DcMetzge.msg

De Les Archives de Vault-Tec
Ceci est la transcription d'un fichier dialogue ou d'un fichier message. Il s'agit d'un fichier contenant les lignes de dialogues d'un personnage non-joueur, d'un objet ou d'un script.
  1. 0. Look

{100}{}{Tu vois un homme à l'air méchant.}
{101}{}{Tu vois Metzger, le Maître des esclavagistes.}

{150}{}{Metzger est le chef de la Guilde des esclavagistes.}

  1. 1. CF: Hostile (From WTG)

{200}{}{Tu paieras pour ça.}

  1. 2. 1st Time, Self Initiated (From 2-WTG)

{210}{}{Que veux-tu ? Ici, c'est la Guilde des esclavagistes, pas un refuge pour les allumés au Jet dans ton genre !}
{211}{}{Que veux-tu ?! Ici, c'est la Guilde des esclavagistes, pas un bordel !}
{212}{}{Que veux-tu ?! Ici, c'est la Guilde des esclavagistes, pas une maison de passe !}
{213}{}{Tu commences à me gonfler. Qu'est-ce tu veux ?}
{214}{}{Qu'y a-t-il encore ?}
{215}{}{Quoi ?}
{216}{}{Oh, t'as intérêt à être rapide !}
{217}{}{T'es là pour travailler, ça change un peu.}
{218}{}{Je commence à me faire à ta face de rat. Alors, t'as une bonne raison d'être ici ou non ?}
{219}{}{J'ai la même tronche que ton père ou quoi ? J'espère bien que non ! Alors, que veux-tu ?}
{220}{}{Oh, regardez-moi qui est là. Tu te prends pour qui ? Parle ou barre-toi !}
{221}{}{Que veux-tu, l'esclavagiste ?}
{222}{}{Tu restes là à rien faire ou tu te décides à parler ?}
{223}{}{Parle. On va pas y passer la journée !}

  1. 3. Selling NPC (From 5, 13)

{230}{}{Oh, et *qui* ça pourrait bien être ? J'espère que tu n'as pas dans l'idée de revoir cette personne...}
{231}{}{Les personnes que tu as ne m'intéressent pas. Je m'intéresse seulement aux gens... normaux.}
{232}{}{Pauvre imbécile ! Tu crois qu'ici, c'est un magasin ?! Si tu veux vendre un esclave, fais-le-moi savoir. Si tu veux vendre autre chose, va dans un magasin, bordel !}
{233}{}{Miria}
{234}{}{Davin}
{235}{}{Vic}
{236}{}{Myron}
{237}{}{MacRae}
{238}{}{Sulik}
{239}{}{Est-ce que je peux te poser une autre question à la place.}
{240}{}{J'ai changé d'avis. Au revoir.}

{241}{}{Dex}
{242}{}{Cat Jules}
{243}{}{Kitsune}

  1. 4. Before PC responses (From ?Everywhere?)

{245}{}{Vas-y, continue !}
{246}{}{Ah ouais ?}
{247}{}{Je ne suis pas ton domestique, bordel, alors dépêche-toi !}
{248}{}{Qu'y a-t-il ? On va pas y passer la journée !}
{249}{}{Accouche !}
{250}{}{Peut-être.}

  1. 5. Main body, yes? (From 3)

{255}{}{J'aimerais vendre quelque chose.}
{256}{}{A propos de Vic...}
{257}{}{Je cherche un marchand.}
{258}{}{Lara voulait que je te demande la permission de se battre avec Tyler.}
{259}{}{Puis-je adhérer à la Guilde ?}
{260}{}{Que peux-tu me dire sur ta Guilde ?}
{261}{}{J'aimerais participer à une chasse à l'esclave.}
{262}{}{Tant pis. Salut.}
{263}{}{ vouloir tuer.}
{264}{}{Non.}

  1. killap - expansion (Actually part of Node007)

