<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://fallout-wiki.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Entr%C3%A9es_de_terminal_de_Berkeley_Springs</id>
	<title>Entrées de terminal de Berkeley Springs - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://fallout-wiki.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Entr%C3%A9es_de_terminal_de_Berkeley_Springs"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fallout-wiki.com/index.php?title=Entr%C3%A9es_de_terminal_de_Berkeley_Springs&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-06T14:37:22Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://fallout-wiki.com/index.php?title=Entr%C3%A9es_de_terminal_de_Berkeley_Springs&amp;diff=106531&amp;oldid=prev</id>
		<title>Kims : Page créée avec « Les &#039;&#039;&#039;entrées de terminal de Berkeley Springs&#039;&#039;&#039; sont une série d&#039;entrée de terminal de Berkeley Springs dans &#039;&#039;Fallout 76&#039;&#039;.  ==Terminal du spa d&#039;Edna== {{Small|&#039;&#039;&#039;Note:&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Ce terminal de bureau est situé sur le bureau de la réceptionniste dans le salon de beauté et de spa. Avec la mise à jour majeure &#039;&#039;Wastelanders&#039;&#039;. le Bloody Frank&#039;s est construit sur le toit du bâtiment dans lequel se trouve... »</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://fallout-wiki.com/index.php?title=Entr%C3%A9es_de_terminal_de_Berkeley_Springs&amp;diff=106531&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2022-02-17T12:13:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Page créée avec « Les &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;entrées de terminal de Berkeley Springs&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; sont une série d&amp;#039;entrée de terminal de &lt;a href=&quot;/index.php?title=Berkeley_Springs&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Berkeley Springs (page inexistante)&quot;&gt;Berkeley Springs&lt;/a&gt; dans &amp;#039;&amp;#039;&lt;a href=&quot;/Fallout_76&quot; title=&quot;Fallout 76&quot;&gt;Fallout 76&lt;/a&gt;&amp;#039;&amp;#039;.  ==Terminal du spa d&amp;#039;Edna== {{Small|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Note:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Ce terminal de bureau est situé sur le bureau de la réceptionniste dans le salon de beauté et de spa. Avec la &lt;a href=&quot;/Mises_%C3%A0_jour_majeures_de_Fallout_76&quot; title=&quot;Mises à jour majeures de Fallout 76&quot;&gt;mise à jour majeure&lt;/a&gt; &amp;#039;&amp;#039;&lt;a href=&quot;/Wastelanders&quot; title=&quot;Wastelanders&quot;&gt;Wastelanders&lt;/a&gt;&amp;#039;&amp;#039;. le &lt;a href=&quot;/index.php?title=Bloody_Frank%27s&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Bloody Frank&amp;#039;s (page inexistante)&quot;&gt;Bloody Frank&amp;#039;s&lt;/a&gt; est construit sur le toit du bâtiment dans lequel se trouve... »&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Les &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;entrées de terminal de Berkeley Springs&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; sont une série d&amp;#039;entrée de terminal de [[Berkeley Springs]] dans &amp;#039;&amp;#039;[[Fallout 76]]&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terminal du spa d&amp;#039;Edna==&lt;br /&gt;
{{Small|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Note:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Ce terminal de bureau est situé sur le bureau de la réceptionniste dans le salon de beauté et de spa. Avec la [[Mises à jour majeures de Fallout 76|mise à jour majeure]] &amp;#039;&amp;#039;[[Wastelanders]]&amp;#039;&amp;#039;. le [[Bloody Frank&amp;#039;s]] est construit sur le toit du bâtiment dans lequel se trouve le spa.&amp;#039;&amp;#039;}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Spa de Berkeley Springs&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Journaux personnels - Interdit aux employés&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Journal personnel du 22/02/75===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
