<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://fallout-wiki.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=HEATHER.MSG</id>
	<title>HEATHER.MSG - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://fallout-wiki.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=HEATHER.MSG"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fallout-wiki.com/index.php?title=HEATHER.MSG&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-10T07:56:01Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://fallout-wiki.com/index.php?title=HEATHER.MSG&amp;diff=93631&amp;oldid=prev</id>
		<title>Kharmitch : Remplacement de la catégorie Catégorie:Fichiers dialogue de Fallout par Catégorie:Fichier dialogue de Fallout&amp;nbsp;: Mise au singulier</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fallout-wiki.com/index.php?title=HEATHER.MSG&amp;diff=93631&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-11-11T10:10:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Remplacement de la catégorie &lt;a href=&quot;/index.php?title=Cat%C3%A9gorie:Fichiers_dialogue_de_Fallout&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Catégorie:Fichiers dialogue de Fallout (page inexistante)&quot;&gt;Catégorie:Fichiers dialogue de Fallout&lt;/a&gt; par &lt;a href=&quot;/Cat%C3%A9gorie:Fichier_dialogue_de_Fallout&quot; title=&quot;Catégorie:Fichier dialogue de Fallout&quot;&gt;Catégorie:Fichier dialogue de Fallout&lt;/a&gt; : Mise au singulier&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 11 novembre 2021 à 12:10&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l163&quot;&gt;Ligne 163 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 163 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Catégorie:&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Fichiers &lt;/del&gt;dialogue de Fallout]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Catégorie:&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Fichier &lt;/ins&gt;dialogue de Fallout]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key admin_falloutwikidb:diff:1.41:old-54997:rev-93631:php=table --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Kharmitch</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://fallout-wiki.com/index.php?title=HEATHER.MSG&amp;diff=54997&amp;oldid=prev</id>
		<title>Kims : Page créée avec « {{fichier dialogue}} {{transcription|texte= # Heather is a female. She has a sweet, yet discerning quality about her. # She acts as though she is trying to hide something… »</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fallout-wiki.com/index.php?title=HEATHER.MSG&amp;diff=54997&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-02-19T17:24:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Page créée avec « {{fichier dialogue}} {{transcription|texte= # Heather is a female. She has a sweet, yet discerning quality about her. # She acts as though she is trying to hide something… »&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{fichier dialogue}}&lt;br /&gt;
{{transcription|texte=&lt;br /&gt;
# Heather is a female. She has a sweet, yet discerning quality about her.&lt;br /&gt;
# She acts as though she is trying to hide something and does a really good&lt;br /&gt;
# job of confusing the matter for people. Elusive and evasive. She will play&lt;br /&gt;
# on anything that you give her to work with.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{100}{}{Tu vois Heather, une éclaireuse des Disciples.}&lt;br /&gt;
{101}{}{Que fais tu ici ?}&lt;br /&gt;
{102}{}{Ca !}&lt;br /&gt;
# moronic line for This&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{103}{}{Allez salut.}&lt;br /&gt;
# moronic line for &amp;quot;Goodbye&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{104}{}{Je jète juste un oeil.}&lt;br /&gt;
{105}{}{Je suis là pour te tuer !}&lt;br /&gt;
{106}{}{Juste curieux de ce qui se passe dans les parages.}&lt;br /&gt;
{107}{}{Vraiment ? Et que pourrais-tu bien chercher ?}&lt;br /&gt;
{108}{}{Je pense que je l&amp;#039;ai déjà trouvée.}&lt;br /&gt;
{109}{}{Je recherche un espion.}&lt;br /&gt;
{110}{}{Rien du tout. Je me promène.}&lt;br /&gt;
{111}{}{Seulement des informations.}&lt;br /&gt;
{112}{}{Merci, mais j&amp;#039;ai déjà rendez-vous avec quelqu&amp;#039;un d&amp;#039;autre. Je crois qu&amp;#039;il est temps pour toi d&amp;#039;aller ailleurs.}&lt;br /&gt;