{265}{}{Ca fait beaucoup d'esclaves que tu as là derrière. C'est le seul endroit où tu les détiens ?}

  1. 6. Want to join slaver's guild? (From 5, 7, 8)

{270}{}{Tu penses faire l'affaire ? Je ne prends pas n'importe qui tu sais. Si tu déconnes, je me débarrasse de toi. Tu devras te faire tatouer sur le front pour que tout le monde sache que tu es esclavagiste. C'est indélébile. Faut bien réfléchir.}
{271}{}{Alors notre fragile petite fille des fleurs est de retour... Tu as changé d'avis ? Tu vas l'faire ce tatouage ?}
{272}{}{Ouais, tu pourrais faire l'affaire. Faut pas une grosse cervelle pour aller à la chasse. Si tu déconnes, je te revendrai. Si tu penses être à la hauteur, faudra te faire tatouer le front pour que tout le monde sache que tu es esclavagiste.}
{273}{}{J'accepte.}
{274}{}{Faut que je réfléchisse. Je reviendrai te voir.}
{275}{}{Peut-être pas. Salut.}
{276}{}{Uïa ! [Acquiesce.]}
{277}{}{Non, non, non, non, non.}

  1. 7. Tell me about Guild (From 4)

{285}{}{Que crois-tu, bordel ? Ici, c'est une guilde pour l'esclavage. Je vends et j'achète des esclaves.}
{286}{}{Où prends-tu les esclaves ?}
{287}{}{Je voudrais devenir membre.}
{288}{}{Une autre question, s'il te plaît.}
{289}{}{Oh, d'accord. Salut.}


  1. 8. Slaves from? (From 7)

{300}{}{Oh, ça et là. On prend surtout des primitifs et des nomades quand on tombe dessus.}
{301}{}{Ca m'a l'air amusant. Comment pourrais-je participer ?}
{302}{}{Je voudrais te poser une autre question.}
{303}{}{Oh, d'accord. Salut.}

  1. 9. Self Initiated, Just got Tattoo (From WTG)

{310}{}{Regarde-moi ça, t'as même pas pleuré. Je suis fier de toi. Ca te va bien d'ailleurs ce tatouage. Pousse un bon beuglement quand tu voudras participer à ta première chasse à l'esclave.}
{311}{}{Merci. Salut.}
{312}{}{J'accepte.}
{313}{}{Moi Tuer MAINTENANT !}
{314}{}{D'accord, pas de blème.}

  1. 10. Slave Run (From 9)

{320}{}{Deux de mes hommes te mèneront assez près de tes cibles. Ta paie est calculée en fonction du nombre d'esclaves que tu ramènes. Mais fais attention à tes collègues. S'il y a des morts, ta paie sera réduite en conséquence.}
{321}{}{Merde, plus de travail. Il faut attendre que des primitifs reviennent dans la région. On devrait peut-être commencer à les prendre pour esclaves...}
{322}{}{Je regrette, mais ça ne va pas. Tu as trop de pertes. J'ai un commerce à faire tourner. Je dois gagner de l'argent, pas en perdre.}
{323}{}{D'accord, ils sont prêts.}
{324}{}{Bien. Tu peux partir maintenant.}
{325}{}{Alors, vas-y. Dépêche-toi.}
{326}{}{Bien. Viens me voir quand tu as fini.}
{327}{}{Ok. }
{328}{}{Euh. }

  1. 11. Slave Run Description (From 10)

{340}{}{Tue seulement les plus hostiles. S'ils t'attaquent, tue-les. Je ne veux plus avoir affaire à eux, c'est trop chiant. Une fois que tu auras fini, les autres esclavagistes les encercleront et marqueront le reste.}
{341}{}{D'accord.}
{342}{}{Oh !}

  1. 12. Slave Run Description 2 (From 11)

{350}{}{Quand ils commencent à marquer les esclaves, tu peux revenir si tu veux. Ils sont entraînés spécialement pour ça alors n'essaie pas de soumettre les survivants tout seul. Fais ce que tu veux tant que tu ne gâches pas la marchandise.}
{351}{}{Très bien.}
{352}{}{Nan nan.}