La société de livraison vient de me déposer mon nouveau Mister Handy. Quand je l&amp;#039;ai allumé, il m&amp;#039;a dit qu&amp;#039;il s&amp;#039;appelait &amp;quot;Z43216&amp;quot; et que je devais lui donner un nom. J&amp;#039;ai décidé de l&amp;#039;appeler &amp;quot;Beckham,&amp;quot; comme mon chien quand j&amp;#039;étais jeune.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le vendeur m&amp;#039;a juré ses grands dieux qu&amp;#039;il abattrait autant de travail que deux ou trois employés classiques. J&amp;#039;espère qu&amp;#039;il a raison, sinon j&amp;#039;aurai perdu beaucoup d&amp;#039;argent dans cette histoire. J&amp;#039;aurais probablement dû installer un sauna dans le spa à la place, mais j&amp;#039;ai vraiment besoin d&amp;#039;un coup de main en ce moment.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Journal personnel du 06/08/75===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Un de mes clients est parti sans payer aujourd&amp;#039;hui. Il m&amp;#039;a dit que &amp;quot;la qualité du service n&amp;#039;était pas à la hauteur de ses attentes&amp;quot;, parce que Beckham a utilisé un luffa au lieu de la pierre ponce qu&amp;#039;il avait réclamée. Tout le reste de sa visite s&amp;#039;est parfaitement déroulé, mais à la première petite erreur, le voilà qui pète une durite. Ça me met hors de moi quand ces espèces de richards imbus d&amp;#039;eux-mêmes pensent que tout doit leur être servi sur un plateau d&amp;#039;argent. Il y en a qui ont besoin de travailler pour vivre.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Journal personnel du 18/11/75===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Les traitements au miel deviennent de plus en plus populaires dans les spas, et j&amp;#039;ai décidé d&amp;#039;en proposer également. J&amp;#039;ai configuré Beckham pour qu&amp;#039;il aille chercher du miel dans les ruchers des environs, mais ça coûte beaucoup trop cher. J&amp;#039;ai essayé d&amp;#039;en commander en gros, mais c&amp;#039;était toujours trop cher.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En fin de compte, j&amp;#039;ai envoyé Beckham en récupérer directement dans les ruches naturelles des environs. J&amp;#039;ai tout le miel qu&amp;#039;il me faut, et il ne court pas le risque de se faire piquer. Gagnant-gagnant.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Journal personnel du 04/02/76===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Les années précédentes, j&amp;#039;offrais des rabais pendant les mois les plus calmes comme janvier et février. Mais cette année les coûts de fonctionnement du spa ont augmenté et j&amp;#039;ai laissé tomber les offres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n&amp;#039;avais jamais entendu des gens se plaindre autant de toute ma vie ! La plupart de mes clients, qui soit dit en passant sont tous très aisés, m&amp;#039;ont dit qu&amp;#039;ils étaient affligés par ma tentative de &amp;quot;profiter d&amp;#039;eux.&amp;quot; Ils roulent dans des grosses voitures et habitent dans des manoirs, alors que j&amp;#039;essaie juste de garder la tête hors de l&amp;#039;eau. Quel culot !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si j&amp;#039;avais su que ma clientèle serait aussi minable, je n&amp;#039;aurais jamais ouvert ce spa.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Journal personnel du 10/05/76===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Beckham a renversé un plateau de lotion aujourd&amp;#039;hui. Je ne comprends pas comment un robot peut être si maladroit. J&amp;#039;ai appelé la société, et ils m&amp;#039;ont indiqué plusieurs moyens pour calibrer son module de vol. Plus important encore, ils m&amp;#039;ont dit que je pouvais modifier certains de ses senseurs.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Apparemment, je peux modifier le comportement de Beckham en fonction d&amp;#039;à peu près tout : s&amp;#039;il fait froid, nuit, de la couleur du ciel... Puisqu&amp;#039;il était si peu coopératif, j&amp;#039;ai décidé de mettre cette théorie à l&amp;#039;épreuve et je lui ai implanté la peur des abeilles. On va bien rire en le voyant se tortiller dans tous les sens la prochaine fois qu&amp;#039;il devra aller récolter du miel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On dira ce qu&amp;#039;on voudra, ce sont souvent les petites choses qui vous amusent le plus.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terminal du Dr Barnaby==&lt;br /&gt;
{{Small|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Note :&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Ce terminal de bureau est situé sur le comptoir à l&amp;#039;arrière de la clinique de Berkeley Springs.&amp;#039;&amp;#039;}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)&lt;br /&gt;
