Modification de BS00 Russell Dorsey.txt

Attention : vous n’êtes pas connecté(e). Votre adresse IP sera visible de tout le monde si vous faites des modifications. Si vous vous connectez ou créez un compte, vos modifications seront attribuées à votre propre nom d’utilisateur(rice) et vous aurez d’autres avantages.

La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.

Version actuelle Votre texte
Ligne 27 : Ligne 27 :
| 4
| 4
| {{ID|005b66f5}}
| {{ID|005b66f5}}
| Vingt-sept, vingt-huit… Il va nous falloir plus de sacs de sable pour le périmètre est.
| Twenty-seven, twenty-eight...I think we're going to need more sandbags for the eastern perimeter.
|  
|  
|-
|-
| 5
| 5
| {{ID|005b66f6}}
| {{ID|005b66f6}}
| Si ces robots continuent de fonctionner, on aura terminé en un rien de temps.
| If I can just keep these 'bots running, we'll have this place ready in no time.
|  
|  
|-
|-
| 6
| 6
| {{ID|005b66f7}}
| {{ID|005b66f7}}
| Les gens ne saisissent pas la valeur de la Confrérie. Tout le monde semble se contenter de vivre un jour de plus.  
| People just don't understand the value of something like the Brotherhood. Everyone's content just trying to get by.
|  
|  
|-
|-
| 7
| 7
| {{ID|005b66f8}}
| {{ID|005b66f8}}
| Je me demande si j'aurai eu le cran de lancer seul une structure comme la Confrérie… si elle n'existait pas déjà, évidemment.
| I wonder if I'd have the courage to start something like the Brotherhood myself...if it didn't already exist, that is.
|  
|  
|-
|-
Ligne 52 : Ligne 52 :
| 9
| 9
| {{ID|005b66fa}}
| {{ID|005b66fa}}
| Un gars de Fondation vient de passer, par simple curiosité, mais un jour où l'autre, ils seront de plus en plus à rejoindre nos rangs.
| A guy from Foundation came by. Just curious, but sooner or later more people are going to want to join up.
|  
|  
|-
|-
Ligne 67 : Ligne 67 :
| 12
| 12
| {{ID|005b66fd}}
| {{ID|005b66fd}}
| Je suis étonné par le grand nombre de contributeurs.
| It's amazing how many people are pitching in.
|  
|  
|-
|-
Ligne 77 : Ligne 77 :
| 14
| 14
| {{ID|005b66ff}}
| {{ID|005b66ff}}
| Si ça continue, je n'aurai même plus de place pour stocker tout ce matos.
| If this keeps up, I'm going to run out of places to put this stuff.
|  
|  
|-
|-
Ligne 88 : Ligne 88 :
| 16
| 16
| {{ID|005b66dd}}
| {{ID|005b66dd}}
| Vous nous apportez du matériel ? Déposez-le juste là.
| Got anything to contribute? Drop-off is just nearby.
|  
|  
|-
|-
Ligne 98 : Ligne 98 :
| 18
| 18
| {{ID|005b66df}}
| {{ID|005b66df}}
| Vous avez l’air trop gauche. Vous me filez un coup de main ?
| You look pretty capable. Want to lend a hand?
|  
|  
|-
|-
Ligne 108 : Ligne 108 :
| 20
| 20
| {{ID|005b66e1}}
| {{ID|005b66e1}}
| On n'en est qu'aux balbutiements, mais avec votre aide on peut y arriver.
| It might not look like much yet, but with your help we can get there.
|  
|  
|-
|-
| 21
| 21
| {{ID|005b66e2}}
| {{ID|005b66e2}}
| Vous venez me voir à cause des messages radio ?
| Come looking because of the radio messages?
|  
|  
|-
|-
Ligne 123 : Ligne 123 :
| 23
| 23
| {{ID|005b66e4}}
| {{ID|005b66e4}}
| Ces types du Cratère sont coriaces, et plus gentils qu'on ne l'imagine, mais ils ne voient jamais au-delà de leur petit profit.
| Those Crater types are tough, and nicer than you'd think, but they can't see past their own profit.
|  
|  
|-
|-
Ligne 133 : Ligne 133 :
| 25
| 25
| {{ID|005b66e6}}
| {{ID|005b66e6}}
| Ouai… On a amassé un sacré tas de matériel !
| Whoa, heavy ordnance!
|  
|  
|-
|-
Ligne 143 : Ligne 143 :
| 27
| 27
| {{ID|005b66e8}}
| {{ID|005b66e8}}
| On a encore du boulot, mais je pense que je peux prendre quelques minutes pour discuter.
| There's plenty of work to get done, but I can make time, if you want to talk.
|  
|  
|-
|-
Ligne 250 : Ligne 250 :
|-
|-
| 48
| 48
| Je ne voulais pas me contenter de survivre. Tout ça, c'est que j'attendais depuis toujours.
| e ne voulais pas me contenter de survivre. Tout ça, c'est que j'attendais depuis toujours.
|  
|  
|-
|-
Notez bien que toutes les contributions à Les Archives de Vault-Tec sont considérées comme publiées sous les termes de la creative Commons - CC BY-NC-SA 3.0 (voir Les Archives de Vault-Tec:Copyrights pour plus de détails). Si vous ne désirez pas que vos écrits soient modifiés et distribués à volonté, merci de ne pas les soumettre ici.
Vous nous promettez aussi que vous avez écrit ceci vous-même, ou que vous l’avez copié d’une source placée dans le domaine public ou d’une ressource libre similaire. N’utilisez aucun travail sous droits d’auteur sans autorisation expresse !
Annuler Aide pour la modification (s’ouvre dans une nouvelle fenêtre)