RUTGER.MSG

De Les Archives de Vault-Tec
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue ou d'un fichier message. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.

{100}{}{Voici Rutger.}
{101}{}{Bonjour et bienvenue chez les Marchands du Lointain. Que puis-je pour toi?}
{102}{}{Peux-tu transporter de l'eau?}
{103}{}{Je suis là pour l'annonce.}
{104}{}{Je cherche du travail.}
{105}{}{Que fais-tu ici?}
{106}{}{rien. Au revoir.}
{107}{}{Grr!}
{108}{}{Nous n'embauchons pas les imbéciles! Va t'en.}
{109}{}{Hmmmm. Dommage que ton cerveau ne soit pas aussi volumineux que tes muscles. On aurait pu utiliser quelqu'un comme toi.}
{110}{}{Eh bien, nous "pouvons" transporter de l'eau, mais ça te coûtera cher. Quelle quantité veux-tu transporter et pour quelle destination?}
{111}{}{Il m'en faut suffisamment pour approvisionner un abri qui se trouve au nord, après Dépôtville, dans les montagnes.}
{112}{}{Il m'en faut suffisamment pour approvisionner un abri qui se trouve au nord, dans les montagnes.}
{113}{}{Il me faut tout! Un jour, je changerai la face du monde. Tu verras!}
{114}{}{Un abri tout entier? Tu délires? Nous n'avons pas accès à autant d'eau. Et en plus, pas question d'aller dans ces montagnes. Nous avons perdu assez de caravanes comme ça.}
{115}{}{Tu refuses? Y a-t-il quelqu'un qui serait susceptible d'accepter?}
{116}{}{Eh bien, qu'en est-il de l'annonce?}
{117}{}{Eh bien, as-tu du travail à me proposer?}
{118}{}{Bien, merci quand même.}
{119}{}{Oh pardon, tu n'es pas d'ici. Les Marchands d'Eau contrôlent toute l'eau de cette fichue ville. Je ne me risquerais pas à négocier avec eux. Ce sont de vrais vautours.}
{120}{}{Où puis-je les trouver?}
{121}{}{Ok, merci.}
{122}{}{Tu ne peux pas les manquer. Ils vivent au sud d'ici, barricadés dans ce fichu château d'eau.}
{123}{}{Alors, que fais-tu par ici?}
{124}{}{Ok, merci.}
{125}{}{Je suis responsable de... Je veux dire, j'aide à diriger les Marchands du Lointain. Lorsque quelqu'un nous cherche des ennuis, c'est moi qui m'en charge. Nous vendons des marchandises un peu partout.}
{126}{}{Je te l'ai déjà dit. Butch et moi dirigeons les Marchands du Lointain. Mais, que veux-tu?}
{127}{}{Quel genre de marchandises vendez-vous?}
{128}{}{Intéressant. Au revoir.}
{129}{}{Bien. En quoi consiste le travail proposé sur l'annonce?}
{130}{}{Intéressant. As-tu besoin d'aide?}
{131}{}{Eh bien, nous vendons de tout: des stimulants, des pneus, des armes à feu, des munitions, de la nourriture, des brahmines, des déchets et même des morceaux de métal.}
{132}{}{Des déchets? Des morceaux de métal?}
{133}{}{Euh... c'est fascinant mais je dois m'en aller.}
{134}{}{Ça t'étonnerait de savoir tout ce qu'on nous demande. Quelque chose de banal ici peut s'avérer très recherché 15 kilomètres plus loin.}
{135}{}{Ok, j'en ai assez de toutes ces foutaises de marchand. Où est la porte?}
{136}{}{Merci, au revoir.}
{137}{}{Peux-tu me parler du travail proposé sur l'annonce?}
{138}{}{As-tu du travail à me proposer?}
{139}{}{J'ai entendu dire que tu étais un peu dingue mais c'est peut-être ce qu'il nous faut en ce moment. Adresse-toi à Butch. Il aime rencontrer les nouvelles recrues. Il se trouve dans la pièce derrière moi. Vas-y, entre.}
{140}{}{Je ne veux pas de tueur dans mes caravanes.}
{141}{}{Tueur? Mais c'était un accident!}
{142}{}{Hé, je ne fais pas de différence. Si ça ne tenait qu'à moi, je n'hésiterais pas à tous leur trouer la cervelle.}
{143}{}{Il arrive que des accidents se produisent. Le monde extérieur est une vraie pagaille. Je ne sais toujours pas si je peux te faire confiance. Va voir Butch. Il se trouve dans l'autre pièce.}