Clinique de Berkeley Springs&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Journaux personnels - Interdit aux employés&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Notes médicales 25/10/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Bientôt 48 heures se sont écoulées depuis les attaques, et les blessés continuent d&amp;#039;affluer vers la clinique. Nous avons mis en place un système de triage pour savoir quels patients traiter en priorité, de ceux dans un état critique jusqu&amp;#039;à superficiel. Les plus gravement atteints sont au milieu : ils ne sont pas en danger de mort, mais ont désespérément besoin d&amp;#039;attention.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais la triste vérité, c&amp;#039;est que nous en avons perdu bien plus que nous n&amp;#039;en avons sauvés, et personne n&amp;#039;en voit le bout.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Notes médicales 31/10/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Un vertiptère de l&amp;#039;armée nous a largué quelques fournitures médicales dont nous avions cruellement besoin, mais nos stocks de médicaments, bandages et instruments stériles diminuent à un rythme alarmant. Les générateurs de secours ont rendu l&amp;#039;âme il y a bien longtemps, et nous n&amp;#039;avons pas eu d&amp;#039;autre solution que de retirer les réacteurs à fusion des voitures et bricoler notre système électrique comme on pouvait.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je passe la moitié de ma journée à venir en aide aux blessés et l&amp;#039;autre moitié à identifier les morts et marquer les cadavres. Je suis tellement épuisé que le simple fait de m&amp;#039;asseoir pour écrire ces lignes me demande toute la concentration qu&amp;#039;il me reste.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Notes médicales 06/11/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Nous sommes arrivés à court de fournitures et nous devons rediriger la plupart de nos patients vers Charleston et Harpers Ferry. Je ne vois pas comment la situation pourrait être meilleure là-bas, mais c&amp;#039;est la seule chance qu&amp;#039;il leur reste. Je ne sais pas si vous avez déjà dû dire &amp;quot;non&amp;quot; à une mère transportant son bébé mutilé dans les bras, mais c&amp;#039;est quelque chose avec lequel nous allons devoir tous apprendre à vivre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deux infirmiers ont abandonné leur poste au cours des derniers jours, et je ne peux vraiment pas leur en vouloir. Moi-même, je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir tenir.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Notes médicales 11/11/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Une espèce de gang a déferlé sur la clinique aujourd&amp;#039;hui. Ils ont tué les deux soldats qui avaient été stationnés ici et volé les maigres fournitures qu&amp;#039;il nous restait. Ils ont exécuté l&amp;#039;un de mes infirmiers lorsqu&amp;#039;il a refusé de leur donner la clé.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je n&amp;#039;arrive pas à croire que notre société ait pu se déliter en si peu de temps. Ils sont partis et il ne reste plus qu&amp;#039;un infirmier, quelques patients trop faibles pour se déplacer et moi-même.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
J&amp;#039;ai l&amp;#039;impression que notre heure approche.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Medical Notes 11.14.77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
L&amp;#039;infirmier et moi en sommes venus à la conclusion que nous ne sommes plus en sécurité dans la clinique.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sur nos quatre patients, trois sont en mesure de se déplacer par eux-mêmes, et nous les prendrons avec nous. Le dernier est aux portes de la mort et n&amp;#039;est pas en état de faire le voyage. Après une longue discussion, nous sommes tombés d&amp;#039;accord : nous n&amp;#039;avons plus d&amp;#039;autre choix que de l&amp;#039;euthanasier. Quand ce sera fait, nous partirons pour Charleston en priant pour que leur clinique soit encore opérationnelle. Dans le cas contraire, je ne sais pas ce que nous ferons. Souhaitez-nous bonne chance.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terminal de la famille Davis==&lt;br /&gt;
{{Small|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Note :&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Ce terminal de bureau est situé sur le bureau de l&amp;#039;appartement de la famille Davis, au-dessus du magasin du coin sur Washington Street.&amp;#039;&amp;#039;}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)&lt;br /&gt;