  1. 13. Selling other NPCs (From 3)

{360}{}{Ah, ouais. Elle est pas mal. Je t'en donne $}
{1360}{}{ pour elle. Combien ?}
{361}{}{Ca va. Je pourrais te le prendre pour... oh, disons... $}
{1361}{}{ ?}
{362}{}{Espèce de pauvre imbécile ! Qu'est-ce qui te fait croire que je veux récupérer ce neu-neu ? Je l'ai choisi pour qu'il répare une radio ! Une radio ! Tu l'as, tu le gardes. Je ne veux pas qu'il casse quoi que ce soit ici.}
{363}{}{Je sais pas... Assez maigre on dirait... Mais l'air intelligent ? Ca peut valoir quelque chose. Je t'en donne $}
{1363}{}{.}
{364}{}{Celui-là a l'air de savoir se battre. Hum... $}
{1364}{}{.}
{365}{}{Un autre primitif. Il fait peur à voir, celui-là. Il a l'air fort et son regard vaut bien un petit extra. $}
{1365}{}{ ?}
{366}{}{Quelqu'un d'autre ?}
{367}{}{Bon, laisse-moi te poser une autre question.}
{368}{}{Ok. }
{369}{}{Très bien.}
{370}{}{Ok. }
{371}{}{Ca en vaut pas la peine.}
{372}{}{Non.}

  1. 14. NPC Sold SPECIAL DIALOG (From 13)

{380}{}{D'accord, les gars. Foutez-le dans l'enclos.}
{381}{}{D'accord, les gars. Foutez-la dans l'enclos.}
{382}{}{Ok Patron.}

  1. 15. Turned down Selling NPC (From 13)

{390}{}{Ne me fais pas perdre de temps, bordel ! Si tu as un jour quelque chose dont tu veux te séparer, viens me voir.}
{391}{}{J'aimerais te poser une autre question.}
{392}{}{D'accord. Salut.}

  1. 16. Permission (From 5)

{400}{}{Qu'est-ce qu'il lui a pris tout à coup ? J'ai donné sa chance à cette traînée il y a quelque temps. Je ne pensais pas qu'elle aurait le courage de le faire.}
{401}{}{De quoi parles-tu ?}
{402}{}{Alors, c'est bon ?}

  1. 17. What kind of outfit... (From 16)

{410}{}{Oh, ne joue pas à ça avec moi. Je sais très bien ce qu'elle va faire. Je lui ai donné sa chance il y a quelque temps et elle n'était pas à la hauteur, mais si elle croit qu'elle est prête maintenant...}
{411}{}{Alors, c'est bon ?}

  1. 18. So it's Ok? (From 17)

{420}{}{Bon, j'avais dit que la proposition tenait toujours. Si elle pense qu'elle peut le battre et qu'elle est capable de garder ma camelote...}
{421}{}{Alors ?}
{422}{}{Alors, c'est oui ?}

  1. 19. Permission Granted (From 18)

{430}{}{Ecoute, j'm'en tape de savoir qui monte la garde. Tant qu'aucune des marchandises n'est endommagée, j'm'en tamponne.}
{431}{}{Une autre question, s'il te plaît.}
{432}{}{D'accord, merci. }

  1. 20. I'm looking for a Merchant (From 5, 20)

{440}{}{Pourquoi m'as-tu appelé ? Tu crois que j'ai la tronche d'un... Oh, attends. Tu dois certainement chercher Vic.}
{441}{}{Il est *spécialisé* dans la technologie de l'Abri, c'est ce qu'il dit. Il est à moi, maintenant et il ne sort pas d'ici.}
{442}{}{Alors, lui ?}
{443}{}{Ouais, c'est lui.}
{444}{}{Puis-je le voir ?}
{445}{}{Pourquoi le gardes-tu enfermé ici ?}
{446}{}{D'accord, merci. Salut.}