{144}{}{Ouais, c'est ça, c'était un accident. Je connais les gens comme toi. Tu t'imagines que tout t'est permis. Mais pas ici, mon gars! Va voir Butch... mais je te surveille! Il se trouve dans l'autre pièce.}
{145}{}{Ouais, c'est ça, c'était un accident. Je connais les gens comme toi. Tu t'imagines que tout t'est permis. Mais pas ici, ma chère! Va voir Butch... mais je te surveille! Il se trouve dans l'autre pièce.}
{146}{}{Tu n'es qu'une petite merde sans coeur. On a peut-être besoin de gens comme toi, mais ça ne veut pas dire que j'approuve ce que tu fais. Ne t'avise pas à toucher un innocent en ma présence ou je te fais éclater la cervelle. Va voir Butch. Il est dans le bureau à côté.}
{147}{}{Tu cherches du travail? Je n'ai entendu que du bien sur toi. Il faut toujours se fier à la réputation des gens. Va voir Butch. Il est dans le bureau, juste derrière moi.}
{148}{}{Tu cherches du travail, n'est-ce pas? Tu m'as l'air d'être quelqu'un de bien. Tu devrais aller voir Butch. Il est dans le bureau.}
{149}{}{Je croyais que tu ne voulais pas de ce travail. Que veux-tu?}
{150}{}{Je n'en veux pas. Je voulais juste voir une derrière fois ta sale face de rat.}
{151}{}{Je regrette, je voulais vraiment ce travail. Donne-le moi, s'il te plaît!}
{152}{}{Rien.}
{153}{}{Flûte!}
{154}{}{Va t'en d'ici, espèce de crapule!}
{155}{}{Bien. J'espérais que tu finirais par te décider, je suis un homme occupé... Je vais tout t'expliquer.}
{156}{}{Espèce de petite merde! Fiche-moi le camp!}
{157}{}{Que me veux-tu? Je t'ai dit d'aller voir Butch pour le travail. Si tu lui conviens, je t'expliquerai de quoi il s'agit.}
{158}{}{Quoi? Tu es toujours là?}
{159}{}{Comment se passent les recherches?}
{160}{}{Je n'ai rien trouvé.}
{161}{}{Peux-tu me réexpliquer en quoi consiste le travail, s'il te plaît?}
{162}{}{As-tu du travail dans une des caravanes?}
{163}{}{Excuse-moi, je dois partir.}
{164}{}{Que quoi?}
{165}{}{Eh bien, je ne t'ai jamais dit que ce serait facile. Sinon, nous aurions déjà résolu le problème depuis longtemps. Pose des questions. Fais le nécessaire, mais pas d'effusion de sang! En tout cas, pas en public...}
{166}{}{Ecoute-moi, laisse tomber les stimulants. Ils te font débloquer.}
{167}{}{Tu toucheras 500 pièces quand tu seras en mesure de dire à Butch ce qui est précisément arrivé à toutes les caravanes qui ont disparu ces derniers temps. Alors, rassemble toutes les preuves que tu trouveras. D'après moi, c'est un coup de ces fichus Marchands d'Eau ou de ces excentriques de la Confrérie de l'Acier. Butch, lui, pense que c'est une Griffe de la mort où je ne sais quoi. Va voir Beth, elle doit en savoir plus à ce sujet.}
{168}{}{Je ne sais pas ce que tu veux de plus. C'est pas si compliqué.}
{169}{}{Je pensais que tu étais des leurs. Je voulais juste te tester. Mais, si tu n'es pas des leurs, alors où as-tu déniché cette armure en acier qu'ils portent tous?}
{170}{}{Oh, ça? Je l'ai trouvée, si tu vois ce que je veux dire.}
{171}{}{Je ne peux pas te le dire.}
{172}{}{Bon sang, tu dois être fortiche. Ça me fait plaisir que tu sois de notre côté. Mais comment peux-tu ignorer qui ils sont? La Confrérie est un groupe étrange qui vénère la technologie, ou quelque chose comme ça. Ils vivent près d'ici, vers le nord-ouest.}
{173}{}{Qu'est-ce que la Confrérie de l'Acier?}
{174}{}{Je peux t'assurer que ce n'était pas la Confrérie.}
{175}{}{Que sais-tu sur le Griffemort?}
{176}{}{Où est Beth?}
{177}{}{Merci, au revoir.}
{178}{}{Eh bien, peu importe. Je pense que tu en as déjà rencontré. C'est un groupe étrange qui vénère la technologie ou quelque chose comme ça. Ils vivent au nord-ouest d'ici.}