Bon retour parmi nous !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Système de messagerie de la famille&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Message sortant 14/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
DE : Henrietta Davis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour. J&amp;#039;ai rencontré de nombreux problèmes avec le robot Miss Nanny que nous avons acheté auprès de votre société il y a une semaine. Le vendeur nous a promis qu&amp;#039;elle s&amp;#039;occuperait de ma fille à merveille, mais pour l&amp;#039;instant c&amp;#039;est tout le contraire. De ce que j&amp;#039;en vois, cette Miss Nanny fait tout ce qu&amp;#039;elle peut pour éviter de se retrouver en présence de ma Leslie chérie. Par exemple, elle demande à ma fille de se cacher pour jouer à cache-cache, puis ne la cherche pas ; elle lui suggère également constamment de faire une sieste pendant les moments de jeux. Pouvez-vous me venir en aide ?&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Message entrant 14/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Henrietta Davis&lt;br /&gt;
DE : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour Henrietta !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous sommes ravis que vous ayez contacté General Atomics à l&amp;#039;aide de notre nouveau système Aidexpress(tm). Il vous suffit de commencer votre message par &amp;quot;Aidexpress,&amp;quot; et de nous expliquer votre problème, et le système d&amp;#039;aide Aidexpress vous répondra !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Atomics vous remercie de votre loyauté et vous souhaite une agréable journée !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Message sortant 15/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
DE : Henrietta Davis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aidexpress. Pouvez-vous vous référer à mon dernier message et vous servir des informations qui y sont contenues pour m&amp;#039;éviter de me répéter ?&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Message entrant 15/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Henrietta Davis&lt;br /&gt;
DE : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour Henrietta !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous sommes désolés de ne pouvoir vous venir en aide à la suite de votre dernier message. Peut-être pouvez-vous recourir à une description plus courte et utiliser des mots en lien avec notre gamme de produits de qualité ? Plus vous serez concise, mieux Aidexpress pourra vous venir en aide !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Atomics vous remercie de votre loyauté et vous souhaite une agréable journée !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Message sortant 16/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
DE : Henrietta Davis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aidexpress. Miss Nanny ignore ma fille.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Message entrant 17/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Henrietta Davis&lt;br /&gt;
DE : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour Henrietta !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous sommes désolés d&amp;#039;apprendre que vous rencontrez des difficultés avec la Miss Nanny que vous avez achetée le 07/09/76. Pourriez-vous préciser au système d&amp;#039;aide Aidexpress la nature de votre problème ? Par exemple, &amp;quot;Aidexpress. Ma Miss Nanny ne se recharge plus.&amp;quot; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Atomics vous remercie de votre loyauté et vous souhaite une agréable journée !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===v===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
To: General Atomics Customer Relations&lt;br /&gt;
From: Henrietta Davis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Askforhelp. Ms. Nanny ignoring my daughter.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Message entrant 18/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Henrietta Davis&lt;br /&gt;
