Aller au contenu

« Entrées de terminal de la centrale Poseidon Energy WV-06 » : différence entre les versions

aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
Ligne 45 : Ligne 45 :


==Terminal du directeur de la centrale==
==Terminal du directeur de la centrale==
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Poseidon Energy Plant WV-06 - Renee Hargraves
Centrale Poseidon Energy WV-06 - Renee Hargraves
}}
}}
===Jacob===
===Jacob===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
I'm locked in, Jacob. I can't get out. I saw everything that happened through the windows. The gas. The protestors going crazy. You...
Je suis enfermée, [[Jacob Hargraves|Jacob]]. Je ne peux pas sortir. J'ai tout vu, par la fenêtre. Les gaz… les manifestants qui perdent la tête. Tu…


I'm sorry, Jacob. I couldn't stop them. I love you. We'll be together soon.
Je suis désolée, Jacob. Je n'ai pas pu les arrêter. Je t'aime, on sera bientôt réunis.


-Renee
- Renee
}}
}}
===Transcript: Manager's Recording===
===Transcription : Enregistrement du directeur===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Renee: I can't believe this. My god, Brent, those are our employees out there!
Renee : Je n'arrive pas à y croire. Bon Dieu, Brent, ce sont nos employés ! Nos propres employés !


Brent: Not anymore. You saw the policy. Every last one of them was fired the moment they stepped out onto that picket line. And good riddance.
Brent : Plus maintenant. Vous avez vu l'avertissement contractuel. Ils ont tous été licenciés à la seconde où ils ont rejoint les manifestants. Et bons débarras.


Renee: You didn't have to call in the military!
Renee : Vous n'aviez pas besoin de faire appel à l'armée !


Renee: We should have negotiated with them. They just want a new contract. A little job security. Is that too much to ask?
Renee : Nous aurions pu tenter de négocier. Ils veulent juste un nouveau contrat. Quelques garantie de sécurité. C'est vraiment trop demandé ?


Brent: We don't need to negotiate. We don't need them at all. The new robots will be here on Monday.
Brent : On n'a pas besoin de négocier. On n'a pas besoin d'eux. Les nouveaux robots arrivent lundi.


Renee: What? Why wasn't I told about this?
Renee : Comment ? Pourquoi personne ne m'en a informée ?


Brent: Why? So you could slip the news to the union? Don't think we don't know. Sympathizer.
Brent : Pourquoi ? Pour que vous passiez le mot à vos petits copains syndicalistes ? Vous croyez qu'on est pas au courant ? Vous êtes une sympathisante notoire.


Renee: That's enough. You're fired. Get the hell out of my plant.
Renee : Ça suffit. Vous êtes renvoyé. Tirez-vous de ma centrale


Brent: No. No, Renee. I don't think so.
Brent : Non. Non, Renee. Je ne crois pas.


Brent: As Director of Security, I've already declared a state of emergency. This entire facility is now under a Class-III lockdown.
Brent : En tant que directeur de la sécurité, j'ai déclaré l'état d'urgence et le complexe tout entier fait déjà l'objet de mesures de confinement de classe III.


Brent: Until this situation has been resolved, I'm afraid that means I'm in charge here.
Brent : Tant que la situation ne sera pas revenue à la normale, j'ai bien peur d'être le seul maître à bord.


Renee: What?
Renee : Quoi ?


Brent: [[Kyle Turner|Kyle]]!
Brent : [[Kyle Turner|Kyle]] !


Kyle: Sir.
Kyle : Monsieur.


Brent: See that Ms. Hargraves is kept safe in her office until we've dealth with the protestors.
Brent : Veillez à ce que Mme Hargraves reste bien à l'abri dans son bureau, jusqu'à la dispersion définitive des manifestants.


Kyle: Sir.
Kyle : Oui, monsieur.


Renee: No! No, Brent, you can't do this!
Renee : Non ! Non, Brent, vous ne pouvez pas faire ça !


Renee: Grah... Let me go! Brent! Brent!
Renee : Grah… Lâchez-moi ! Brent ! Brent !
}}
}}


Ligne 209 : Ligne 209 :


==Terminal du réceptionniste==
==Terminal du réceptionniste==
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Poseidon Energy Plant WV-06 - Reception
Centrale Poseidon Energy WV-06 - Réception
}}
}}
===Visitor Questions===
===Questions des visiteurs===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
If any approved vistors ask, feel free to tell them about the history of this power plant. Yes, it was originally built in the 1970s, so some of the halls and equipment looks a bit dated. But the retrofits to make it operational again are one hundred percent safe, in addition to being cost effective.
Si un visiteur accrédité vous pose des questions, vous êtes autorisé à lui présenter l'histoire de la centrale. Oui, sa construction remonte bien aux années 1970, et certaines salles et équipements semblent aujourd'hui dépassés, mais les travaux réalisés pour la remettre en activité la rendent sûre à cent pour cent, en plus d'être particulièrement économique.
}}
}}
===Protests Outside===
===Manifestations d'opposants===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Reminded to inform security of any and all visitors from outside. One of the protestors made it into the building and shouted slogans at one of the executives. We need to keep this building contained for as long as the tents are out there.
Nous souhaitons rappeler à tous que la sécurité doit être immédiatement informé de toute visite extérieure. L'un des manifestants est parvenu à pénétrer dans les locaux et à hurler des slogans au visage d'un directeur. Aussi longtemps que ces tentes seront devant nos portes, tout le monde devra redoubler d'efforts pour empêcher toute intrusion.
}}
}}


==Terminal de la salle des turbines==
==Terminal de la salle des turbines==
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
Welcome to ROBCO Industries (TM) Termlink
Bienvenue - Termlink de ROBCO Industries (TM)
Poseidon Energy Plant WV-06 - Turbine Hall
Centrale Poseidon Energy WV-06 - Salle des turbines
}}
}}
===Turbines===
===Turbines===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
The turbines are what's actually generating all the power. Everything else is just fancy fuel to keep it spinning, so don't slack on the inspections or maintenance.
Les turbines sont le vrai générateur de courant, le reste n'est qu'un genre de fluide compliqué pour les garder en rotation. Alors, ne lésinez pas sur les inspections et la maintenance.
}}
}}
===Ultracite Retrofit===
===Modernisation ultracite===
{{Transcript|text=
{{Transcription|texte=
These old coal plant machines sure don't look shiny, but they've made it through our retrofit, no problems. We'll get this whole place burning [[Ultracite]] and squeezing out the juice ahead of schedule.
Ces vieilles machines à charbon ne sont certes pas reluisantes, mais nous avons pu les moderniser sans problème. Cet endroit va brûler de l'[[ultracite]] à en faire exploser les prévisions.
}}
}}


[[en:Poseidon Energy Plant WV-06 terminal entries]]
[[en:Poseidon Energy Plant WV-06 terminal entries]]
[[Catégorie:Entrées de terminal de Fallout 76]]
[[Catégorie:Entrées de terminal de Fallout 76]]