# &amp;quot;I am already spoken for&amp;quot; == &amp;quot;i am already dating someone else&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{113}{}{Oui, l&amp;#039;espion. J&amp;#039;ai entendu parler de cette peste inquiétante. Je souhaite vraiment qu&amp;#039;on l&amp;#039;attrape.}&lt;br /&gt;
# Spy is considered male&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{114}{}{J&amp;#039;ai toujours entendu que c&amp;#039;était une espionne.}&lt;br /&gt;
# Spy is considered female&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{115}{}{As-tu entendu quelque chose au sujet de cet espion ?}&lt;br /&gt;
# spy is considered male&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{116}{}{Tu es l&amp;#039;espionne !}&lt;br /&gt;
# spy is considered female&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{117}{}{Bonne chance. Désolé de t&amp;#039;avoir dérangé.}&lt;br /&gt;
{118}{}{Je parie que c&amp;#039;est ce fanfaron de Neil qui raconte tout ça. J&amp;#039;aurai à m&amp;#039;entretenir avec lui plus tard.}&lt;br /&gt;
# Neil is male&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{119}{}{Tu penses que Neil est l&amp;#039;espion ?}&lt;br /&gt;
# spy is male. Neil is male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{120}{}{Alors qui est l&amp;#039;espion selon toi ?}&lt;br /&gt;
# spy is male&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{121}{}{Tu sembles un peu sur la défensive. Des explications ?}&lt;br /&gt;
{122}{}{Je suis presque sûr de ça. J&amp;#039;ai seulement besoin de preuves.}&lt;br /&gt;
{123}{}{Je vais te donner ta preuve.}&lt;br /&gt;
{124}{}{Il semble être quelqu&amp;#039;un de bien. Je ne sais pas.}&lt;br /&gt;
{125}{}{Pourquoi penses-tu que c&amp;#039;est lui ?}&lt;br /&gt;
{126}{}{Merci. Tu ne sais pas à quel point ce que cela signifie pour moi. Dès que tu as ta preuve, tue le.}&lt;br /&gt;
{127}{}{Qu&amp;#039;est-ce qu&amp;#039;il y a à savoir ? Il a accès aux Enfants de la Cathédrale. Il travaille pendant la nuit quand tout le monde se repose. Ca ne peut être que lui.}&lt;br /&gt;
# Children is short for Children of the Cathedral. Religous cult who believe in destroying&lt;br /&gt;
# anyone who gets in there way or acts against thier wishes. They are really bad people.&lt;br /&gt;
# consider Male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{128}{}{Ok, je vais enquêter dans ce sens.}&lt;br /&gt;
{129}{}{Oublie ça. Je pense que tu essaies de me mettre sur une fausse piste !}&lt;br /&gt;
{130}{}{Je suis vraiment triste que tu penses de cette manière. Je ne peux pas côtoyer quelqu&amp;#039;un pensant que je suis un espion. Je vais avoir à te tuer maintenant.}&lt;br /&gt;
# Spy is female. &amp;quot;I will remove you from service&amp;quot; == &amp;quot;i am going to have to kill you now&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{131}{}{Il va chez les Enfants pendant la nuit. Personne ne le voit en mission. Ca doit être lui.}&lt;br /&gt;
# Children is short for Children of the Cathedral. Religous cult who believe in destroying&lt;br /&gt;
# anyone who gets in there way or acts against thier wishes. They are really bad people.&lt;br /&gt;
# consider Male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{132}{}{Ok, je vais enquêter dans ce sens.}&lt;br /&gt;
{133}{}{Oublie ça. Je pense que tu essaies de me mettre sur une fausse piste !}&lt;br /&gt;
{134}{}{Je ne suis pas certaine de son identité. Je pense que ça peut être soit un garde soit une étudiante. Ils continuent à se faufiler dans la Cathédrale des Enfants durant la nuit.}&lt;br /&gt;
# Guard is considered male. Scholar is considered female.&lt;br /&gt;
# Children is short for Children of the Cathedral. Religous cult who believe in destroying&lt;br /&gt;
# anyone who gets in there way or acts against thier wishes. They are really bad people.&lt;br /&gt;
# consider Male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{135}{}{Penses-tu à d&amp;#039;autres pistes à suivre ?}&lt;br /&gt;
# == is there any other information that you can think of ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{136}{}{Mais j&amp;#039;ai entendu dire que seulement les éclaireurs font des raids jusque chez les Enfants.}&lt;br /&gt;
# scouts is male&lt;br /&gt;
# Children is short for Children of the Cathedral. Religous cult who believe in destroying&lt;br /&gt;
# anyone who gets in there way or acts against thier wishes. They are really bad people.&lt;br /&gt;
# consider Male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{137}{}{Ok. Merci pour ton aide.}&lt;br /&gt;
{138}{}{Pas vraiment. C&amp;#039;est juste que je pense que c&amp;#039;est un homme et probablement un étudiant ou un garde.}&lt;br /&gt;
# is is refering to a male spy. Scholar and guard are male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{139}{}{Ok. Merci pour ton aide.}&lt;br /&gt;
{140}{}{Vrai. Nous les éclaireurs faisons de nombreux raids jusque chez les Enfants, et avec trop de pertes ces derniers temps. Cet espion nous coûte cher.}&lt;br /&gt;
