. SON&amp;#039;S BODY, DEAD ... (45)&lt;br /&gt;
{660}{}{Espèce d&amp;#039;enfoiré de Goule...}&lt;br /&gt;
{661}{}{Espèce de saloperie de Goule...}&lt;br /&gt;
{662}{}{Tu viens de GAGNER ton ticket pour Golgotha. S&amp;#039;ILS arrivent à rassembler tous les morceaux. [En hurlant.] Les garçons ! Venez ici ! Apportez vos couteaux !}&lt;br /&gt;
{663}{}{Minute ! On ne peut vraiment pas en discuter ? Ton fils a été tué par...}&lt;br /&gt;
{664}{}{Il va falloir un peu plus que des couteaux pour m&amp;#039;avoir...}&lt;br /&gt;
{665}{}{[Sauve-toi]}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 47. VENOM FOUND ... (44)&lt;br /&gt;
{670}{}{Admettons que je crois à ce que je viens d&amp;#039;entendre... Je n&amp;#039;ai pas dit que j&amp;#039;y croyais... Mais alors qui a EMPOISONNE mon fils ? Et pourquoi se seraient-ils compliqué la vie en lui refilant du Jet ?}&lt;br /&gt;
{671}{}{Ce sont les Salvatore qui ont fait le coup. Ils ont mélangé du venin de radscorpion dans le Jet, puis lui ont administré. Ensuite, ils l&amp;#039;ont placé en évidence pour que tu le trouves.}&lt;br /&gt;
{672}{}{Je ne sais pas lequel des Salvatore a fait le coup. Renesco leur a procuré du Jet, il ne savait pas qu&amp;#039;ils l&amp;#039;utiliseraient pour empoisonner ton fils.}&lt;br /&gt;
{673}{}{Je ne sais pas.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 48. VENOM FOUND ... (20, 47)&lt;br /&gt;
{680}{}{Mais pourquoi auraient-ils fait ça ?}&lt;br /&gt;
{681}{}{Moi, mon point de vue, c&amp;#039;est que les Mordino ayant le monopole du Jet à Reno, tu les aurais naturellement accusés de l&amp;#039;overdose de ton fils... et ça aurait débouché sur une guerre. SI vous n&amp;#039;aviez pas réussi à vous éliminer mutuellement, cette guerre aurait au moins eu le mérite de t&amp;#039;affaiblir. Ca aurait rendu la vie plus facile aux Salvatore... Ensuite ils n&amp;#039;auraient plus eu qu&amp;#039;à s&amp;#039;occuper des Bishop.}&lt;br /&gt;
{682}{}{Je ne sais pas. Tu devrais peut-être leur demander.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 49. SOLUTION ... (48)&lt;br /&gt;
{690}{}{[Te fixant pendant un long moment, puis un petit rire sec s&amp;#039;échappant de ses lèvres.] Tu me donnes une réponse et je ne peux rien faire. Les Salvatore... Nom de dieu. [Prenant une profonde inspiration.]}&lt;br /&gt;
{691}{}{Qu&amp;#039;est-ce qui ne va pas ?}&lt;br /&gt;
{692}{}{« Tu ne peux rien faire ? » Qu&amp;#039;est-ce ça veut dire ?}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 50. PROBLEM ... (49)&lt;br /&gt;
{700}{}{Tu sais avec quoi ces salauds de Salvatore sont ARMES ? Des foutus pisto-lasers. Il suffit d&amp;#039;UN SEUL Salvatore équipé de ce truc pour anéantir tous les membres de ma famille en un clin d&amp;#039;oeil. Pour les vaincre, j&amp;#039;aurais besoin de...}&lt;br /&gt;
{701}{}{Quoi ?}&lt;br /&gt;
{702}{}{T&amp;#039;inquiète pas pour les Salvadore, je leur ai déjà réglé leur compte.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 51. SALVATORES ... (50)&lt;br /&gt;
{710}{}{Ha ! Ceux de Reno peut-être, mais il te reste encore beaucoup de choses à apprendre sur les familles... Il y a toujours des Salvatore qui traînent ailleurs qu&amp;#039;à Reno, et même s&amp;#039;il n&amp;#039;en reste qu&amp;#039;un, ça pose problème. Pour les vaincre, j&amp;#039;aurais besoin de....}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# 52. I DON&amp;#039;T KNOW ... (47)&lt;br /&gt;
{720}{}{[En accentuant le froncement de ses sourcils.] Ca m&amp;#039;a l&amp;#039;air d&amp;#039;être un énorme tissu de conneries...}&lt;br /&gt;
{721}{}{Tu ne me crois pas ? Ecoute, j&amp;#039;ai inspecté la dépouille de ton fils et ça EMPESTE le venin de radscorpion.}&lt;br /&gt;
{722}{}{Ecoute, fais-moi confiance... Ton fils a été EMPOISONNE. Je ne sais pas par qui, mais cette personne s&amp;#039;est vraiment donné beaucoup de mal pour camoufler ce meurtre en overdose de Jet.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{750}{}{Tu as résolu le meurtre.}&lt;br /&gt;
{775}{}{Tu as trouvé un suspect dans l&amp;#039;affaire Richard Wright.}&lt;br /&gt;
{800}{}{Tu as correctement identifié le meurtrier de Richard Wright et trouvé le motif du meurtre.}&lt;br /&gt;
{825}{}{Tu fais désormais partie de la famille Wright.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# END LINES&lt;br /&gt;
{5243}{}{ !}&lt;br /&gt;
{5249}{}{. Je cherche un boulot.}&lt;br /&gt;
{5261}{}{ !}&lt;br /&gt;
{5310}{}{. » Chouette idée que tu as eue là de faire une halte parmi nous. [Le ricanement fait place à un froncement de cils.] Ca t&amp;#039;intéresse de travailler pour la famille Wright, hein ?}&lt;br /&gt;
{5467}{}{ rentrer dans base. }&lt;br /&gt;
{6467}{}{ casser tout !}&lt;br /&gt;
{5580}{}{. Va au Cat&amp;#039;s Paw et à l&amp;#039;armurerie de New Reno... Dis-leur que tu viens de ma part et ils s&amp;#039;occuperont de toi. Tu fais partie de la famille maintenant... et tout Reno doit le savoir.}&lt;br /&gt;
{5590}{}{... les gens prennent bien soin de toi ? Pas de problème ?}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Fichiers dialogue de Fallout 2]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kims</name></author>
	</entry>
</feed>