DE : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour Henrietta !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous sommes désolés d&amp;#039;apprendre que vous rencontrez des difficultés avec la Miss Nanny que vous avez achetée le 07/09/76. Nous nous sommes connectés à votre Miss Nanny et avons détecté un dysfonctionnement au niveau de l&amp;#039;émetteur d&amp;#039;empathie de cette unité. Si vous souhaitez que nous nous rendions chez vous afin d&amp;#039;établir un diagnostic complet, veuillez en formuler la demande auprès de notre système d&amp;#039;aide Réparexpress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Atomics vous remercie de votre loyauté et vous souhaite une agréable journée !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Message sortant 19/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Askforrepair. Ms. Nanny Empathy Emmitter&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Incoming Mail 08-20-77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Henrietta Davis&lt;br /&gt;
DE : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour Henrietta !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous sommes désolés d&amp;#039;apprendre que vous rencontrez des difficultés avec l&amp;#039;émetteur d&amp;#039;empathie de votre Miss Nanny. Nous subissons actuellement un retard de trois à quatre mois sur nos visites d&amp;#039;entretien. Si vous souhaitez programmer une visite, veuillez passer par notre système d&amp;#039;aide Rendezvousexpress.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Atomics vous remercie de votre loyauté et vous souhaite une agréable journée !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Message sortant 20/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
DE : Henrietta Davis&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rendezvousexpress. Émetteur d&amp;#039;empathie de Miss Nanny.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
===Message entrant 23/08/77===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
À : Henrietta Davis&lt;br /&gt;
DE : Service client de General Atomics&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bonjour Henrietta !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous sommes désolés d&amp;#039;apprendre que vous rencontrez des difficultés avec l&amp;#039;émetteur d&amp;#039;empathie de votre Miss Nanny. Malheureusement, notre système informatique a rencontré des problèmes techniques et votre dossier a été perdu. Veuillez contacter le système d&amp;#039;aide Registrexpress pour tenter de récupérer votre dossier. Attention : le temps d&amp;#039;attente estimé avant la récupération de votre dossier est actuellement de : 999999999999999999999999999999 année(s).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
General Atomics vous remercie de votre loyauté et vous souhaite une agréable journée !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Chargement...&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terminal==&lt;br /&gt;
{{Small|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Note:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Ce terminal de bureau est situé à l&amp;#039;étage supérieur d&amp;#039;une maison à l&amp;#039;est de la ville, près de l&amp;#039;emplacement de [[Chloe (Fallout 76)|Chloe]].&amp;#039;&amp;#039;}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Choisir une entrée :&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Fed Up===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
C&amp;#039;est bon. J&amp;#039;en ai ras-le-bol. Bill et Stan sont venus à la maison pour &amp;quot;une mise au point&amp;quot; sur l&amp;#039;aide que j&amp;#039;essaie d&amp;#039;apporter aux habitants de la ville. Eh bien ça suffit. J&amp;#039;en ai ma claque. Ils ont qu&amp;#039;à profiter d&amp;#039;une bonne dose de radiations nucléaires quand les bombes s&amp;#039;abattront. J&amp;#039;ai bientôt terminé mon abri. Peut-être que je dirai à Beth et aux enfants d&amp;#039;y aller plus tôt que prévu. Si les gens n&amp;#039;hésitent plus à venir jusqu&amp;#039;à chez moi pour se disputer, nous ne sommes plus en sécurité. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Terminal d&amp;#039;électeur==&lt;br /&gt;
{{Small|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Note :&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; &amp;#039;&amp;#039;Ces terminaux sont situés au bout du couloir dans le grand bâtiment en briques de l&amp;#039;hôtel de ville.&amp;#039;&amp;#039;}}&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)&lt;br /&gt;
Faisons entrer la démocratie dans le 21e siècle !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