  1. 21. Radio Fix/Not Fixed (From 20)

{455}{}{Ce petit tas de merde m'a vendu une radio. Il m'a promis qu'elle capterait quelques transmissions. Ca n'a jamais marché. Il a essayé de se faire la malle, je l'ai rattrapé à temps. Grosse erreur. Faut pas me prendre pour un con. Il a de la chance d'être en vie.}
{456}{}{Je te l'ai dit. Avant, il doit réparer quelque chose. Après, on verra.}
{457}{}{Bon, il a finalement réussi à faire marcher cette sacrée radio. Mais ça veut pas dire que je le laisserai partir si facilement.}
{458}{}{Il a encore essayé de m'entuber.}
{459}{}{Puis-je le voir ?}
{460}{}{De quel genre de transmissions veux-tu parler ?}
{461}{}{D'accord, merci.}
{462}{}{Peut-être qu'un peu d'argent aidera à clarifier la situation ?}
{463}{}{De quel genre de transmissions parlais-tu tout à l'heure ?}

  1. 22. Set See Vic is Ok (From 20-21)

{475}{}{Pourquoi faire ? Ah, merde, peu importe. Ne l'empêche pas de réparer cette foutue radio. Le plus tôt sera le mieux. Je commence à en avoir ma claque d'entretenir cette grosse feignasse.}
{476}{}{Pourquoi le gardes-tu enfermé ici ?}
{477}{}{Merci.}

  1. 23. Transmissions (From 21)

{485}{}{L'Enclave et New... Hé ! Qu'est-ce que ça peut te foutre ? C'est secret professionnel. Je veux être sûr que personne n'essaie de me doubler. C'est tout ce que t'as besoin savoir.}
{486}{}{Mêle-toi de tes affaires.}
{487}{}{Ok. }

  1. 24. Pay for Vic (From 21, 23)

{495}{}{Bien sûr. Ca te coûtera $}
{496}{}{}
{1496}{}{.}
{497}{}{Peut-on s'arranger ?}
{498}{}{D'accord. Voilà.}
{499}{}{Je peux te poser d'autres questions avant ?}
{500}{}{Je regrette, ça n'est pas encore dans mes moyens.}

  1. 25. Bought Vic (From 24)

{510}{}{D'accord, il est à toi. Emmène-le loin d'ici avant que je change d'avis et que j'lui troue sa petite cervelle !}
{511}{}{Je peux te poser d'autres questions avant ?}
{512}{}{Merci.}

  1. 26. Female Sex (From 24)

{520}{}{Oh, oui. On peut trouver un arrangement sympa. Je te fais 50% si tu me donnes ce que je veux en échange...}
{521}{}{Tu essaies de me pousser à bout, hein ? Ma patience a des limites.}
{522}{}{Seulement si tu fais ce que je veux.}
{523}{}{Bien sûr, pourquoi pas.}
{524}{}{Plus tard peut-être.}

  1. 27. Good to me (From 26)

{530}{}{Oh, tu as intérêt à y croire.}
{531}{}{Bon.}

  1. 28. Paying for Run (From WTG)