# scouts is male. spy is male.&lt;br /&gt;
# Children is short for Children of the Cathedral. Religous cult who believe in destroying&lt;br /&gt;
# anyone who gets in there way or acts against thier wishes. They are really bad people.&lt;br /&gt;
# consider Male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{141}{}{Tu sembles très affolée. Je vais rechercher cet espion et le tuer.}&lt;br /&gt;
# &amp;quot;you seem really torn up about this.&amp;quot; == &amp;quot;you seem emotionally distraught over this&amp;quot;&lt;br /&gt;
# spy == male&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{142}{}{L&amp;#039;espion pourrait-il être un éclaireur ?}&lt;br /&gt;
# spy and scout == male&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{143}{}{Merci pour ton aide.}&lt;br /&gt;
{144}{}{Pourquoi l&amp;#039;un des éclaireurs ferait ça ?}&lt;br /&gt;
#us referres to the scouts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{145}{}{Si tu arrêtes les éclaireurs, alors tu arrêtes les raids.}&lt;br /&gt;
{146}{}{Je ne sais pas. Pourquoi feriez-vous ça ?}&lt;br /&gt;
{147}{}{Je ne sais pas. Je me pose la question.}&lt;br /&gt;
{148}{}{C&amp;#039;est plutôt une bonne idée. J&amp;#039;ai remarqué que Peter n&amp;#039;était jamais beaucoup attaqué pendant les raids. Je pense que c&amp;#039;est lui.}&lt;br /&gt;
# Peter is male. She thinks that Peter may be the male spy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{149}{}{Ok, je vais enquêter dans ce sens.}&lt;br /&gt;
{150}{}{Oublie ça. Je pense que tu essaies de me mettre sur une fausse piste !}&lt;br /&gt;
{151}{}{Tu penses que c&amp;#039;est moi ?}&lt;br /&gt;
# it referring to the female spy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{152}{}{Je suis désolé. Je suis un peu stressé.}&lt;br /&gt;
# under a bit of stress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{153}{}{Oui ! Maintenant tu vas mourir !}&lt;br /&gt;
{154}{}{Alors inquiète toi pour d&amp;#039;autres choses. Je dois retourner au travail.}&lt;br /&gt;
# then think about it somewhere else&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{155}{}{Je pense qu&amp;#039;il pense que je suis l&amp;#039;espionne. Mais ce n&amp;#039;est pas moi.}&lt;br /&gt;
# spy is female&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{156}{}{Peut-être qu&amp;#039;il a raison.}&lt;br /&gt;
{157}{}{Pourquoi penserait-il ça ?}&lt;br /&gt;
{158}{}{Parce que je suis le nouvel éclaireur. Je suis ici depuis seulement un an environ et les problèmes ont commencé il y a 5 mois à peu près.}&lt;br /&gt;
# scout is female&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{159}{}{Je pense que Neil pourrait avoir raison.}&lt;br /&gt;
# Neil is male. right == correct.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{160}{}{Je pense que Neil doit être l&amp;#039;espion. Je vais enquêter dans cette direction.}&lt;br /&gt;
# spy is male.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{161}{}{Alors va voir ailleurs. Il n&amp;#039;y a pas de place pour toi.}&lt;br /&gt;
{162}{}{Si tu as besoin d&amp;#039;informations, va voir Nicole. Elle pense qu&amp;#039;elle sait tout.}&lt;br /&gt;
# Nicole is female. said in a snotty manner.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{163}{}{Je peux être persuadée de te raconter quelque chose sur ce qu&amp;#039;il se passe. Pour une certaine somme.}&lt;br /&gt;
{164}{}{Combien ?}&lt;br /&gt;
{165}{}{Tu vendrais des secrets ?}&lt;br /&gt;
{166}{}{Oublie ça. Je n&amp;#039;ai pas d&amp;#039;argent.}&lt;br /&gt;
{167}{}{300 caps et l&amp;#039;information est à toi.}&lt;br /&gt;
{168}{}{Bien sûr.}&lt;br /&gt;
{169}{}{C&amp;#039;est pas possible.}&lt;br /&gt;
{170}{}{Il va y avoir un raid du côté Sud de la forteresse des Enfants. Maintenant va t&amp;#039;en.}&lt;br /&gt;
{171}{}{Tu essaies de m&amp;#039;arnaquer ? Tu vas voir comment ça se passe !}&lt;br /&gt;
{172}{}{Je regrette que tu aies ces impressions. Mais bonne journée à toi.}&lt;br /&gt;
{173}{}{J&amp;#039;ai besoin de m&amp;#039;en sortir en quelque sorte. Maintenant, veux-tu cette information ou non ?}&lt;br /&gt;
# do you want me to give you the information ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{174}{}{Bien sûr.}&lt;br /&gt;
{175}{}{C&amp;#039;est pas possible.}&lt;br /&gt;
{176}{}{Rien. Maintenant laisse-moi.}&lt;br /&gt;
{177}{}{Laisse-moi. J&amp;#039;essaie de me reposer actuellement.}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Fichiers dialogue de Fallout]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kims</name></author>
	</entry>
</feed>