Modification de Entrées de terminal de l'Université Vault-Tec

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 4 : Ligne 4 :
<!-- [SeventySix.esm] Appalachian Vault Registry (0042455f) -->
<!-- [SeventySix.esm] Appalachian Vault Registry (0042455f) -->
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
<nowiki>========    REGISTRE DES ABRIS DES APPALACHES     ========</nowiki>
<nowiki>========    APPALACHIAN VAULT REGISTRY     ========</nowiki>
         *** AUTORISATION DE SÉCURITÉ NÉCESSAIRE POUR CONSULTATION ***
         *** AUTORISATION DE SÉCURITÉ NÉCESSAIRE POUR CONSULTATION ***
}}
}}
Ligne 319 : Ligne 319 :


==Terminal de formation à la médecine d'abri==
==Terminal de formation à la médecine d'abri==
[[File:FO76 Medical Training Development Terminal.jpg|thumb]]
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on a metal table in room 102, for medical emergency care.''}}
<!-- [SeventySix.esm] Medical Training Development Terminal (00159833) -->
<!-- [SeventySix.esm] Medical Training Development Terminal (00159833) -->
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Université Vault-Tec
Vault-Tec UniversityClass Syllabus: Vault Medical Training
Programme : Formation à la médecine d'abri
}}
}}


===Introduction===
===Introduction===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Le superviseur d'abri se doit d'endosser plusieurs rôles : celui d'administrateur, de juge, de chef spirituel et aussi, parfois, de médecin. Ce programme porte spécifiquement sur cette dernière notion, et donnera à l'étudiant les clés qui lui permettront de diagnostiquer et soigner la plupart des urgences médicales.
A Vault Overseer is responsible for taking on many roles: administrator, adjudicator, spiritual leader, and sometimes, doctor. This course is specifically focused on the latter, teaching students how to diagnose and treat most medical emergencies.  


Il s'agit d'un programme intensif et exigeant, et l'obtention préalable du module Santé et bien-être dans l'abri est requise.
This is a highly-intensive course - completion of the Vault Health & Well-Being course syllabus is required.
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


===UVT-FMA101===
===VTU-VMT101===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
UVT-FMA101 - Introduction au diagnostic médical
VTU-VMT101 - Introduction to Medical Diagnoses


Un bon diagnostic initial est la condition sine qua non d'une guérison rapide et efficace, et c'est pourquoi ce programme formera les étudiants à l'utilisation des installations et des équipements médicaux de l'abri pour identifier un large éventail de symptômes.
The first step in tackling a medical issue is through proper diagnosis. This course will instruct students on how to use a Vault's medical equipment and facilities to identify and categorize medical issues.  


Au terme d'un cours intensif de trois mois, les étudiants seront amenés à passer un week-end complet dans le centre médical AVR des Appalaches, où ils assisteront des médecins urgentistes dans leurs diagnostics.
This intensive, three-month course culminates in a weekend-long residency at the [[AVR Medical Center]] in Appalachia where you will assist actual doctors in their diagnoses of emergency room patients.
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


===UVT-FMA201===
===VTU-VMT201===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
UVT-FMA201 - Dermatologie au quotidien
VTU-VMT201 - Skin Disorders and You


Est-ce une éruption d'acné, ou une bactérie nécrosante ? Des milliers de maladies de peau différentes peuvent potentiellement affecter le résident d'abri moyen, et ce programme vous enseignera les meilleures techniques d'identification et les traitements associés.
Is it acne or is it flesh-eating bacterium? There are literally thousands of potential issues that can affect the skin of the typical Vault dweller. This course will teach proper identification techniques and suggested treatments of skin disorders.  


L'examen final comprendra une épreuve unique en son genre, nommée "Goût et Toucher", qui devra être réalisée les yeux bandés, car il ne faut pas oublier qu'un superviseur pourrait être amené à diagnostiquer et à traiter un problème dermatologique dans le noir complet.
The course's final exam will involve a blindfolded "Touch and Taste" test since it's highly possible an Overseer may have to diagnose and administer these treatments in the dark.
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


===UVT-FMA290===
===VTU-VMT290===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
UVT-FMA290 - Remplacement des membres sectionnés : notions de base
VTU-VMT290 - Limb Replacements: A Primer


Saviez-vous que la seconde cause d'urgence médicale potentielle parmi les résidents d'abri est la perte d'un membre ? Ce programme apprendra aux étudiants à recoudre les membres sectionnés, et élaborer des prothèses de substitution à partir d'objets du quotidien.
Did you know that the second most likely medical hazard in a Vault involves the total loss of a dweller's limb? This course will instruct students on how to properly re-attach severed limbs as well as how to create substitute limbs from household items.  