____________________________________________________&lt;br /&gt;
Bienvenue, cher électeur ! Ce système expérimental a été mis au point pour supprimer les longues files d&amp;#039;attente et la paperasse. Nous vous remercions de vous joindre à nous pour l&amp;#039;essai inaugural qui aura lieu à la date suivante :&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;#123;MARDI 2 NOVEMBRE 2077&amp;amp;#125; &lt;br /&gt;
____________________________________________________&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;#123;&amp;amp;#123;&amp;amp;#123; ERREUR ! &amp;amp;#125;&amp;amp;#125;&amp;amp;#125;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;#123; LES ÉLECTIONS ONT ÉTÉ SUSPENDUES JUSQU&amp;#039;À NOUVEL ORDRE ! VEUILLEZ CONTACTER L&amp;#039;ADMINISTRATEUR ÉLECTORAL ! &amp;amp;#125;&lt;br /&gt;
____________________________________________________&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Motions actives===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
&amp;amp;#123MOTIONS - 02/11/2077&amp;amp;#125;&lt;br /&gt;
ÉLECTION SPÉCIALE - Sénateur, territoire des Appalaches&lt;br /&gt;
-- Élu précédent : Blackwell, Samuel&lt;br /&gt;
-- Candidats :&lt;br /&gt;
&amp;amp;#123;&amp;amp;#123; Ellen Jallotsen&lt;br /&gt;
&amp;amp;#123;&amp;amp;#123; Jack Dougherty&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
SCRUTIN NUMÉRO 6 - Loi sur la prospérité des Appalaches&lt;br /&gt;
-- Objet : allocation d&amp;#039;un budget de 2,6 milliards de dollars pour lancer et soutenir l&amp;#039;automatisation totale des services administratifs de l&amp;#039;État des Appalaches et du gouvernement local. Tous les fonctionnaires humains devront être remplacés à l&amp;#039;horizon 2087.&lt;br /&gt;
&amp;amp;#123;&amp;amp;#123; Pour&lt;br /&gt;
&amp;amp;#123;&amp;amp;#123; Contre&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Informations sur la gare de Berkeley Springs==&lt;br /&gt;
{{small|Ce terminal a été ajouté par la [[Mises à jour majeures de Fallout 76|mise à jour majeure]] &amp;#039;&amp;#039;[[Wild Appalachia]]&amp;#039;&amp;#039;.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
          ...:: GARE DE BERKELEY SPRINGS ::...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
            ::[DÉCLASSÉE]::&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Bienvenue à la gare de Berkeley Springs !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Veuillez sélectionner une option dans la liste ci-dessous :&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===BILLETS===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Contact du distributeur de billets en cours...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: ERREUR :::: ERREUR :::: ERREUR ::&lt;br /&gt;
:: ERREUR :::: ERREUR :::: ERREUR ::&lt;br /&gt;
:: ERREUR :::: ERREUR :::: ERREUR ::&lt;br /&gt;
:: ERREUR :::: ERREUR :::: ERREUR ::&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: JOURNAL D&amp;#039;ERREUR ::...&lt;br /&gt;
:: LA LIGNE N&amp;#039;EST PLUS EN SERVICE ::...&lt;br /&gt;
Merci et bonne journée !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===INFORMATIONS===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;...:: Vous êtes actuellement à [GARE DE BERKELEY SPRINGS ] sur la [LIGNE [INVALIDE]].&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;     ...:: Correspondances pour :&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;     ....... [$GARE_CORRESPONDANCE INVALIDE]&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous vous souhaitons un agréable voyage !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===TEMPS D&amp;#039;ATTENTE ESTIMÉ===&lt;br /&gt;
{{Transcription|texte=&lt;br /&gt;
Contact des capteurs de rails en cours...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: ERREUR :::: ERREUR :::: ERREUR ::&lt;br /&gt;
:: ERREUR :::: ERREUR :::: ERREUR ::&lt;br /&gt;
:: ERREUR :::: ERREUR :::: ERREUR ::&lt;br /&gt;
:: ERREUR :::: ERREUR :::: ERREUR ::&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: $CAPTEURS_RAILS INVALIDES :::: &lt;br /&gt;
:::: $CAPTEURS_RAILS INVALIDES :::: &lt;br /&gt;
:::: $CAPTEURS_RAILS INVALIDES :::: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Calcul du temps d&amp;#039;attente estimé en cours...&lt;br /&gt;
Le prochain train arrivera dans ......&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...... 9999 [ANS]&lt;br /&gt;
...... 9999 [JOURS]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Merci et bonne journée !&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Catégorie:Entrée de terminal de Fallout 76|Entrées de terminal de Fallout 76]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Kims</name></author>
	</entry>
</feed>