{179}{}{Ils sont vraiment étranges. Ils vénèrent la technologie ou quelque chose comme ça. Leurs armes sont redoutables. Ils pourraient facilement détruire une caravane. Ils vivent au nord-ouest.}
{180}{}{Je pensais que tu étais des leurs. Ça me semblait évident à cause de cette armure en acier. J'espère que j'ai raison et que je ne fais pas une erreur en t'engageant, mais on en a embauché beaucoup avant toi, alors c'est d'accord.}
{181}{}{Pourquoi dis-tu ça?}
{182}{}{Parce que je viens de rejoindre leur ordre et que je les ai bien étudiés. Ils sont paisibles et introvertis. Il n'y a rien à craindre.}
{183}{}{J'ai pénétré dans leur bunker. Ce ne sont pas eux qui tu recherches.}
{184}{}{C'était juste une idée.}
{185}{}{Eh bien, c'est rassurant. Du moins, je crois.}
{186}{}{J'espère que tu as raison.}
{187}{}{Une idée, ça ne suffit pas. Nous avons besoin de preuves.}
{188}{}{Pour voir Beth, passe cette porte et prends à droite. Elle s'occupe de notre armurerie. Dis-lui que tu travailles pour nous et elle te fera une remise de 15%.}
{189}{}{Oh, ouais, le Griffemort ou je ne sais quoi. Ils sont tous fous. Cette créature sort tout droit de l'imagination des gens. Il n'existe ni fantôme, ni monstre. Attache-toi à la réalité et tout ira bien, tu verras.}
{190}{}{Oui? Que puis-je pour toi?}
{191}{}{Je sais ce qui est arrivé à vos caravanes.}
{192}{}{Rien.}
{193}{}{Quuuoi?}
{194}{}{Grrr.}
{195}{}{Vraiment? Alors, qui sont ces ordures? Les Marchands d'Eau?}
{196}{}{Oui, ce sont eux! Ils vous en veulent. Ils... veulent vos... brahmines.}
{197}{}{En fait, c'était un groupe de ces ENORMES mutants.}
{198}{}{C'était le Griffemort. Je l'ai vu dévorer une caravane entière.}
{199}{}{J'ai oublié.}
{200}{}{Tu as oublié? Très drôle, mec. Alors, va te faire foutre!}
{201}{}{Tu as oublié? Très drôle, poulette. Alors, va te faire foutre!}
{202}{}{Je savais que c'était eux. As-tu des preuves? Ces ordures vont me le payer!}
{203}{}{Euh. Non. Je les ai perdues. Mais je peux t'en donner ma parole.}
{204}{}{En fait, ce n'était pas eux. C'était une bande d'énormes mutants.}
{205}{}{Excuse-moi, je dois partir.}
{206}{}{Eh bien, je ne peux rien faire sans preuves. Je n'ai pas l'intention de déclencher une nouvelle guerre entre marchands. Si tu me rapportes des preuves, je les traînerai en justice et nous nous débarrasserons d'eux.}
{207}{}{Espèce de petite merde! Hors de ma vue!}
{208}{}{Quoi? Comment? C'est impossible. Tu veux rire? Tu plaisantes, n'est-ce pas?}
{209}{}{Ouais, excuse-moi. Que tu me croies ou non, il s'agissait bel et bien d'une bande d'énormes mutants.}
{210}{}{C'était terrible. Cette créature avait de longues dents pointues.}
{211}{}{Toute la caravane? Vraiment? Alors, j'ai l'air si dupe que ça? Sors d'ici et trouve ce qui est vraiment arrivé à nos caravanes!}
{212}{}{D'énormes mutants ont détruit mes caravanes? C'est presque aussi drôle que cette histoire de Griffemort.}
{213}{}{Je ne plaisante pas! J'ai trouvé le Griffemort et je l'ai tué. Ensuite, j'ai trouvé cet holo-disque sur le corps d'une de ces... créatures super mutantes.}
{214}{}{Eh bien, voilà cet holo-disque. Il appartenait à l'un des mutants.}
{215}{}{C'est vrai, j'y étais et j'ai tout vu! Je te rapporterai des preuves!}
{216}{}{Eh bien, ne me crois pas.}
{217}{}{Je dois partir.}
{218}{}{Hé, je sais utiliser ça. Il y a longtemps, après une mission de reconnaissance à la Confrérie, Butch a rapporté un appareil qui permet de lire ces trucs-là. Voyons....... Pardon, mais je ne te croyais pas. Ce n'est pas de bon augure pour les types biens. Tiens, voilà tes 500 pièces. Allez, prends-en 800, et merci de ton aide! Si tu cherches du travail, n'hésite pas à revenir me voir.}