Il couvrira également des notions plus avancées, comme le remplacement d'une jambe par un bras, le processus de sélection d'un donneur viable ou encore les technologies de développement de membres in vitro.
We'll also teach students advanced techniques such as: substituting arms in place of legs, limb donation screening and experimental lab-grown limb technology.
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


===UVT-FMA402===
===VTU-VMT402===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
UVT-FMA402 - Techniques chirurgicales avancées
VTU-VMT402 - Advanced Surgical Techniques


Au terme de ce programme, les étudiants disposeront de toutes les certifications nécessaires pour accomplir des opérations chirurgicales complexes, comme la transplantation d'organes, l'ablation de tumeurs ou l'extraction de mutations.
This course will fully certify students to perform complex surgical procedures such as: organ transplants, tumor removal and mutation extractions.  


En temps normal, les études de médecine nécessaires pour devenir chirurgien durent entre huit et dix ans, mais grâce au système Rapidodidacte(TM) breveté de Vault-Tec, nous sommes en mesure de réduire ce délai à trois petits mois.
Normally, studying to be a surgical doctor can take as long as eight to ten years. Using Vault-Tec's patented SpeedTeach(tm) system, we'll reduce that study time to only three months.  


Important : tous les étudiants qui désirent s'inscrire à ce module doivent acheter un certificat de protection contre les fautes professionnelles Vault-Tec (formulaire VT-CPFP45071245C/8), disponible au département comptabilité.
Important: registering for this course requires all students to purchase a Vault-Tec Malpractice Protection Certificate (Form VT-MPC45071245C/8) which is available in the bursar's office.
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


==Journal du superviseur==
==Overseer's log==
[[File:FO76 VTU Overseers Log Terminal Desk.jpg|thumb]]
{{Small|'''Note:''' ''This desk terminal is located on the desk in the overseer's office of the demonstration vault.''}}
<!-- [SeventySix.esm] Overseer's Log (000719d8) -->
<!-- [SeventySix.esm] Overseer's Log (000719d8) -->
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Projet Lembas
[[Project Lembas]]
Journal du superviseur
Overseer's Log
}}
}}
===15/10/2077===
===10 15 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 15 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-15-2077]


Jour J-1 avant le début de ma session de test ! J'ai passé en revue la procédure une dernière fois avec mes tuteurs avant d'être enfermé. Les étudiants arriveront demain pour m'aider à tester mon hypothèse selon laquelle une pâte nutritive hautement calorique est supérieure aux rations standards, et que mon système de saveurs permet suffisamment de variété pour éviter que les résidents ne s'en lassent.
T minus one day until my test run starts! I did the final walkthrough with my advisors before getting locked in. The students will be here tommorow{{sic}} to test my hypothesis that using a calorically dense food paste of my own formulation is superior to standard supplies, and that my flavoring system will create enough variety so that dwellers won't get bored.
}}
}}


===16/10/2077===
===10 16 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 16 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-16-2077]


Mes résidents sont arrivés ! Je leur ai rapidement présenté les lieux avant de leur laisser le temps de s'habituer les uns aux autres, au déroulement de l'expérience et à leurs rôles respectifs. Je compte m'adresser à eux plus tard dans la journée.
My dwellers have arrived! After a brief orientation, i've{{sic}} given them time to adjust to one another, the parameters of the experiment and their respective roles. I plan on giving an address later today.
}}
}}
===17/10/2077===
===10 17 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 17 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-17-2077]


Nous sommes en autarcie complète, et tout se passe comme prévu. Les verrous sont prévus pour s'ouvrir automatiquement dans quatre semaines, à moins que je ne fasse appel à mes tuteurs avant cette date. Le test se déroule sans problèmes pour le moment, et les premiers retours sur la composition de la pâte nutritive sont positifs.
We are on full lockdown and everything is running smoothly. Unless I signal to my advisors, we're in this until the time locks release 4 weeks from now. So far, the test is going well and feedback has been positive on the food paste forumlation.{{sic}}
}}
}}


===19/10/2077===
===10 19 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 19 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-19-2077]


La consommation de pâte des résidents est encore moins élevée que ce que j'avais anticipé. Ils font état d'un ventre plein et d'un métabolisme satisfaisant.
The dwellers are eating even less of the experimental formulation than I expected. They report full bellies and satisfactory metabolisms.
}}
}}


===23/10/2077===
===10 23 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 23 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-23-2077]


J'ai l'impression qu'il s'est passé quelque chose à l'extérieur aujourd'hui, comme un tremblement de terre, et le courant a été brièvement coupé dans l'abri. Les résidents ont rapidement rétabli l'électricité grâce aux générateurs de secours. Je suppose que cela fait partie d'un test, et mes gens se sont comportés admirablement.
It felt like something happened on the outside today. Almost like an Earthquake,{{sic}} and we lost power in the vault temporarily. The dwellers were able to quickly restore power via the backup generators. I assume that this is part of a drill, and my people performed admirably.
}}
}}


===26/10/2077===
===10 26 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 26 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-26-2077]


Une crise cardiaque. Soudainement, sans aucun signe avant-coureur, l'un des employés d'entretien est mort en plein milieu de sa journée de travail. J'attends le rapport du médecin légiste avant de prendre une décision.
A heart attack. Sudden and out of nowhere, one of the maintenence{{sic}} staff died in the middle of his work day.  I'm waiting on the Coroner's report before I make any decisions.
}}
}}