{540}{}{Voilà $}
{1540}{}{. Joli boulot, putain ! }
{15401}{}{. Du sacré bon boulot, }
{2540}{}{.}
{541}{}{Voici tes $}
{1541}{}{. Tu les as bien éclatés. Félicitations. Continue comme ça.}
{542}{}{C'est du bon boulot. Voilà }
{1542}{}{.}
{543}{}{Voici ton argent : $}
{1543}{}{}
{2543}{}{.}
{544}{}{$}
{1544}{}{Il n'y a pas de quoi se moquer mais tu peux faire mieux que ça.}
{545}{}{Bon, ça fait $}
{1545}{}{ cette fois. C'est pas mal du tout.}
{546}{}{Ce n'était pas assez brutal cette fois. Pas d'erreurs la prochaine fois. Voilà }
{1546}{}{.}
{547}{}{$}
{1547}{}{ ? Pas mal.}
{548}{}{Allez ! }
{1548}{}{ $ ? Tu peux mieux faire !}
{549}{}{Rappelle-toi, fais attention aux autres et ne tue que les esclaves hostiles. Voilà $}
{1549}{}{.}
{550}{}{Seulement $}
{1550}{}{ ! C'est vraiment pitoyable ! Reprends-toi ou je t'éclate.}
{551}{}{Tu veux gagner de l'argent ou pas ? Tu me les brises. C'est pas si dur pourtant ! Maintenant, prends tes $}
{1551}{}{, et sors d'ici.}
{552}{}{C'était quoi ton problème, merde ? Tu auras que dalle cette fois. On fait ça pour gagner de l'argent, pas pour faire les cons.}
{553}{}{Je ferai mieux la prochaine fois.}
{554}{}{Merci et bonjour chez vous.}
{555}{}{Merci.}
{556}{}{Oug.}

  1. 29. (From WTG)

{570}{}{Pauvre conne, c'était la première fois ? Ca valait pas un clou.}
{571}{}{Pauvre fille, c'était la première fois ? }
{572}{}{Pas mal du tout.}
{573}{}{Pas mal. On pourra peut-être remettre ça une autre fois.}
{574}{}{Putain ! C'était... de l'argent bien dépensé.}
{575}{}{Putain ! Tu es vraiment le meilleur coup que j'ai jamais eu... et j'en ai eu beaucoup !}

  1. 43. Abandon Slave Run

{600}{}{TU N'ES QU'UNE LARVE ! Comment as-tu pu abandonner les autres esclavagistes là-bas ? [Il te crache à la figure.] TUEZ-LE !}
{601}{}{Mais je...}
{602}{}{D'accord, on va faire comme ça.}

  1. 30. Returned from run, attacked slaver and lived to tell about it. (From WTG)

{620}{}{Bien. Tu as pu trouver le chemin du retour, c'est bien.}
{621}{}{Ouais, c'était une chasse difficile.}
{622}{}{Merci. Les choses ont un peu dégénéré là-bas.}
{623}{}{Deun arge ein !}

  1. 31. Dumb hostile run (From 30)

{630}{}{Oh, tu veux de l'argent ? Tu veux qu'on te paie ?}
{631}{}{Ouais.}
{632}{}{Euh ?}

  1. 32. Dumb 2 (From 31)

{640}{}{J'aimerais TELLEMENT t'aider, mais j'ai un petit problème... Tu sais, à propos de l'attaque de l'un de mes hommes... ??!}
{641}{}{Pardon ! Je ne voulais pas... je veux dire... hein ?}
{642}{}{Heu, oh.}

  1. 33. Dumb 3 (From 32)

{650}{}{Oh, ne t'inquiète pas. Je trouverai de quoi te payer.. Je veux dire, je te revaudrai ça... Allez. C'est jour de paie aujourd'hui.}
{651}{}{Oh, ne t'inquiète pas. Je trouverai de quoi te payer.. Je veux dire, je te revaudrai ça... Allez, emmenez-moi cette ordure !}
{652}{}{Hou la la !}
{653}{}{Garaka !}
{654}{}{Heu... mèssi ?}

  1. 34. Tough run, hostile (From 30)

{670}{}{Oh, certainement. Ce genre de travail n'est pas à prendre à la légère. La confiance et la loyauté, c'est important. On se couvre les uns, les autres. Jolis principes, tu trouves pas ?}
{671}{}{Je suppose.}
{672}{}{Heu, que se passe-t-il ?}
{673}{}{Sans aucun doute.}

  1. 35. I guess (From 34)

{680}{}{Tu supposes ? Je ne te savais pas aussi intelligent ! T'es vraiment qu'une larve ! [Metzger te regarde furieux, regarde ses gardes, et se dirige vers toi.]}
{681}{}{De l'action ?}
{682}{}{Pourquoi ?}