{219}{}{S'il te plaît, inutile d'alimenter la paranoïa de Butch. Il est un peu susceptible quand on parle du Griffemort. Maintenant, dis-moi, tu as trouvé quelque chose ou quoi? Est-ce que ce sont les Marchands d'Eau qui ont fait le coup?}
{220}{}{Oui, ce sont eux! Ils vous en veulent. Ils... veulent vos... brahmines.}
{221}{}{En fait, c'était un groupe de ces ENORMES mutants.}
{222}{}{Non, c'était vraiment le Griffemort. Je l'ai vu dévorer une caravane entière!}
{223}{}{J'ai oublié.}
{224}{}{Des rats, hein? Alors, tu as trouvé quelque chose ou quoi? Ce sont ces foutus Marchands d'Eau, je le sais!}
{225}{}{Oui, ce sont eux! Ils vous en veulent. Ils... veulent vos... brahmines.}
{226}{}{En fait, c'était un groupe de ces ENORMES mutants.}
{227}{}{C'était le Griffemort. Je l'ai vu dévorer une caravane entière!}
{228}{}{J'ai oublié.}
{229}{}{Des mutants ont détruit nos caravanes, c'est ça? C'est presque aussi drôle que cette histoire de Griffemort!}
{230}{}{Je ne plaisante pas! J'ai trouvé un Griffemort et je l'ai tué. Mais, j'ai aussi trouvé cet holo-disque sur le corps d'une de ces créatures super mutantes.}
{231}{}{Eh bien, voilà cet holo-disque. Il appartenait à l'un des mutants.}
{232}{}{C'est la vérité, j'y étais. Je te rapporterai des preuves.}
{233}{}{Je dois partir.}
{234}{}{Alors, as-tu trouvé des preuves sur ceux qui ont détruit mes, je veux dire, nos caravanes?}
{235}{}{Ouais. Voilà un holo-disque que j'ai trouvé sur le corps d'un de ces... énormes mutants.}
{236}{}{Non, je continue à chercher. Des idées?}
{237}{}{Non, je te préviendrai.}
{238}{}{Grr!}
{239}{}{Eh bien, si ce Griffemort existe vraiment, tu devrais aller fouiller son repaire. Tu y trouveras peut-être des indices.}
{240}{}{Salut. Que puis-je pour toi?}
{241}{}{J'ai découvert ce qui est arrivé aux caravanes disparues.}
{242}{}{Oh, rien.}
{243}{}{Hé! J'ai entendu dire que tu avais tué l'ordure qui était responsable de ces mutants. C'est bien. Tu as sans doute sauvé la vie de tous les habitants du Centre, mais je me demande d'où ils venaient.}
{244}{}{Ouais! Encore du sang! Je me demande où ils se cachent.}
{245}{}{Oui, je dois débarrasser définitivement la région de ce mal venant du Maître. Je me demande où ils se cachent.}
{246}{}{Tu as raison! Je me demande où ils se cachent.}
{247}{}{J'ai besoin d'argent. Tu as du travail?}
{248}{}{Ça n'a rien d'exceptionnel. Salut!}
{249}{}{Ouais, je leur ai botté le train. Euh... Je veux dire... crak!}
{250}{}{Salut mon pote. Comment ça va?}
{252}{}{Salut ma belle. Comment ça va?}
{253}{}{Comment va ma copine préférée?}
{254}{}{Bien, merci. Aurais-tu du travail pour moi?}
{255}{}{Bien! Je voulais juste voir comment ça allait.}
{256}{}{Que quoi?}
{257}{}{Tout va bien! Ces fichus mutants ne nous embêtent plus, et les affaires ont repris. En fait, elles sont encore meilleures qu'avant. Merci de t'en inquiéter.}
{258}{}{Hé, j'ai entendu dire que tu avais détruit une base de mutants! Joli travail! Dommage que tu n'aies pas trouvé leur chef.}
{259}{}{Ouais! Encore du sang. Je me demande où se cache le Maître.}
{260}{}{Oui, je dois tuer le Maître. Je n'ai pas le droit de laisser ce mal se répandre. Je me demande où se cache le Maître.}
{261}{}{Le Maître est sur le point de rencontrer son créateur.}
{262}{}{Tu as raison! Je me demande où se cache le Maître.}
{263}{}{J'ai d'abord besoin d'argent. Aurais-tu du travail pour moi?}
{264}{}{Ouais, je leur ai botté le train. Euh. Je veux dire... Crak boum!}
{265}{}{Eh bien, j'ai entendu dire que des petits groupes de mutants avaient été aperçus en direction du nord-ouest. Après la Confrérie de l'Acier.}