===27/10/2077===
===10 27 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 27 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-27-2077]


Le médecin légiste a procédé à une autopsie complète. Ce n'était pas une crise cardiaque ; apparemment les parois artérielles de son cœur se sont durcies puis brisées. J'ai commandé un examen médical du groupe de contrôle et des membres du groupe de test.
The Coroner did a full autopsy. It looks like it wasn't a heart attack, but the arterial walls of the heart hardened and cracked. I've ordered a medical review of the control group and members of the test group.
}}
}}


===28/10/2077===
===10 28 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 28 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-28-2077]


Les résultats sont irréfutables : la formule de ma pâte nutritive provoque l'accumulation de plaques sur les parois artérielles. Le groupe de contrôle ne montrait aucun signe de cette accumulation ; j'ai donc demandé aux résidents de faire l'inventaire des stocks restants de nourriture conventionnelle pour voir si nous pouvons tenir encore une semaine.
It's conclusive - my food paste formulation causes arterial plaque buildup. There were no signs of buildup in the control group, so i've{{sic}} ordered the dewllers{{sic}} to take stock of the remaining standard issue food to see if we have another week left in us
}}
}}


===29/10/2077===
===10 29 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 29 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-29-2077]


Les mauvaises nouvelles volent en escadrille. Ma pâte nutritive n'était pas aussi populaire que ce que je pensais finalement, et un marché noir de rations standards s'était développé. Il ne reste plus que 2 jours de rations pour l'ensemble des résidents de l'abri. Je veux trouver une solution à ce problème avant de demander à mes tuteurs de mettre fin au test de façon prématurée. Il s'agit de l'expérience maîtresse de ma thèse finale et je ne serai jamais superviseur dans un véritable abri si j'échoue.
More bad news. My food paste was not as popular as I thought; apparently a black market for standard rations cropped up and we have only 2 days for everyone in the vault. I want to try and figure a solution to this problem before I signal my advisors to end the test prematurely. This is my Senior Thesis Experiment and if I fail, I won't be able to operate as a full overseer.
}}
}}


===31/10/2077===
===10 31 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 31 octobre 2077]
[Overseer's Log: 10-31-2077]


Les résidents menacent de se révolter si je ne mets pas fin à l'expérience. Ils sont venus à bout des rations plus rapidement encore que ce que j'avais prévu, et commencent à prendre peur. Je vais transmettre un message à mes tuteurs et annuler le test. Je ne peux pas prendre le risque de perdre quelqu'un d'autre.
The dwellers are threatening to revolt if I don't call the experiment. They burned through the rations quicker than we thought and now are getting scared. I'm going to signal my advisor and cancel the test. I can't take the chance that we're going to lose anyone else.
}}
}}


===01/11/2077===
===11 01 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 1er novembre 2077]
[Overseer's Log: 11-01-2077]


Aucune réponse de l'extérieur. Les résidents pensent que je leur mens et menacent de prendre mon bureau d'assaut. Je ne pense pas être en mesure de les repousser pendant deux semaines.
No response from the outside.  The dwellers think that I'm lying to the them{{sic}} and are threatening to storm my office. I'm not sure if I can hold off a full offensive for 2 full weeks.
}}
}}


===02/11/2077===
===11 02 2077===
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
[Journal du superviseur : 2 novembre 2077]
[Overseer's Log: 11-02-2077]


Ils ont percé l'enceinte extérieure et sont à la porte de mon bureau. J'entends la foreuse d'ici. Il leur faudra des jours pour passer, mais je ne peux pas prendre ce risque. Je ne sais pas pourquoi mes tuteurs ne répondent pas alors que des gens meurent et mourront encore sans que je puisse rien y faire. Ceci est ma dernière entrée avant que je me barricade dans ma chambre en priant pour pouvoir tenir le coup jusqu'à ce que les verrous automatiques s'ouvrent. Je prie le ciel que tout cela ne soit qu'un test. Mais au fond de moi, je n'y crois plus.
They've breached the outer seal and are at the door to my office. I can hear the drill operating.  It'll take them days to get through but I can't take the chance. I don't know why my advisors aren't responding; people are dying here and more are going to die and there's nothing I can do about it. This will be my final entry before I barricade myself in my bedroom in the hopes that I can outlast the timed locks. God willing this is just part of the test. Something tells me it's not.
}}
}}


Ligne 492 : Ligne 495 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Ligne 504 : Ligne 507 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Ligne 516 : Ligne 519 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Ligne 528 : Ligne 531 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Ligne 540 : Ligne 543 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Ligne 705 : Ligne 708 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Ligne 717 : Ligne 720 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Ligne 729 : Ligne 732 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Ligne 741 : Ligne 744 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Ligne 753 : Ligne 756 :
}}
}}
{{Transcription|texte=
{{Transcription|texte=
Chargement...
> Loading...
}}
}}


Notez bien que toutes les contributions à Les Archives de Vault-Tec sont considérées comme publiées sous les termes de la creative Commons - CC BY-NC-SA 3.0 (voir Les Archives de Vault-Tec:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !
Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)

Modèle utilisé par cette page :