  1. 36. What's going on? (From 34)

{690}{}{Oh, alors t'es pas aussi bête que t'en as l'air ! C'est dommage. Tu vois, je suis face à un dilemme. Quelqu'un a osé attaquer mes hommes.}
{691}{}{Vraiment ?}
{692}{}{C'était un accident !}

  1. 37. Definitely (From 34)

{700}{}{Ah bon ? Tu es d'accord, je suis ravi. Comment tu réagirais toi si quelqu'un trahissait cette confiance ?}
{701}{}{Heu... Je donnerais un avertissement.}
{702}{}{Voilà. Je vais te montrer. [Attaque.]}
{703}{}{Je lui ferais payer !}

  1. 38. Trust, warn? (From 37)

{710}{}{Tu penses vraiment ? Honnêtement ? Je ne sais pas. Je pensais à quelque chose de plus... définitif. [Metzger affiche un rictus diabolique, regarde ses gardes et acquiesce.]}
{711}{}{Pourquoi ?}
{712}{}{Oh, merde...}

  1. 39. Trust Pay? (From 37)

{720}{}{Je suis content qu'on soit du même avis. [Metzger regarde ses gardes.]. Allez. C'est jour de paie !}
{721}{}{Heu...}

  1. 40. Really? (From 36)

{730}{}{Oui. Quel dommage. Cette personne ne comprend vraiment pas, mais je crois que ça va venir. [Tu vois Metzger qui fait un geste de la main à ses hommes.] Récréation !}
{731}{}{Ah bon ?}
{732}{}{Heu, oh.}

  1. 41. Accident? (From 36)

{740}{}{Oui, j'ai bien peur que les accidents arrivent souvent par ici. Et je crois qu'il va s'en produire un autre très bientôt. [Metzger sourit joyeusement puis acquiesce en direction de ses hommes.]}
{741}{}{Allez !}
{742}{}{Je ne m'en sortirai pas, c'est ça ?}

  1. 42. Getting out? (From 41)

{750}{}{Oh, mais ça sera amusant. Fais-moi confiance.}
{751}{}{Va te faire foutre !}
{752}{}{Euh, Ok.}

{800}{}{Tu as tué le chef de la Guilde des esclavagistes.}

  1. killap - expansion

{900}{}{C'est quoi ces questions à la noix ?! Tu commences vraiment à me les broyer menu ! Si tu n'as pas quelque chose de mieux à dire, dégage.}
{901}{}{Euh, désolé. J'avais autre chose en tête.}
{902}{}{Ok. Je crois que je vais partir alors.}
{903}{}{Non, je vais te faire cracher l'information à la place.}

{910}{}{Qu'est-ce que ça peut te faire ?}
{911}{}{En tant que Guilde des esclavagistes, je suppose que vous avez des infrastructures, ou bien un endroit où les esclaves sont détenus avant d'être vendus.}
{912}{}{Euh, en fait je suis juste curieux.}
{913}{}{Va poser tes fichues questions ailleurs alors !}
{914}{}{Bien sûr que nous avons d'autres infrastructures ! [Metzger regarde ailleurs, ignorant ta présence.] Tiens, juste au Sud-Ouest d'ici, à environ deux jours de marche, nous avons notre propre système de camp avec nos enclos, nos gardes, notre boulot quoi. Parce que tous les groupes d'esclaves que nous attrapons sont détenus dans un de nos camps avant d'être envoyés ailleurs. [Il te regarde à nouveau.] Mais bordel, pourquoi me demandes-tu ça ?}
{915}{}{Sud-Ouest d'ici, hum ? [Tu notes ça sur ton Pip-Boy.] Je voulais être sûr que la Guilde des esclavagistes est aussi puissante qu'on le dit. J'aimerais te poser d'autres questions.}
{916}{}{Pour rien, merci pour l'info. Je dois y aller.}