{266}{}{Tu sais, depuis que les mutants ont été anéantis, les Enfants de la Cathédrale ont un comportement "très" étrange. En fait, j'ai surpris l'un d'eux en train de parler de toi. Ils te recherchent désespérément.}
{267}{}{Ces mutants continuent à s'attaquer à nos Caravanes. Nous avons dû suspendre presque tous nos voyages. Mais merci de t'inquiéter de notre sort.}
{268}{}{Bien sûr, tu pourrais nous être utile dans l'une de nos caravanes. Est-ce que tu as déjà été garde? Le salaire est de 400 pièces. Ça t'intéresse?}
{269}{}{Bien sûr}
{270}{}{Non.}
{271}{}{Quoi? Que sais-tu sur les caravanes disparues?}
{272}{}{Quel meilleur moyen de découvrir les voleurs que de se joindre à une caravane?}
{273}{}{Je vais voir ce que je peux faire, mais j'ai besoin de argent.}
{274}{}{Aucune importance.}
{275}{}{D'accord, mais préviens-moi si tu changes d'avis. La plupart du temps, c'est de l'argent gagné facilement.}
{276}{}{Bien, va voir notre conducteur de caravane, près de la porte d'entrée. Il te dira quand part la prochaine caravane. Tant que tu feras du bon travail, nos conducteurs accepteront tes services.}
{277}{}{Je te donne encore une chance. Le salaire est de 400 pièces. Va voir le conducteur de caravane, près de la porte d'entrée. Il te dira quand part la prochaine caravane.}
{278}{}{Excuse-moi, mais je t'ai déjà donné ta chance. Je crois que tu ferais mieux de partir.}
{279}{}{Tu plaisantes? Je devrais te remercier pour ce que tu as fait, mais je crains que cela n'ait rien changé au passé. Tu ferais mieux de partir.}
{280}{}{Tu as entendu ce que je t'ai dit? Nous ne t'embaucherons pas. Va t'en, s'il te plaît.}
{281}{}{On ne te fera pas de cadeau, mais tu peux travailler pour nous si tu veux.}
{282}{}{Pourquoi dis-tu ça?}
{283}{}{Tu as raison, laisse-moi essayer encore une fois.}
{284}{}{C'est d'accord, j'accepte ce travail.}
{285}{}{Bien. Et n'hésite pas à poser des questions.}
{286}{}{Eh bien, d'accord. Quand tu voudras partir, va voir notre conducteur de caravane, près de la porte d'entrée. Tant que tu feras du bon travail, nos conducteurs accepteront tes services.}
{287}{}{Bien sûr! Inutile de venir me voir. Adresse-toi plutôt à notre conducteur de caravane.}
{288}{}{[SUITE]}
{289}{}{Ouais, même si nous perdons beaucoup de caravanes, cela ne représente qu'un très faible pourcentage de nos affaires. Tes chances de te retrouver dans une caravane attaquée par ces "je ne sais quoi" qui capturent ou détruisent nos caravanes sont très faibles. Ceux qui font ça sont sûrement très forts. Ils sont redoutables.}
{290}{}{Oh, d'accord. Je crois que je vais continuer mon enquête. }
{291}{}{Eh bien, j'ai besoin de l'argent.}
{292}{}{Rebonjour. Que puis-je pour... je veux dire pour toi?}
{293}{}{Ça me fait plaisir de te revoir.}
{294}{}{Je me demandais si vous accepteriez de transporter de l'eau?}
{295}{}{Je suis là pour l'annonce.}
{296}{}{Je cherche du travail.}
{297}{}{Que fais-tu?}
{298}{}{Excuse-moi, je dois partir.}
{299}{}{Grr.}
{300}{}{Ouais, qu'est-ce que tu veux?}
{301}{}{J'en ai vraiment marre de toi. Qu'y a-t-il encore?}
{302}{}{Quoi!}
{303}{}{Es-tu toujours aussi pénible?}
{304}{}{Quoi?!?!}
{305}{}{Je me demandais si tu accepterais de transporter de l'eau?}
{306}{}{Je suis là pour l'annonce.}
{307}{}{Je cherche du travail.}
{308}{}{Que fais-tu?}
{309}{}{Excuse-moi, je dois partir.}
{310}{}{Hein?}
{311}{}{Tu as dérangé le chef. Fiche le camp d'ici!}
{312}{}{Je crois que j'aurais pu me douter de ce qui était arrivé aux caravanes disparues.}
{313}{}{C'est génial! Va dire à Butch ce que tu as trouvé et il me dira si tu as mérité ta récompense.}
{314}{}{Grrr!!!}
{315}{}{Désolé mais nous ne traitons pas avec... hum... les gens comme toi.}